« gratter » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « gratter »
- scratch—>signification: gratter—> contextes: on utilise ce mot pour exprimer l’action de gratter une surface avec les ongles ou un objet tranchant—> domaines: utilisation courante dans la vie quotidienne et dans le domaine de la santé animale—> exemple de phrase en français: « Je me suis gratté la tête. »
—>traduction en anglais: « I scratched my head. »
—>technique de traduction: traduction mot à mot en utilisant un synonyme anglais du mot « gratter ». - scrape—>signification: gratter (pour enlever quelque chose)—> contextes: souvent utilisé pour la réparation de surfaces en métal ou en bois—> domaines: bricolage, construction—> exemple de phrase en français: « Elle a gratté la peinture avant de repeindre le mur. »
—>traduction en anglais: « She scraped the paint before repainting the wall. »
—>technique de traduction: traduction mot à mot en utilisant un synonyme anglais du mot « gratter ». - rub—>signification: frotter doucement—> contextes: utilisé pour décrire une action douce de frottement—> domaines: soins corporels, nettoyage—> exemple de phrase en français: « Elle se grattait la peau avec une serviette douce. »
—>traduction en anglais: « She rubbed her skin with a soft towel. »
—>technique de traduction: traduction mot à mot en utilisant un synonyme anglais du mot « gratter ». - itch—>signification: démanger—> contextes: utilisé pour exprimer une sensation de démangeaison—> domaines: santé, bien-être—> exemple de phrase en français: « Ma peau me démange, je dois me gratter. »
—>traduction en anglais: « My skin is itching, I need to scratch it. »
—>technique de traduction: traduction mot à mot en utilisant un synonyme anglais du mot « gratter ». - chafe—>signification: irriter, frotter—> contextes: utilisé pour décrire une friction ou une irritation de la peau—> domaines: sports, vêtements—> exemple de phrase en français: « Les nouvelles chaussures lui ont gratté les talons. »
—>traduction en anglais: « The new shoes chafed his heels. »
—>technique de traduction: traduction mot à mot en utilisant un synonyme anglais du mot « gratter ».
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: gratter
1. Scratch off
Traduction /Signification:
gratter pour enlever – Contextes les plus utilisés: loteries, jeux de hasard – Domaines les plus utilisés: loisirs – Exemple de phrase en français: J’ai gratté le ticket pour voir si j’avais gagné. – Traduction en anglais: I scratched off the ticket to see if I won. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale2. Rub off
Traduction /Signification:
frotter pour enlever – Contextes les plus utilisés: taches, saleté – Domaines les plus utilisés: nettoyage – Exemple de phrase en français: Il faut gratter la peinture pour la faire partir, ou bien la frotter. – Traduction en anglais: You have to rub off the paint to remove it. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale3. Scrape away
Traduction /Signification:
racler pour enlever – Contextes les plus utilisés: peinture, vernis – Domaines les plus utilisés: bricolage – Exemple de phrase en français: J’ai dû gratter la vieille peinture pour la retirer. – Traduction en anglais: I had to scrape away the old paint to remove it. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale4. Dig out
Traduction /Signification:
creuser pour enlever – Contextes les plus utilisés: terre, neige – Domaines les plus utilisés: jardinage – Exemple de phrase en français: Il a fallu gratter la terre pour planter les graines. – Traduction en anglais: We had to dig out the soil to plant the seeds. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale5. Brush off
Traduction /Signification:
balayer pour enlever – Contextes les plus utilisés: poussière, miettes – Domaines les plus utilisés: ménage – Exemple de phrase en français: Je vais gratter les miettes de la table. – Traduction en anglais: I’m going to brush off the crumbs from the table. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale6. Peel off
Traduction /Signification:
retirer en pelant – Contextes les plus utilisés: autocollants, étiquettes – Domaines les plus utilisés: décoration – Exemple de phrase en français: Il faut gratter l’autocollant pour le retirer, ou bien le peler. – Traduction en anglais: You have to peel off the sticker to remove it. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale7. Shave off
Traduction /Signification:
raser pour enlever – Contextes les plus utilisés: poils, barbe – Domaines les plus utilisés: beauté – Exemple de phrase en français: Il faut gratter pour enlever les poils, ou bien les raser. – Traduction en anglais: You have to shave off to remove the hair. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale8. Strip away
