« groupement » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Traduction de « groupement » en anglais
- Cluster:
Traduction /Signification:
regroupement. Contexte d’utilisation: utilisé dans le domaine de l’informatique pour désigner un ensemble de serveurs ou de machines. Exemple de phrase: « Le cluster de serveurs a permis d’améliorer la performance du réseau. »
Traduction en anglais: « The server cluster has improved the network performance. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Association:
Traduction /Signification:
regroupement. Contexte d’utilisation: fréquemment utilisé dans le domaine associatif pour désigner un regroupement d’individus partageant un même intérêt. Exemple de phrase: « L’association a organisé un groupement de bénévoles pour aider les personnes dans le besoin. »
Traduction en anglais: « The association organized a grouping of volunteers to help people in need. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Grouping:
Traduction /Signification:
regroupement. Contexte d’utilisation: utilisé dans des contextes généraux pour indiquer une action de rassemblement en groupe. Exemple de phrase: « Le groupement de familles a participé à une sortie en plein air. »
Traduction en anglais: « The grouping of families went on an outdoor outing. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Group:
Traduction /Signification:
groupe. Contexte d’utilisation: communément utilisé dans divers domaines pour désigner un ensemble d’éléments rassemblés. Exemple de phrase: « Le groupement d’experts a élaboré un plan d’action. »
Traduction en anglais: « The group of experts developed an action plan. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Aggregation:
Traduction /Signification:
agrégation. Contexte d’utilisation: utilisé en statistiques et en mathématiques pour regrouper des données ou des objets en un ensemble. Exemple de phrase: « L’aggrégation des résultats a permis d’obtenir une moyenne générale. »
Traduction en anglais: « The aggregation of results led to an overall average. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Assemblage:
Traduction /Signification:
rassemblement. Contexte d’utilisation: utilisé dans le domaine de la construction pour désigner l’action de mettre ensemble des éléments. Exemple de phrase: « L’assemblage des pièces a été réalisé avec précision. »
Traduction en anglais: « The assembly of parts was done with precision. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Clump:
Traduction /Signification:
amas. Contexte d’utilisation: utilisé pour décrire un regroupement désordonné d’objets ou de matières. Exemple de phrase: « Le clump de terre était difficile à déplacer. »
Traduction en anglais: « The clump of dirt was hard to move. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Set:
Traduction /Signification:
ensemble. Contexte d’utilisation: utilisé dans divers contextes pour désigner un groupe d’éléments liés entre eux. Exemple de phrase: « Le set de données a été analysé par les chercheurs. »
Traduction en anglais: « The set of data was analyzed by the researchers. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Gathering:
Traduction /Signification:
rassemblement. Contexte d’utilisation: utilisé pour désigner une réunion informelle ou un regroupement de personnes. Exemple de phrase: « Le gathering de famille a eu lieu le weekend dernier. »
Traduction en anglais: « The family gathering took place last weekend. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Array:
Traduction /Signification:
ensemble. Contexte d’utilisation: utilisé en informatique pour désigner une structure de données contenant plusieurs éléments. Exemple de phrase: « L’array de valeurs a été trié par ordre croissant. »
Traduction en anglais: « The array of values was sorted in ascending order. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Bundle:
Traduction /Signification:
ensemble. Contexte d’utilisation: utilisé pour désigner un regroupement d’objets ou de services vendus ensemble. Exemple de phrase: « Le bundle de produits était proposé à un prix avantageux. »
Traduction en anglais: « The bundle of products was offered at a discounted price. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Bunch:
Traduction /Signification:
tas. Contexte d’utilisation: utilisé pour désigner un regroupement naturel d’objets ou de végétaux. Exemple de phrase: « Le bunch de fleurs était magnifique. »
