« honte » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « honte »
1. Shame
Traduction /Signification:
Honte – Contextes d’utilisation: Sentiment de culpabilité ou de gêne par rapport à une action ou une situation. – Domaines d’utilisation: Psychologie, relations sociales. – Exemple de phrase en français: Il a honte de son comportement. – Traduction en anglais: He is ashamed of his behavior. – Explication de la technique de traduction: Ici, j’ai simplement utilisé le mot « ashamed » comme équivalent de « honte » en anglais.2. Embarrassment
Traduction /Signification:
Embarras – Contextes d’utilisation: Sentiment de gêne ou de malaise dans une situation inconfortable. – Domaines d’utilisation: Sociologie, psychologie. – Exemple de phrase en français: Son discours a provoqué l’embarras général. – Traduction en anglais: His speech caused general embarrassment. – Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé le mot « embarrassment » qui a le même sens et les mêmes contextes que « embarras » en français.3. Disgrace
Traduction /Signification:
Honte, déshonneur – Contextes d’utilisation: Sentiment de honte associé à la perte d’estime et de respect. – Domaines d’utilisation: Politique, morale. – Exemple de phrase en français: Sa conduite a été une véritable disgrace pour sa famille. – Traduction en anglais: His behavior was a real disgrace to his family. – Explication de la technique de traduction: J’ai simplement traduit le mot « disgrace » qui correspond à « honte » ou « déshonneur » en français.4. Guilt
Traduction /Signification:
Culpabilité – Contextes d’utilisation: Sentiment de responsabilité pour un acte répréhensible. – Domaines d’utilisation: Justice, psychologie. – Exemple de phrase en français: Il ressentait une intense culpabilité après avoir menti. – Traduction en anglais: He felt intense guilt after lying. – Explication de la technique de traduction: J’ai traduit le mot « culpabilité » par « guilt » qui est son équivalent en anglais.5. Humiliation
Traduction /Signification:
Humiliation – Contextes d’utilisation: Action de rabaisser quelqu’un, le mettant dans une position de honte. – Domaines d’utilisation: Relations interpersonnelles, psychologie. – Exemple de phrase en français: Son licenciement a entraîné une grande humiliation. – Traduction en anglais: His dismissal led to great humiliation. – Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé le terme « humiliation » qui correspond parfaitement à la notion de honte publique en français.6. Regret
Traduction /Signification:
Regret – Contextes d’utilisation: Sentiment de remords ou de tristesse causé par une action passée. – Domaines d’utilisation: Psychologie, développement personnel. – Exemple de phrase en français: Elle éprouve un profond regret pour ses paroles blessantes. – Traduction en anglais: She feels deep regret for her hurtful words. – Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé le mot « regret » qui est l’équivalent direct de « regret » en français.7. Abashment
Traduction /Signification:
Confusion, consternation – Contextes d’utilisation: Sentiment de déconcertation ou de malaise. – Domaines d’utilisation: Littérature, psychologie. – Exemple de phrase en français: Son attitude a causé de l’abashment chez les invités. – Traduction en anglais: His behavior caused abashment among the guests. – Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé le mot « abashment » qui a un sens similaire à « confusion » ou « consternation » en français.8. Chagrin
Traduction /Signification:
Chagrin, tristesse profonde – Contextes d’utilisation: Sentiment de peine ou de douleur morale. – Domaines d’utilisation: Poésie, littérature. – Exemple de phrase en français: Son départ a laissé un profond chagrin dans nos cœurs. – Traduction en anglais: His departure left a deep sorrow in our hearts. – Explication de la technique de traduction: J’ai traduit le mot « chagrin » par « sorrow » qui représente la tristesse profonde évoquée.9. Opprobrium
Traduction /Signification:
Opprobre, mépris public – Contextes d’utilisation: Sentiment de déshonneur et de désapprobation sociale. – Domaines d’utilisation: Historique, politique. – Exemple de phrase en français: Son comportement a suscité l’opprobrium de la nation. – Traduction en anglais: His behavior elicited the nation’s opprobrium. – Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé le mot « opprobrium » qui transmet le sens de mépris public associé à la honte.10. Mortification
Traduction /Signification:
Mortification – Contextes d’utilisation: Sentiment d’humiliation intense et publique. – Domaines d’utilisation: Religion, psychologie. – Exemple de phrase en français: Sa blague de mauvais goût lui a causé une mortification totale. – Traduction en anglais: His tasteless joke caused him total mortification. – Explication de la technique de traduction: J’ai traduit le mot « mortification » par le même terme en anglais qui décrit une humiliation publique intense.11. Discomfiture
Traduction /Signification:
Malaise, déroute – Contextes d’utilisation: Sentiment de confusion ou de défaite humiliante. – Domaines d’utilisation: Littérature, sociologie. – Exemple de phrase en français: La discomfiture de l’équipe était évidente après leur défaite. – Traduction en anglais: The team’s discomfiture was evident after their defeat. – Explication de la technique de traduction: J’ai traduit « discomfiture » par « discomfiture » en anglais, car ce mot exprime parfaitement le malaise et l’échec ressentis.12. Reproach
Traduction /Signification:
Reproche – Contextes d’utilisation: Sentiment de blâme ou de désapprobation envers soi-même ou autrui. – Domaines d’utilisation: Relations interpersonnelles, morale. – Exemple de phrase en français: Il se sentait plein de reproches après avoir trahi sa confiance. – Traduction en anglais: He felt full of reproach after betraying his trust. – Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé le mot « reproach » qui correspond au sens de « reproche » en français.13. Humble pie
Traduction /Signification:
