« intérim » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase:
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « intérim »
- Interim: temporarysignification en français: temporairedans quels contextes il est le plus utilisé: monde du travaildans quels domaines il est le plus utilisé: gestion des ressources humainesExemple de phrase en français: Il occupe un poste en intérim depuis deux mois.Traduction en anglais de cette phrase: He has been in an interim position for two months.Explication de la technique de traduction utilisée: j’ai directement traduit « intérim » par « interim », en gardant le même sens de temporarité.
- Temporary: provisoiresignification en français: qui ne dure pas dans le tempsdans quels contextes il est le plus utilisé: milieu professionneldans quels domaines il est le plus utilisé: ressources humainesExemple de phrase en français: Elle a été embauchée en contrat temporaire.Traduction en anglais de cette phrase: She was hired on a temporary contract.Explication de la technique de traduction utilisée: nous avons traduit « intérim » par « temporary » pour conserver le sens de provisoire.
- Acting: par intérimsignification en français: qui assure temporairement une fonctiondans quels contextes il est le plus utilisé: monde artistiquedans quels domaines il est le plus utilisé: cinéma et théâtreExemple de phrase en français: L’acteur principal est absent, son remplaçant joue le rôle en acting.Traduction en anglais de cette phrase: The main actor is absent, his replacement is acting the role.Explication de la technique de traduction utilisée: j’ai opté pour la traduction mot à mot en conservant le sens de substitution temporaire.
- Substitute: remplacementsignification en français: agir en remplacement de quelqu’undans quels contextes il est le plus utilisé: enseignementdans quels domaines il est le plus utilisé: éducationExemple de phrase en français: Le professeur est malade, une substitut prend son cours.Traduction en anglais de cette phrase: The teacher is sick, a substitute will take his class.Explication de la technique de traduction utilisée: nous avons traduit « intérim » par « substitute » pour rendre le sens de remplacement temporaire.
- Provisional: provisoiresignification en français: qui est précaire et ne dure pasdans quels contextes il est le plus utilisé: cadre légaldans quels domaines il est le plus utilisé: droitExemple de phrase en français: Une décision provisoire a été prise en attendant le verdict final.Traduction en anglais de cette phrase: A provisional decision was made pending the final verdict.Explication de la technique de traduction utilisée: j’ai choisi « provisional » pour traduire « intérim » dans le sens de provisoire et en attente d’une décision finale.
- Interim period: période intérimairesignification en français: durée provisoire entre deux périodesdans quels contextes il est le plus utilisé: financedans quels domaines il est le plus utilisé: économieExemple de phrase en français: Le budget sera géré pendant la période intérimaire.Traduction en anglais de cette phrase: The budget will be managed during the interim period.Explication de la technique de traduction utilisée: nous avons traduit mot à mot « interim period » pour rendre le sens de période entre deux moments.
- Provisionally: provisoirementsignification en français: de manière temporairedans quels contextes il est le plus utilisé: cadre administratifdans quels domaines il est le plus utilisé: gestion d’entrepriseExemple de phrase en français: La réunion est reportée, les participants sont inscrits provisionnellement.Traduction en anglais de cette phrase: The meeting is postponed, participants are provisionally registered.Explication de la technique de traduction utilisée: j’ai utilisé « provisionally » pour traduire « intérim » dans le sens de temporaire et sujet à changement.
- Caretaker: gardiensignification en français: personne qui remplace temporairement une autredans quels contextes il est le plus utilisé: immobilierdans quels domaines il est le plus utilisé: gestion de biensExemple de phrase en français: Pendant les travaux, le concierge assure l’intérim du gardien.Traduction en anglais de cette phrase: During the renovations, the caretaker is acting as the interim guardian.Explication de la technique de traduction utilisée: j’ai choisi « caretaker » pour traduire « intérim » dans le contexte de remplacement temporaire d’une fonction.
- Stand-in: doubluresignification en français: personne qui remplace temporairement un acteurdans quels contextes il est le plus utilisé: cinéma et télévisiondans quels domaines il est le plus utilisé: divertissementExemple de phrase en français: La stand-in a pris la place de l’actrice principale pour les répétitions.Traduction en anglais de cette phrase: The stand-in has taken the place of the main actress for rehearsals.Explication de la technique de traduction utilisée: j’ai utilisé « stand-in » pour traduire « intérim » dans le sens de remplacement temporaire dans le domaine du cinéma.
- Placeholder: substitutsignification en français: élément de réserve attendant d’être placédans quels contextes il est le plus utilisé: informatiquedans quels domaines il est le plus utilisé: technologieExemple de phrase en français: Le programme affiche un placeholder en attendant les données.Traduction en anglais de cette phrase: The program displays a placeholder while waiting for the data.Explication de la technique de traduction utilisée: j’ai utilisé « placeholder » pour traduire « intérim » dans le sens d’élément de remplacement provisoire.