Traduction en anglais: « The bunch of flowers was beautiful. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Collection:
Traduction /Signification:
collection. Contexte d’utilisation: utilisé pour désigner un ensemble d’objets ou d’éléments rassemblés. Exemple de phrase: « La collection d’œuvres d’art était impressionnante. »
Traduction en anglais: « The collection of artworks was impressive. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Clustered:
Traduction /Signification:
groupé. Contexte d’utilisation: utilisé pour décrire des éléments rassemblés de manière proche les uns des autres. Exemple de phrase: « Les maisons étaient clustered le long de la rivière. »
Traduction en anglais: « The houses were clustered along the river. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Flock:
Traduction /Signification:
troupeau. Contexte d’utilisation: utilisé pour désigner un regroupement d’animaux en mouvement. Exemple de phrase: « Le flock d’oiseaux traversait le ciel. »
Traduction en anglais: « The flock of birds was crossing the sky. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Herd:
Traduction /Signification:
troupeau. Contexte d’utilisation: utilisé pour désigner un regroupement de gros animaux. Exemple de phrase: « Le herd de vaches paissait tranquillement dans le champ. »
Traduction en anglais: « The herd of cows was grazing peacefully in the field. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Cluster of stars:
Traduction /Signification:
amas d’étoiles. Contexte d’utilisation: utilisé en astronomie pour désigner un regroupement d’étoiles dans le ciel. Exemple de phrase: « Le cluster of stars était visible à l’œil nu. »
Traduction en anglais: « The cluster of stars was visible to the naked eye. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Aggregation of data:
Traduction /Signification:
agrégation de données. Contexte d’utilisation: utilisé en informatique pour regrouper différentes données en un ensemble. Exemple de phrase: « L’aggregation of data a permis d’obtenir des statistiques précises. »
Traduction en anglais: « The aggregation of data led to accurate statistics. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe. - Gathering of friends:
Traduction /Signification:
rassemblement d’amis. Contexte d’utilisation: utilisé pour désigner une réunion amicale entre amis. Exemple de phrase: « Le gathering of friends a eu lieu dans un café. »
Traduction en anglais: « The gathering of friends took place in a café. »
Technique de traduction utilisée: traduction directe.
Expressions équivalentes en anglais pour « groupement »
1. Association
Traduction /Signification:
Action de se grouper avec d’autres personnes pour former un ensemble. – Contexte d’utilisation: Associations, organisations, entreprises. – Domaines d’utilisation: Affaires, société civile, vie associative. – Exemple de phrase en français: L’association a organisé un événement caritatif. – Traduction en anglais: The association organized a charity event. – Explication de la traduction: « Association » est une traduction directe de « groupement ».2. Alliance
Traduction /Signification:
Union de plusieurs entités pour un objectif commun. – Contexte d’utilisation: Politique, militaire, affaires. – Domaines d’utilisation: Géopolitique, entreprises, relations internationales. – Exemple de phrase en français: Les pays ont formé une alliance pour lutter contre le terrorisme. – Traduction en anglais: Countries formed an alliance to combat terrorism. – Explication de la traduction: « Alliance » est une traduction courante de « groupement ».3. Coalition
Traduction /Signification:
Regroupement de forces pour atteindre un but commun. – Contexte d’utilisation: Politique, armée, syndicats. – Domaines d’utilisation: Politique, guerre, négociations collectives. – Exemple de phrase en français: La coalition gouvernementale a pris des mesures pour stimuler l’économie. – Traduction en anglais: The government coalition took measures to boost the economy. – Explication de la traduction: « Coalition » est une traduction appropriée pour « groupement » dans ce contexte.4. Cluster
Traduction /Signification:
Regroupement, ensemble de choses similaires. – Contexte d’utilisation: Informatique, biologie, économie. – Domaines d’utilisation: Data mining, génétique, marché financier. – Exemple de phrase en français: Les données sont analysées par cluster pour identifier des tendances. – Traduction en anglais: Data is analyzed by cluster to identify trends. – Explication de la traduction: « Cluster » est utilisé dans des contextes techniques pour décrire un regroupement de données.5. Consortium
Traduction /Signification:
Groupe d’entreprises ou d’organisations travaillant ensemble. – Contexte d’utilisation: Affaires, recherche, projets. – Domaines d’utilisation: Industrie, science, coopération internationale. – Exemple de phrase en français: Le consortium a remporté le contrat pour construire le nouveau pont. – Traduction en anglais: The consortium won the contract to build the new bridge. – Explication de la traduction: « Consortium » est souvent utilisé pour décrire un groupement d’entreprises.6. Union
Traduction /Signification:
Formation d’un ensemble, association. – Contexte d’utilisation: Ouvriers, artistes, étudiants. – Domaines d’utilisation: Syndicalisme, arts, éducation. – Exemple de phrase en français: L’union des artistes a organisé une exposition collective. – Traduction en anglais: The artists’ union organized a collective exhibition. – Explication de la traduction: « Union » est souvent utilisé pour décrire un regroupement d’individus travaillant ensemble.7. Bloc
Traduction /Signification:
Groupe formé dans un but spécifique. – Contexte d’utilisation: Politique, armée, commerce. – Domaines d’utilisation: Géopolitique, guerre froide, économie mondiale. – Exemple de phrase en français: Les pays ont formé un bloc pour négocier collectivement. – Traduction en anglais: Countries formed a bloc to negotiate collectively. – Explication de la traduction: « Bloc » est utilisé pour décrire un regroupement de pays ou d’entités politiques.8. Conglomeration
Traduction /Signification:
Regroupement de différentes entités. – Contexte d’utilisation: Entreprises, secteur financier, sociétés. – Domaines d’utilisation: Finance, industries diverses, gestion des affaires. – Exemple de phrase en français: La conglomération a acquis plusieurs entreprises concurrentes. – Traduction en anglais: The conglomeration acquired several rival companies. – Explication de la traduction: « Conglomeration » est utilisé pour décrire un regroupement hétérogène d’entités.9. Cohort
Traduction /Signification:
Ensemble de personnes partageant une caractéristique commune. – Contexte d’utilisation: Recherche, psychologie, marketing. – Domaines d’utilisation: Études de cohorte, comportement des consommateurs, démographie. – Exemple de phrase en français: La première cohorte d’étudiants a obtenu d’excellents résultats académiques. – Traduction en anglais: The first cohort of students achieved excellent academic results. – Explication de la traduction: « Cohort » est utilisé pour décrire un groupe de personnes partageant des caractéristiques communes.10. Ensemble
Traduction /Signification:
Regroupement, entité formée. – Contexte d’utilisation: Musique, danse, théâtre. – Domaines d’utilisation: Arts de la scène, orchestres, chorégraphie. – Exemple de phrase en français: L’ensemble musical a donné un concert inoubliable. – Traduction en anglais: The ensemble performed an unforgettable concert. – Explication de la traduction: « Ensemble » est utilisé pour décrire un groupe de personnes ou d’objets agissant de concert.11. Syndicat
Traduction /Signification:
Association ou regroupement de travailleurs pour la défense de leurs intérêts. – Contexte d’utilisation: Travailleurs, employeurs, négociations. – Domaines d’utilisation: Droit du travail, lutte sociale, conventions collectives. – Exemple de phrase en français: Le syndicat a négocié une augmentation de salaire pour ses membres. – Traduction en anglais: The union negotiated a salary increase for its members. – Explication de la traduction: « Syndicat » est le terme utilisé en anglais pour décrire une organisation de travailleurs.12. Cartel
Traduction /Signification:
Groupement d’entreprises pour limiter la concurrence. – Contexte d’utilisation: Industrie, commerce, économie. – Domaines d’utilisation: Antitrust, régulation économique, ententes illicites. – Exemple de phrase en français: Les autorités ont démantelé un cartel qui fixait les prix. – Traduction en anglais: Authorities dismantled a cartel that fixed prices. – Explication de la traduction: « Cartel » est utilisé pour décrire un regroupement d’entreprises agissant de manière illégale.13. Formation
