« imprévu » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Traduction de « imprévu » en anglais
1. Unexpected
Traduction /Signification:
InattenduContextes d’utilisation: Lorsqu’une situation survient de manière soudaine et non prévue.
Domaines d’utilisation: Dans la vie quotidienne, en entreprise, dans les voyages.
Exemple de phrase en français: « L’accident sur l’autoroute a créé un imprévu dans notre plan de voyage. »
Traduction en anglais de cette phrase: « The accident on the highway created an unexpected situation in our travel plan. »
Explication de la technique de traduction: J’ai opté pour une traduction littérale du mot « imprévu » en choisissant le mot « unexpected » en anglais, qui véhicule le même sens d’une situation inattendue.
2. Unforeseen
Traduction /Signification:
ImprévisibleContextes d’utilisation: Pour qualifier une situation qui n’était pas prévue ou anticipée.
Domaines d’utilisation: En planification de projet, dans la météo, en logistique.
Exemple de phrase en français: « Les conséquences de la pandémie étaient totalement imprévues. »
Traduction en anglais de cette phrase: « The consequences of the pandemic were completely unforeseen. »
Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé le mot « unforeseen » qui correspond à l’idée de quelque chose qui n’a pas été envisagé à l’avance, tout comme « imprévu » en français.
3. Unanticipated
Traduction /Signification:
Non anticipéContextes d’utilisation: Pour décrire quelque chose qui n’a pas été prévu ou envisagé avant son apparition.
Domaines d’utilisation: En gestion de risques, dans les affaires, en planification stratégique.
Exemple de phrase en français: « L’entreprise a dû faire face à des dépenses imprévues cette année. »
Traduction en anglais de cette phrase: « The company had to deal with unanticipated expenses this year. »
Explication de la technique de traduction: J’ai choisi le mot « unanticipated » pour souligner le caractère non prévu des dépenses, correspondant ainsi à l’idée d' »imprévu ».
Quelques expressions équivalentes pour « imprévu » en anglais
1. Unexpected
Traduction /Signification:
qui n’était pas prévu, qui arrive subitement – Contexte d’utilisation: dans la vie quotidienne, au travail – Domaines d’utilisation: général – Exemple de phrase en français: « L’accident était un imprévu inattendu. »– Traduction en anglais: « The accident was an unexpected event. »
– Explication de la traduction: J’ai traduit « imprévu » par « unexpected » car les deux mots ont une signification similaire en français et en anglais. – Méthode de traduction: Traduction directe
2. Unforeseen
Traduction /Signification:
qui n’était pas prévu, imprévisible – Contexte d’utilisation: dans les affaires, la planification – Domaines d’utilisation: professionnel – Exemple de phrase en français: « Les conséquences de cette pandémie étaient vraiment imprévues. »– Traduction en anglais: « The consequences of this pandemic were truly unforeseen. »
– Explication de la traduction: J’ai choisi « unforeseen » car il capture bien le sens de « imprévu » dans ce contexte. – Méthode de traduction: Traduction directe
3. Unplanned
Traduction /Signification:
qui n’était pas planifié à l’avance – Contexte d’utilisation: organisation, événements – Domaines d’utilisation: professionnel, personnel – Exemple de phrase en français: « Cette réunion est un événement totalement imprévu. »– Traduction en anglais: « This meeting is a completely unplanned event. »
– Explication de la traduction: J’ai opté pour « unplanned » car il transmet le sens de quelque chose qui n’a pas été prévu à l’avance. – Méthode de traduction: Traduction directe
4. Surprising
Traduction /Signification:
étonnant, qui provoque la surprise – Contexte d’utilisation: réactions, découvertes – Domaines d’utilisation: général – Exemple de phrase en français: « Sa présence ici à cette heure est vraiment imprévue. »– Traduction en anglais: « His presence here at this hour is really surprising. »
– Explication de la traduction: J’ai choisi « surprising » car il exprime l’idée d’une surprise inattendue. – Méthode de traduction: Traduction directe
5. Sudden
Traduction /Signification:
qui survient brusquement, sans prévenir – Contexte d’utilisation: événements, changements – Domaines d’utilisation: général, météo – Exemple de phrase en français: « La pluie soudaine a causé un imprévu lors de notre pique-nique. »– Traduction en anglais: « The sudden rain caused an unexpected turn of events during our picnic. »
– Explication de la traduction: J’ai choisi « sudden » car il décrit bien quelque chose qui se produit rapidement et de manière inattendue. – Méthode de traduction: Traduction directe
6. Impromptu
Traduction /Signification:
fait, dit, organisé à l’improviste – Contexte d’utilisation: événements, discours – Domaines d’utilisation: artistique, littéraire – Exemple de phrase en français: « Il a donné un discours impromptu lors de la cérémonie. »– Traduction en anglais: « He gave an impromptu speech at the ceremony. »
– Explication de la traduction: J’ai choisi « impromptu » car il exprime l’idée d’une action spontanée et non planifiée. – Méthode de traduction: Traduction directe
7. Unanticipated
Traduction /Signification:
pas prévu à l’avance, inattendu – Contexte d’utilisation: prédictions, événements – Domaines d’utilisation: professionnel, financier – Exemple de phrase en français: « La récession a entraîné des effets imprévus sur l’économie. »– Traduction en anglais: « The recession led to unforeseen effects on the economy. »
– Explication de la traduction: J’ai opté pour « unanticipated » car il souligne le caractère inattendu de la situation. – Méthode de traduction: Traduction directe
8. Ad hoc
Traduction /Signification:
créé ou fait spécifiquement pour un cas particulier – Contexte d’utilisation: solutions, comités – Domaines d’utilisation: politique, juridique – Exemple de phrase en français: « Une commission ad hoc a été mise en place pour gérer l’imprévu. »– Traduction en anglais: « An ad hoc committee was set up to handle the unexpected. »
– Explication de la traduction: J’ai choisi « ad hoc » car il décrit une solution spécifique élaborée pour répondre à un imprévu. – Méthode de traduction: Traduction directe
9. Off the cuff
Traduction /Signification:
sans préparation ni réflexion préalables – Contexte d’utilisation: réponses, discours – Domaines d’utilisation: communication, médias – Exemple de phrase en français: « La réponse du conférencier était totalement off the cuff. »– Traduction en anglais: « The speaker’s response was completely off the cuff. »
– Explication de la traduction: J’ai choisi « off the cuff » car il décrit quelque chose improvisé ou non planifié. – Méthode de traduction: Traduction directe
10. Last-minute
Traduction /Signification:
à la dernière minute, peu de temps avant – Contexte d’utilisation: modifications, arrangements – Domaines d’utilisation: professionnel, organisation d’événements – Exemple de phrase en français: « Nous avons dû faire des changements de dernière minute en raison d’un imprévu. »– Traduction en anglais: « We had to make last-minute changes due to an unexpected turn of events. »
– Explication de la traduction: J’ai opté pour « last-minute » car il évoque quelque chose qui est fait au dernier moment. – Méthode de traduction: Traduction directe
11. Out of the blue
Traduction /Signification:
de façon soudaine et inattendue – Contexte d’utilisation: nouvelles, apparitions – Domaines d’utilisation: général – Exemple de phrase en français: « Son invitation est arrivée totalement out of the blue. »– Traduction en anglais: « Her invitation came completely out of the blue. »
– Explication de la traduction: J’ai choisi « out of the blue » car il exprime l’idée d’un événement inattendu et surprenant. – Méthode de traduction: Traduction directe
12. Curveball
Traduction /Signification:
une situation inattendue et difficile à anticiper – Contexte d’utilisation: défis, complications – Domaines d’utilisation: sport, conversation informelle – Exemple de phrase en français: « Cette décision a lancé un véritable curveball dans nos plans. »– Traduction en anglais: « This decision threw a real curveball into our plans. »
– Explication de la traduction: J’ai opté pour « curveball » car il évoque un élément surprenant et difficile à anticiper. – Méthode de traduction: Traduction directe
13. Without warning