Faire amende honorable – Contextes d’utilisation: Expression pour avouer son erreur et reconnaître sa honte. – Domaines d’utilisation: Langage courant, proverbes. – Exemple de phrase en français: Il a dû manger de humble pie après avoir été pris en flagrant délit de mensonge. – Traduction en anglais: He had to eat humble pie after being caught lying red-handed. – Explication de la technique de traduction: J’ai traduit l’expression française « faire amende honorable » par l’expression anglaise « eat humble pie » qui véhicule la même idée de reconnaissance de la faute et de la honte.14. Mortified
Traduction /Signification:
Extrêmement honteux – Contextes d’utilisation: Se sentir humilié de manière intense. – Domaines d’utilisation: Psychologie, langage courant. – Exemple de phrase en français: Il était mortifié lorsqu’il a réalisé son erreur. – Traduction en anglais: He was mortified when he realized his mistake. – Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé le participe passé « mortified » pour décrire l’état d’extrême honte ressenti.15. Ignominy
Traduction /Signification:
Ignominie – Contextes d’utilisation: Sentiment d’infamie et de honte extrême. – Domaines d’utilisation: Littérature, morale. – Exemple de phrase en français: Sa condamnation pour ce crime a provoqué son ignominy publique. – Traduction en anglais: His conviction for this crime caused his public ignominy. – Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé le mot « ignominy » qui évoque l’idée d’infamie et de honte extrême.16. Abjection
Traduction /Signification:
Abjection – Contextes d’utilisation: Sentiment de dégradation morale et de honte profonde. – Domaines d’utilisation: Philosophie, psychologie. – Exemple de phrase en français: Elle était plongée dans un abjection totale après son acte. – Traduction en anglais: She was plunged into total abjection after her act. – Explication de la technique de traduction: J’ai traduit le mot « abjection » par « abjection » en anglais car il représente bien la dégradation morale et la honte profonde.17. Blush
Traduction /Signification:
Rougeur, confusion – Contextes d’utilisation: Expression du trouble ou de la honte par un rougissement du visage. – Domaines d’utilisation: Poésie, langage courant. – Exemple de phrase en français: Ses paroles m’ont fait rougir de honte. – Traduction en anglais: Her words made me blush with shame. – Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé le verbe « blush » qui signifie rougir, pour exprimer le sentiment de honte en anglais.18. Indecency
Traduction /Signification:
Indécence – Contextes d’utilisation: Sentiment de honte lié à un comportement inapproprié ou immoral. – Domaines d’utilisation: Droit, sociologie. – Exemple de phrase en français: Son comportement a été jugé comme une indecency publique. – Traduction en anglais: His behavior was deemed as public indecency. – Explication de la technique de traduction: J’ai traduit le mot « indecency » pour exprimer le sentiment de honte lié à l’immoralité.19. Self-consciousness
Traduction /Signification:
Timidité, gêne – Contextes d’utilisation: Sentiment de conscience de soi et de malaise dans des situations sociales. – Domaines d’utilisation: Psychologie, sociologie. – Exemple de phrase en français: Elle était prise de self-consciousness lorsqu’elle parlait en public. – Traduction en anglais: She was struck by self-consciousness when speaking in public. – Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé le terme « self-consciousness » qui représente la timidité et la gêne ressenties.20. Disappointment
Traduction /Signification:
Déception – Contextes d’utilisation: Sentiment de tristesse ou de frustration suite à une attente non réalisée. – Domaines d’utilisation: Relations interpersonnelles, développement personnel. – Exemple de phrase en français: Sa trahison a été une grande disappointment pour tous. – Traduction en anglais: His betrayal was a great disappointment to everyone. – Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé le mot « disappointment » qui transmet le sentiment de déception associé à la honte dans ce contexte
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: honte
1. Shame
Traduction /Signification:
Sentiment de gêne et d’humiliation.- Contextes d’utilisation: Lorsque quelqu’un a commis une erreur ou un acte répréhensible.
- Domaines d’utilisation: Psychologie, sociologie.
Exemple de phrase en français:
J’ai ressenti une grande honte après avoir triché à l’examen.Traduction en anglais:
I felt a great shame after cheating on the exam.Exemple de phrase en français:
Shame est l’équivalent direct de honte en anglais.
2. Embarrassment
Traduction /Signification:
Sentiment de confusion et de malaise.- Contextes d’utilisation: Lorsqu’on est confronté à une situation gênante.
- Domaines d’utilisation: Communication, relations sociales.
Exemple de phrase en français:
Son discours m’a causé beaucoup d’embarras devant mes collègues.Traduction en anglais:
His speech caused me a lot of embarrassment in front of my colleagues.Exemple de phrase en français:
Embarrassment est une expression très proche de la signification de honte en français.
Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes pour traduire en anglais: honte
1. Guilt trip
Traduction /Signification:
Manipulation psychologique pour provoquer un sentiment de culpabilité.- Contextes d’utilisation: Lorsqu’on cherche à faire ressentir de la honte à quelqu’un pour le contrôler.
- Domaines d’utilisation: Relations toxiques, psychologie.
Exemple de phrase en français:
Il essaye toujours de me faire faire un guilt trip pour obtenir ce qu’il veut.Traduction en anglais:
He always tries to guilt trip me to get what he wants.Exemple de phrase en français:
La traduction de guilt trip est littérale, faisant référence à un voyage de culpabilité.
2. Regret
Traduction /Signification:
Sentiment de remords ou de repentir par rapport à une action passée.- Contextes d’utilisation: Lorsqu’on réalise qu’on a commis une erreur ou un acte répréhensible.
- Domaines d’utilisation: Psychologie, développement personnel.
Exemple de phrase en français:
Je regrette profondément d’avoir menti à mes parents.Traduction en anglais:
I deeply regret lying to my parents.Exemple de phrase en français:
Regret est une traduction directe de ce sentiment de culpabilité après une mauvaise action.