Traduction /Signification:
enlever en déshabillant – Contextes les plus utilisés: vêtements, revêtements – Domaines les plus utilisés: construction – Exemple de phrase en français: Il faut gratter pour enlever les vieux revêtements. – Traduction en anglais: You have to strip away the old coverings. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale9. Chip off
Traduction /Signification:
casser pour enlever – Contextes les plus utilisés: morceaux, éclats – Domaines les plus utilisés: bricolage – Exemple de phrase en français: Il faut gratter pour enlever les morceaux qui restent. – Traduction en anglais: You have to chip off to remove the remaining pieces. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale10. Brush away
Traduction /Signification:
balayer pour enlever – Contextes les plus utilisés: poussière, feuilles – Domaines les plus utilisés: nettoyage – Exemple de phrase en français: Je vais gratter les feuilles mortes du jardin. – Traduction en anglais: I’m going to brush away the dead leaves from the garden. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale11. Whittle off
Traduction /Signification:
tailler pour enlever – Contextes les plus utilisés: bois, crayon – Domaines les plus utilisés: artisanat – Exemple de phrase en français: Il faut gratter pour enlever les imperfections. – Traduction en anglais: You have to whittle off to remove the imperfections. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale12. Peel away
Traduction /Signification:
enlever en pelant – Contextes les plus utilisés: emballages, plastique – Domaines les plus utilisés: alimentation – Exemple de phrase en français: Il faut gratter pour enlever le film plastique. – Traduction en anglais: You have to peel away the plastic wrap. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale13. Dig up
Traduction /Signification:
creuser pour enlever – Contextes les plus utilisés: mauvaises herbes, racines – Domaines les plus utilisés: jardinage – Exemple de phrase en français: Il faut gratter pour enlever les racines. – Traduction en anglais: You have to dig up to remove the roots. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale14. Trim off
Traduction /Signification:
couper pour enlever – Contextes les plus utilisés: excès, bordures – Domaines les plus utilisés: coiffure – Exemple de phrase en français: Il faut gratter pour enlever les excès de matière. – Traduction en anglais: You have to trim off to remove the excess material. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale15. Flake off
Traduction /Signification:
détacher en morceaux – Contextes les plus utilisés: peinture, vernis – Domaines les plus utilisés: bricolage – Exemple de phrase en français: Il faut gratter pour enlever les morceaux de peinture. – Traduction en anglais: You have to flake off to remove the paint chips. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale16. Strip off
Traduction /Signification:
enlever en déshabillant – Contextes les plus utilisés: vêtements, revêtements – Domaines les plus utilisés: construction – Exemple de phrase en français: Il faut gratter pour enlever les vieux revêtements. – Traduction en anglais: You have to strip off the old coverings. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale17. Peel back
Traduction /Signification:
retourner pour enlever – Contextes les plus utilisés: skin, packaging – Domaines les plus utilisés: cuisine – Exemple de phrase en français: Il faut gratter pour enlever la peau de la pomme. – Traduction en anglais: You have to peel back to remove the apple skin. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale18. Sand off
Traduction /Signification:
poncer pour enlever – Contextes les plus utilisés: bois, métal – Domaines les plus utilisés: rénovation – Exemple de phrase en français: Il faut gratter pour enlever les vieilles couches de vernis. – Traduction en anglais: You have to sand off to remove the old layers of varnish. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale19. Grinding off
Traduction /Signification:
broyer pour enlever – Contextes les plus utilisés: métaux, dents – Domaines les plus utilisés: dentisterie – Exemple de phrase en français: Il faut gratter pour enlever les restes de métal. – Traduction en anglais: You have to grind off to remove the metal debris. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale20. Scraping off
Traduction /Signification:
racler pour enlever – Contextes les plus utilisés: peinture, rouille – Domaines les plus utilisés: bricolage – Exemple de phrase en français: Il faut gratter pour enlever les traces de rouille. – Traduction en anglais: You have to scrape off to remove the rust marks. – Explication de la technique de traduction: traduction littérale