Traduction /Signification:
sans avertissement, subitement – Contexte d’utilisation: événements, actions – Domaines d’utilisation: général – Exemple de phrase en français: « Le changement s’est produit sans avertissement. »– Traduction en anglais: « The change happened without warning. »
– Explication de la traduction: J’ai choisi « without warning » car il décrit quelque chose qui survient brusquement et sans prévenir. – Méthode de traduction: Traduction directe
14. Surprisingly
Traduction /Signification:
de manière surprenante, de façon inattendue – Contexte d’utilisation: révélations, découvertes – Domaines d’utilisation: général – Exemple de phrase en français: « Surprisingly, il a accepté notre proposition sans poser de questions. »– Traduction en anglais: « Surprisingly, he accepted our proposal without asking any questions. »
– Explication de la traduction: J’ai opté pour « surprisingly » car il exprime l’idée d’une action inattendue. – Méthode de traduction: Traduction directe
15. Ad lib
Traduction /Signification:
improvisé, fait sans préparation – Contexte d’utilisation: discours, scènes – Domaines d’utilisation: théâtre, médias – Exemple de phrase en français: « Il a donné une performance ad lib pendant l’émission. »– Traduction en anglais: « He gave an ad lib performance during the show. »
– Explication de la traduction: J’ai choisi « ad lib » car il décrit une action improvisée et non planifiée. – Méthode de traduction: Traduction directe
16. Suddenly happening
Traduction /Signification:
se produire soudainement – Contexte d’utilisation: événements, apparitions – Domaines d’utilisation: général – Exemple de phrase en français: « La tempête est soudainement arrivée, provoquant un imprévu sur la route. »– Traduction en anglais: « The storm suddenly happened, causing an unexpected turn on the road. »
– Explication de la traduction: J’ai opté pour « suddenly happening » pour rendre compte de l’idée d’une action qui se produit brusquement. – Méthode de traduction: Traduction littérale
17. Impromptu occurrence
Traduction /Signification:
événement improvisé – Contexte d’utilisation: rassemblements, activités – Domaines d’utilisation: social, artistique – Exemple de phrase en français: « C’était une impromptu occurrence qui a ajouté de l’excitation à la soirée. »– Traduction en anglais: « It was an impromptu occurrence that added some excitement to the evening. »
– Explication de la traduction: J’ai choisi « impromptu occurrence » pour décrire un événement non planifié qui se produit spontanément. – Méthode de traduction: Traduction littérale
18. Unforeseen incident
Traduction /Signification:
incident inattendu, non anticipé – Contexte d’utilisation: accidents, retards – Domaines d’utilisation: sécurité, transport – Exemple de phrase en français: « L’unforeseen incident a causé une perturbation majeure dans le trafic. »– Traduction en anglais: « The unforeseen incident caused a major disruption in traffic. »
– Explication de la traduction: J’ai choisi « unforeseen incident » pour décrire un événement qui n’était pas prévu à l’avance et qui entraîne des conséquences inattendues. – Méthode de traduction: Traduction littérale
19. An unexpected occurrence
Traduction /Signification:
une occurrence inattendue – Contexte d’utilisation: événements, situations – Domaines d’utilisation: général – Exemple de phrase en français: « L’arrivée soudaine de l’invité était un unexpected occurrence. »– Traduction en anglais: « The sudden arrival of the guest was an unexpected occurrence. »
– Explication de la traduction: J’ai choisi « an unexpected occurrence » pour décrire un événement inattendu qui se produit sans préavis. – Méthode de traduction: Traduction littérale
20. By surprise
Traduction /Signification:
par surprise, de manière inattendue – Contexte d’utilisation: réactions, apparitions – Domaines d’utilisation: général – Exemple de phrase en français: « La nouvelle a pris tout le monde by surprise. »– Traduction en anglais: « The news took everyone by surprise. »
– Explication de la traduction: J’ai choisi « by surprise » pour exprimer que quelque chose s’est produit de façon inattendue et a surpris les gens. – Méthode de traduction: Traduction littérale