« insister sur » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « insister sur »
- Emphasize: Mettre l’accent sur
Contexte d’utilisation:
Utilisé dans les discussions pour mettre en avant un point important.
Domaines d’utilisation: Académique, professionnel.Exemple de phrase en français:
Il faut bien mettre l’accent sur l’importance de ce projet.
Traduction en anglais de cette phrase: It is important to emphasize the importance of this project.
Technique de traduction utilisée: Traduction directe du verbe « mettre l’accent » en anglais. - Insist: Persister
Contexte d’utilisation:
Utilisé pour exprimer une forte nécessité ou demande.
Domaines d’utilisation: Conflits, négociations.Exemple de phrase en français:
Il continue d’insister sur ce point malgré les objections.
Traduction en anglais de cette phrase: He keeps insisting on this point despite the objections.
Technique de traduction utilisée: Traduction directe du verbe « persister » en anglais. - Stress: Souligner
Contexte d’utilisation:
Utilisé pour mettre en avant une information importante.
Domaines d’utilisation: Communication, éducation.Exemple de phrase en français:
Je tiens à souligner l’engagement de nos équipes.
Traduction en anglais de cette phrase: I want to stress the commitment of our teams.
Technique de traduction utilisée: Traduction directe du verbe « souligner » en anglais. - Highlight: Mettre en lumière
Contexte d’utilisation:
Utilisé pour attirer l’attention sur quelque chose de significatif.
Domaines d’utilisation: Design, marketing.Exemple de phrase en français:
Le rapport met en lumière les points clés de la réunion.
Traduction en anglais de cette phrase: The report highlights the key points of the meeting.
Technique de traduction utilisée: Traduction directe du verbe « mettre en lumière » en anglais. - Insistence: Insistance
Contexte d’utilisation:
Utilisé pour décrire l’action de persister sur un point donné.
Domaines d’utilisation: Psychologie, argumentation.Exemple de phrase en français:
Son insistance a finalement payé.
Traduction en anglais de cette phrase: His insistence finally paid off.
Technique de traduction utilisée: Traduction directe du nom « insistance » en anglais.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: insister sur
1. Emphasize
Traduction /Signification:
Mettre l’accent sur quelque chose – Contexte d’utilisation: Discours, présentation, argumentation – Domaine d’utilisation: Communication, éducation, marketing – Exemple de phrase en français: Il faut vraiment insister sur l’importance de ce projet. – Traduction en anglais: We really need to emphasize the importance of this project. – Explication de la traduction: Le verbe « emphasize » a le même sens que « insister sur » en mettant l’accent sur quelque chose. – Méthode de traduction: Traduction directe.2. Stress the
Traduction /Signification:
Souligner, mettre en avant – Contexte d’utilisation: Discussions, enseignement, mise en garde – Domaine d’utilisation: Psychologie, santé, relationnel – Exemple de phrase en français: Je dois vraiment stresser l’importance de cette règle. – Traduction en anglais: I really need to stress the importance of this rule. – Explication de la traduction: Le verbe « stress » est utilisé pour mettre en avant quelque chose et correspond à « insister sur ». – Méthode de traduction: Traduction directe.3. Highlight
Traduction /Signification:
Mettre en lumière, mettre en évidence – Contexte d’utilisation: Présentation, rapport, publicité – Domaine d’utilisation: Design, communication, éducation – Exemple de phrase en français: Il est crucial de highlight les avantages de ce produit. – Traduction en anglais: It is crucial to highlight the benefits of this product. – Explication de la traduction: « Highlight » met en lumière quelque chose de manière similaire à « insister sur ». – Méthode de traduction: Traduction directe.4. Insist upon
Traduction /Signification:
Requérir, demander de manière insistante – Contexte d’utilisation: Négociation, demande, recommandation – Domaine d’utilisation: Législation, affaires, administration – Exemple de phrase en français: Je dois vraiment insister upon le respect des règles. – Traduction en anglais: I really need to insist upon the respect of the rules. – Explication de la traduction: « Insist upon » signifie demander de manière insistante et correspond à « insister sur ». – Méthode de traduction: Traduction directe.5. Underline the
Traduction /Signification:
Souligner, mettre en exergue – Contexte d’utilisation: Discussion, formation, correction – Domaine d’utilisation: Écriture, éducation, communication – Exemple de phrase en français: Il est important d’underline the key points. – Traduction en anglais: It is important to underline the key points. – Explication de la traduction: « Underline » met en évidence quelque chose de manière similaire à « insister sur ». – Méthode de traduction: Traduction directe.6. Draw attention to
Traduction /Signification:
Attirer l’attention sur quelque chose – Contexte d’utilisation: Discours, présentation, annonce – Domaine d’utilisation: Marketing, communication, médias – Exemple de phrase en français: Il faut draw attention to l’importance de ce sujet. – Traduction en anglais: We need to draw attention to the importance of this subject. – Explication de la traduction: L’expression « draw attention to » attire l’attention sur quelque chose de manière similaire à « insister sur ». – Méthode de traduction: Traduction directe.7. Stand on
Traduction /Signification:
Soutenir, défendre une position – Contexte d’utilisation: Débat, argumentation, défense – Domaine d’utilisation: Politique, juridique, philosophie – Exemple de phrase en français: Je dois vraiment stand on mon opinion. – Traduction en anglais: I really need to stand on my opinion. – Explication de la traduction: L’expression « stand on » correspond à défendre une position de manière similaire à « insister sur ». – Méthode de traduction: Traduction directe.8. Lay stress on
Traduction /Signification:
Mettre l’accent sur, insister sur quelque chose – Contexte d’utilisation: Présentation, rapport, argumentation – Domaine d’utilisation: Business, communication, éducation – Exemple de phrase en français: Il faut vraiment lay stress on cet aspect important. – Traduction en anglais: We really need to lay stress on this important aspect. – Explication de la traduction: L’expression « lay stress on » a le même sens que « insister sur » en mettant l’accent sur quelque chose. – Méthode de traduction: Traduction directe.9. Make a point of
Traduction /Signification:
Tenir à, insister sur – Contexte d’utilisation: Conversation, argumentation, décision – Domaine d’utilisation: Relations, discussions, affaires – Exemple de phrase en français: Je fais un point of rappeler cet événement. – Traduction en anglais: I make a point of reminding this event. – Explication de la traduction: L’expression « make a point of » signifie insister sur quelque chose de manière similaire à « insister sur ». – Méthode de traduction: Traduction directe.10. Spotlight the
Traduction /Signification:
Mettre en lumière, mettre en avant – Contexte d’utilisation: Présentation, publicité, promotion – Domaine d’utilisation: Arts, marketing, événementiel – Exemple de phrase en français: Il est important de spotlight the benefits de ce produit. – Traduction en anglais: It is important to spotlight the benefits of this product. – Explication de la traduction: Le verbe « spotlight » met en lumière quelque chose et correspond à « insister sur ». – Méthode de traduction: Traduction directe