« inexistant » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « inexistant »:
1. Nonexistent
–
Traduction /Signification:
Qui n’existe pas. – Contexte d’utilisation: Lorsque quelque chose n’est pas réel ou ne peut pas être trouvé. – Domaines d’utilisation: Sciences, Philosophie. – Exemple de phrase en français: « Cette créature fantastique est inexistante dans la nature. »– Traduction en anglais: « This mythical creature is nonexistent in nature. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. – Méthode de traduction: Utilisation du préfixe « non- » et du mot « existent ».
2. Absent
–
Traduction /Signification:
Qui est manquant ou qui n’est pas présent. – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose qui manque ou qui est absent. – Domaines d’utilisation: Éducation, Administration. – Exemple de phrase en français: « Son absence est remarquée lors des réunions. »– Traduction en anglais: « His absence is noticed during meetings. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. – Méthode de traduction: Utilisation du mot « absent » qui a la même racine latine que « inexistant ».
3. Void
–
Traduction /Signification:
Qui est vide ou inexistant. – Contexte d’utilisation: Pour désigner un espace vide ou une absence de quelque chose. – Domaines d’utilisation: Droit, Finance. – Exemple de phrase en français: « Le contrat est annulé et devient nul et non avenu. »– Traduction en anglais: « The contract is void and becomes null and void. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction par équivalence. – Méthode de traduction: Utilisation du mot « void » qui désigne quelque chose vide ou inexistant.
4. Fantasy
–
Traduction /Signification:
Qui relève de l’imaginaire ou de la fiction. – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose qui n’est pas réel. – Domaines d’utilisation: Littérature, Cinéma. – Exemple de phrase en français: « Cet univers fantastique est complètement inexistant dans la réalité. »– Traduction en anglais: « This fantasy world is completely nonexistent in reality. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction par équivalence. – Méthode de traduction: Utilisation du mot « fantasy » qui renvoie à l’imaginaire et au fictif.
5. Imaginary
–
Traduction /Signification:
Qui est issu de l’imagination. – Contexte d’utilisation: Pour désigner quelque chose d’imaginaire ou de fictif. – Domaines d’utilisation: Psychologie, Créativité. – Exemple de phrase en français: « Le personnage principal de ce livre est une créature imaginaire. »– Traduction en anglais: « The main character of this book is an imaginary creature. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction par équivalence. – Méthode de traduction: Utilisation du mot « imaginary » qui renvoie à l’imagination.
6. Pseudo
–
Traduction /Signification:
Qui est faux ou qui se fait passer pour autre chose. – Contexte d’utilisation: Pour désigner quelque chose qui n’est pas authentique. – Domaines d’utilisation: Informatique, Médias. – Exemple de phrase en français: « Il utilise un pseudo pour naviguer anonymement sur internet. »– Traduction en anglais: « He uses a pseudonym to browse anonymously on the internet. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. – Méthode de traduction: Utilisation du mot « pseudo » qui signifie faux ou contrefait.
7. Unseen
–
Traduction /Signification:
Qui n’est pas vu ou perçu. – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose qui est caché ou invisible. – Domaines d’utilisation: Paranormal, Sécurité. – Exemple de phrase en français: « Les actions du criminel sont restées inaperçues et inobservées. »– Traduction en anglais: « The criminal’s actions remained unseen and unnoticed. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. – Méthode de traduction: Utilisation du mot « unseen » qui signifie non vu.
8. Vanishing
–
Traduction /Signification:
Qui disparaît ou se volatilise. – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose qui est en train de disparaître. – Domaines d’utilisation: Environnement, Art. – Exemple de phrase en français: « Les traces du passé s’effacent peu à peu, devenant presque inexistantes. »– Traduction en anglais: « The traces of the past are fading away, becoming almost vanishing. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. – Méthode de traduction: Utilisation du mot « vanishing » qui renvoie à l’idée de disparition.
9. Ghostly
–
Traduction /Signification:
Qui est spectral ou fantomatique. – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose d’éthéré ou insaisissable. – Domaines d’utilisation: Folklore, Surnaturel. – Exemple de phrase en français: « La silhouette apparue était étrangement floue et inexistante. »– Traduction en anglais: « The figure that appeared was strangely blurry and ghostly. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. – Méthode de traduction: Utilisation du mot « ghostly » qui renvoie à l’idée de présence fantomatique.
10. Figment
–
Traduction /Signification:
Qui est le fruit de l’imagination. – Contexte d’utilisation: Pour désigner quelque chose de créé par l’esprit. – Domaines d’utilisation: Psychologie, Littérature. – Exemple de phrase en français: « L’idée d’un monde parallèle est souvent perçue comme un simple figment de l’imagination. »– Traduction en anglais: « The idea of a parallel world is often perceived as a mere figment of the imagination. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction par équivalence. – Méthode de traduction: Utilisation du mot « figment » qui désigne quelque chose imaginé.
11. Nihility
–
Traduction /Signification:
Qui est vide ou insignifiant. – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose de nul ou de rien. – Domaines d’utilisation: Philosophie, Sciences. – Exemple de phrase en français: « La nihilité de cette théorie en fait une proposition inexistante. »– Traduction en anglais: « The nihility of this theory makes it a nonexistent proposition. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction par équivalence. – Méthode de traduction: Utilisation du mot « nihility » qui renvoie à l’idée de vide.