- Jerry-built : bâti provisoirementsignification en français: construit rapidement et sans solides fondationsdans quels contextes il est le plus utilisé: architecturedans quels domaines il est le plus utilisé: constructionExemple de phrase en français: La structure jerry-built risque de s’effondrer en cas de tremblement de terre.Traduction en anglais de cette phrase: The jerry-built structure is at risk of collapsing in case of an earthquake.Explication de la technique de traduction utilisée: j’ai utilisé l’expression anglaise « jerry-built » pour traduire le sens de construction provisoire et de basse qualité.
- Deputy: suppléantsignification en français: personne qui remplace temporairement une autredans quels contextes il est le plus utilisé: politiquedans quels domaines il est le plus utilisé: administrationExemple de phrase en français: Le maire étant absent, son adjoint assure l’intérim.Traduction en anglais de cette phrase: The mayor being absent, his deputy is acting in his place.Explication de la technique de traduction utilisée: j’ai utilisé « deputy » pour traduire « intérim » dans le contexte de la politique et de la représentation temporaire.
- Locum: remplaçant médicalsignification en français: médecin remplaçantdans quels contextes il est le plus utilisé: domaine médicaldans quels domaines il est le plus utilisé: santéExemple de phrase en français: Le médecin titulaire est en congé, le locum prend en charge ses patients.Traduction en anglais de cette phrase: The regular doctor is on leave, the locum is taking care of his patients.Explication de la technique de traduction utilisée: j’ai utilisé « locum » pour traduire « intérim » dans le domaine médical et de remplacement temporaire.
- Fill-in: remplaçantsignification en français: personne qui remplace temporairement une autredans quels contextes il est le plus utilisé: musiquedans quels domaines il est le plus utilisé: divertissementExemple de phrase en français: Le chanteur principal s’étant blessé, un fill-in prendra sa place ce soir.Traduction en anglais de cette phrase: The lead singer being injured, a fill-in will take his place tonight.Explication de la technique de traduction utilisée: j’ai utilisé « fill-in » pour traduire « intérim » dans le sens de remplacement temporaire dans le domaine musical.
- Locum tenens: médecin remplaçantsignification en français: médecin assurant temporairement un postedans quels contextes il est le plus utilisé: profession médicaledans quels domaines il est le plus utilisé: santéExemple de phrase en français: Le service d’urgence est couvert par un locum tenens ce week-end.Traduction en anglais de cette phrase: The emergency department is covered by a locum tenens this weekend.Explication de la technique de traduction utilisée: j’ai utilisé l’expression latine « locum tenens » pour traduire « intérim » dans le domaine médical et de garde temporaire.
- Temp: remplaçantsignification en français: personne assurant temporairement une fonctiondans quels contextes il est le plus utilisé: milieu professionneldans quels domaines il est le plus utilisé: gestion des ressources humainesExemple de phrase en français: Il a été embauché en tant que temp pendant la période de forte activité.Traduction en anglais de cette phrase: He was hired as a temp during the busy period.Explication de la technique de traduction utilisée: j’ai utilisé « temp » pour traduire « intérim » dans le sens de remplaçant temporaire dans un contexte professionnel.
- Supernumerary: surnumérairesignification en français: excédent de personneldans quels contextes il est le plus utilisé: milieu professionneldans quels domaines il est le plus utilisé: gestion des ressources humainesExemple de phrase en français: Des employés surnuméraires ont été embauchés pour le rush de Noël.Traduction en anglais de cette phrase: Supernumerary employees have been hired for the Christmas rush.Explication de la technique de traduction utilisée: j’ai utilisé « supernumerary » pour traduire « intérim » dans le sens de personnel supplémentaire pendant une période donnée.
- Temperance: tempérancesignification en français: modération dans les actionsdans quels contextes il est le plus utilisé: comportementdans quels domaines il est le plus utilisé: psychologieExemple de phrase en français: La temperance dans ses paroles a apaisé la dispute.Traduction en anglais de cette phrase: The temperance in her words calmed the argument.Explication de la technique de traduction utilisée: j’ai utilisé « temperance » pour traduire « intérim » dans le sens de modération et de maîtrise de soi.
- Standby: en attentesignification en français: prêt à intervenirdans quels contextes il est le plus utilisé: aviationdans quels domaines il est le plus utilisé: transport aérienExemple de phrase en français: Les pilotes sont en standby en cas de besoin urgent.Traduction en anglais de cette phrase: The pilots are on standby in case of an emergency.Explication de la technique de traduction utilisée: j’ai utilisé « standby » pour traduire « intérim » dans le sens d’être prêt et disponible en attente de l’action.