Traduction /Signification:
Action de se regrouper pour une activité commune. – Contexte d’utilisation: Éducation, sport, armée. – Domaines d’utilisation: Formation professionnelle, entraînement, recrutement. – Exemple de phrase en français: La formation a été divisée en groupes pour des exercices pratiques. – Traduction en anglais: The formation was split into groups for practical exercises. – Explication de la traduction: « Formation » est utilisé pour décrire un regroupement d’individus pour une activité spécifique.14. Association
Traduction /Signification:
Union ou regroupement pour un but commun. – Contexte d’utilisation: Associations, clubs, projets. – Domaines d’utilisation: Société civile, communautés, projets collaboratifs. – Exemple de phrase en français: L’association a organisé un événement caritatif. – Traduction en anglais: The association organized a charity event. – Explication de la traduction: « Association » est une traduction courante de « groupement ».15. Clade
Traduction /Signification:
Groupement d’êtres vivants ayant un ancêtre commun. – Contexte d’utilisation: Biologie, évolution, phylogénétique. – Domaines d’utilisation: Classification du vivant, études génétiques, évolution. – Exemple de phrase en français: Ce clade d’oiseaux partage des caractéristiques uniques. – Traduction en anglais: This clade of birds shares unique characteristics. – Explication de la traduction: « Clade » est utilisé pour décrire un groupement taxonomique en biologie.16. Fédération
Traduction /Signification:
Regroupement d’entités autonomes en une entité plus large. – Contexte d’utilisation: Sport, politique, commerce. – Domaines d’utilisation: Sports collectifs, gouvernement, affaires internationales. – Exemple de phrase en français: La fédération a organisé un tournoi regroupant plusieurs pays. – Traduction en anglais: The federation organized a tournament involving multiple countries. – Explication de la traduction: « Fédération » est utilisé pour décrire un regroupement d’entités autonomes sous une même entité.17. Groupuscule
Traduction /Signification:
Petit groupe formé pour une cause spécifique. – Contexte d’utilisation: Politique, extrémisme, activisme. – Domaines d’utilisation: Groupes radicaux, mouvements contestataires, idéologies marginales. – Exemple de phrase en français: Le groupuscule a revendiqué l’attentat comme acte de protestation. – Traduction en anglais: The small group claimed the attack as an act of protest. – Explication de la traduction: « Groupuscule » est utilisé pour décrire un petit groupe radical ou militant.18. Cohorte
Traduction /Signification:
Groupe de personnes partageant une caractéristique commune. – Contexte d’utilisation: Recherche, psychologie, épidémiologie. – Domaines d’utilisation: Études longitudinales, comportement social, analyses démographiques. – Exemple de phrase en français: La cohorte d’étudiants était suivie sur plusieurs années. – Traduction en anglais: The cohort of students was followed over several years. – Explication de la traduction: « Cohort » est utilisé pour décrire un groupe de personnes partageant des caractéristiques communes.19. Regroupement
Traduction /Signification:
Action de rassembler plusieurs éléments. – Contexte d’utilisation: Militaire, entreprise, social. – Domaines d’utilisation: Stratégie, logistique, organisation du travail. – Exemple de phrase en français: Le regroupement des troupes s’est fait en vue de l’attaque. – Traduction en anglais: The troops’ regrouping was done in preparation for the attack. – Explication de la traduction: « Regroupement » est utilisé pour décrire l’action de rassembler des éléments en un seul groupe.20. Collectif
Traduction /Signification:
Ensemble de personnes agissant de concert. – Contexte d’utilisation: Art, politique, travail. – Domaines d’utilisation: Œuvres collaboratives, mouvements sociaux, actions collectives. – Exemple de phrase en français: Le collectif d’artistes a exposé ses œuvres en galerie. – Traduction en anglais: The collective of artists exhibited their works in a gallery. – Explication de la traduction: « Collectif » est utilisé pour décrire un ensemble de personnes travaillant ensemble