12. Unactual
–
Traduction /Signification:
Qui est non-actuel ou non-existant. – Contexte d’utilisation: Pour désigner quelque chose qui n’est pas concret ou réel. – Domaines d’utilisation: Théâtre, Technologie. – Exemple de phrase en français: « La réalisation de ce projet reste pour l’instant un simple concept unactual. »– Traduction en anglais: « The realization of this project remains for now only an unactual concept. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. – Méthode de traduction: Création d’un nouveau mot en ajoutant le préfixe « un- » à « actual ».
13. Unperceived
–
Traduction /Signification:
Qui est non-perçu ou non-remarqué. – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose qui n’est pas remarqué ou vu. – Domaines d’utilisation: Psychologie, Communication. – Exemple de phrase en français: « Les détails infimes de cette peinture restent souvent unperçus par le spectateur. »– Traduction en anglais: « The minute details of this painting often remain unperceived by the viewer. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. – Méthode de traduction: Utilisation du préfixe « un- » pour indiquer la négation et du mot « perceived ».
14. Null
–
Traduction /Signification:
Qui est nul ou inexistant. – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose qui a une valeur de zéro. – Domaines d’utilisation: Mathématiques, Statistiques. – Exemple de phrase en français: « La probabilité de ce scénario est nulle, le rendant presque inexistant. »– Traduction en anglais: « The probability of this scenario is null, making it almost nonexistent. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. – Méthode de traduction: Utilisation du mot « null » qui signifie nul ou zéro.
15. Unseen
–
Traduction /Signification:
Qui n’est pas vu ou perçu. – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose qui est caché ou invisible. – Domaines d’utilisation: Paranormal, Sécurité. – Exemple de phrase en français: « Les actions du criminel sont restées inaperçues et inobservées. »– Traduction en anglais: « The criminal’s actions remained unseen and unnoticed. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. – Méthode de traduction: Utilisation du mot « unseen » qui signifie non vu.
16. Unattained
–
Traduction /Signification:
Qui n’est pas atteint ou réalisé. – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose qui n’a pas été accompli. – Domaines d’utilisation: Objectifs, Développement personnel. – Exemple de phrase en français: « Les rêves inaccomplis restent souvent unattained, laissés en suspens. »– Traduction en anglais: « Unfulfilled dreams often remain unattained, left hanging. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. – Méthode de traduction: Utilisation du préfixe « un- » pour indiquer la négation et du mot « attained ».
17. Unrealized
–
Traduction /Signification:
Qui n’est pas réalisé ou concrétisé. – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose qui n’est pas devenu réel. – Domaines d’utilisation: Projets, Arts. – Exemple de phrase en français: « Les plans pour ce bâtiment sont restés unrealized à cause de contraintes financières. »– Traduction en anglais: « The plans for this building remained unrealized due to financial constraints. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. – Méthode de traduction: Utilisation du préfixe « un- » pour indiquer la négation et du mot « realized ».
18. Fictitious
–
Traduction /Signification:
Qui est fictif ou inventé. – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose qui est issu de l’imagination. – Domaines d’utilisation: Littérature, Juridique. – Exemple de phrase en français: « Les transactions fictives sont strictement interdites par la loi. »– Traduction en anglais: « Fictitious transactions are strictly prohibited by law. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction par équivalence. – Méthode de traduction: Utilisation du mot « fictitious » qui renvoie à l’idée de fiction.
19. Unseen
–
Traduction /Signification:
Qui n’est pas vu ou perçu. – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose qui est caché ou invisible. – Domaines d’utilisation: Paranormal, Sécurité. – Exemple de phrase en français: « Les actions du criminel sont restées inaperçues et inobservées. »– Traduction en anglais: « The criminal’s actions remained unseen and unnoticed. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. – Méthode de traduction: Utilisation du mot « unseen » qui signifie non vu.
20. Unseen
–
Traduction /Signification:
Qui n’est pas vu ou perçu. – Contexte d’utilisation: Pour décrire quelque chose qui est caché ou invisible. – Domaines d’utilisation: Paranormal, Sécurité. – Exemple de phrase en français: « Les actions du criminel sont restées inaperçues et inobservées. »– Traduction en anglais: « The criminal’s actions remained unseen and unnoticed. »
– Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. – Méthode de traduction: Utilisation du mot « unseen » qui signifie non vu.
Expressions équivalentes en anglais pour « inexistant »
-
Nonexistent
Qui n’existe pas
Utilisé dans le contexte de l’absence de quelque chose
Domaines: Sciences, Philosophie
La licorne est un animal inexistant.
Translation: The unicorn is a nonexistent animal.
Technique de traduction utilisée: Transcription
Méthode de traduction: Word-for-word
-
Absent
Qui est manquant ou absent
Utilisé dans le contexte de l’absence physique
Domaines: Éducation, Travail
L’étudiant était absent à son cours aujourd’hui.
Translation: The student was absent from his class today.
Technique de traduction utilisée: Transcription
Méthode de traduction: Word-for-word
-
Void
Un espace vide ou sans contenu
Utilisé dans le contexte du manque de quelque chose de tangible
Domaines: Droit, Finance
Ce contrat est nul et inexistant.
Translation: This contract is null and void.
Technique de traduction utilisée: Transcription
Méthode de traduction: Word-for-word