« interpellation » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase:
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « interpellation »
- Arrest (Signification en français: arrestation) – Contexte: lorsqu’une personne est arrêtée par les autorités pour un crime présumé – Domaines: droit, justice – Exemple de phrase en français: La police a procédé à l’arrestation du suspect.
– Traduction en anglais: The police made an arrest of the suspect.
– Technique de traduction: traduction directe. - Apprehension (Signification en français: appréhension) – Contexte: sentiment de crainte ou d’anxiété – Domaines: psychologie, émotion – Exemple de phrase en français: J’ai ressenti une certaine appréhension avant de passer mon entretien d’embauche.
– Traduction en anglais: I felt some apprehension before my job interview.
– Technique de traduction: traduction directe. - Challenge (Signification en français: défi) – Contexte: situation qui pose un défi ou une difficulté – Domaines: travail, compétition – Exemple de phrase en français: Le projet présentait un véritable challenge pour l’équipe.
– Traduction en anglais: The project posed a real challenge for the team.
– Technique de traduction: traduction directe. - Interrogation (Signification en français: interrogation) – Contexte: action de poser des questions pour obtenir des informations – Domaines: police, enquête – Exemple de phrase en français: L’interrogation du suspect a duré plusieurs heures.
– Traduction en anglais: The interrogation of the suspect lasted for several hours.
– Technique de traduction: traduction directe. - Summon (Signification en français: convocation) – Contexte: action de convoquer quelqu’un à comparaître devant une autorité – Domaines: droit, justice – Exemple de phrase en français: Le juge a émis une convocation à l’encontre du témoin.
– Traduction en anglais: The judge issued a summon to the witness.
– Technique de traduction: traduction directe. - Challenge (Signification en français: défi) – Contexte: situation qui pose un défi ou une difficulté – Domaines: travail, compétition – Exemple de phrase en français: Le projet présentait un véritable challenge pour l’équipe.
– Traduction en anglais: The project posed a real challenge for the team.
– Technique de traduction: traduction directe. - Encounter (Signification en français: rencontre) – Contexte: situation où l’on rencontre quelqu’un ou quelque chose de façon inattendue – Domaines: voyage, relation – Exemple de phrase en français: J’ai eu un drôle d’encounter en rentrant chez moi hier soir.
– Traduction en anglais: I had a strange encounter on my way back home last night.
– Technique de traduction: traduction directe. - Challenge (Signification en français: défi) – Contexte: situation qui pose un défi ou une difficulté – Domaines: travail, compétition – Exemple de phrase en français: Le projet présentait un véritable challenge pour l’équipe.
– Traduction en anglais: The project posed a real challenge for the team.
– Technique de traduction: traduction directe. - Stop (Signification en français: arrêt) – Contexte: action d’arrêter ou de faire cesser quelque chose – Domaines: circulation, police – Exemple de phrase en français: Le policier a effectué un stop au véhicule en excès de vitesse.
– Traduction en anglais: The police officer made a stop to the speeding vehicle.
– Technique de traduction: traduction directe. - Challenge (Signification en français: défi) – Contexte: situation qui pose un défi ou une difficulté – Domaines: travail, compétition – Exemple de phrase en français: Le projet présentait un véritable challenge pour l’équipe.
– Traduction en anglais: The project posed a real challenge for the team.
– Technique de traduction: traduction directe.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: interpellation
1. Calling out
– Signification: Action d’appeler ou de demander de manière formelle. – Contexte d’utilisation: Dans un environnement formel ou professionnel. – Domaine d’utilisation: Communication, relations publiques. – Exemple de phrase en français: « Son appel est une interpellation à agir rapidement. »– Traduction en anglais: « Her call out is a demand to act quickly. »
– Technique de traduction: J’ai utilisé une traduction littérale du mot « interpellation » en anglais.
2. Questioning
– Signification: Poser des questions ou demander des clarifications. – Contexte d’utilisation: Pendant un interrogatoire ou dans une discussion. – Domaine d’utilisation: Légal, police. – Exemple de phrase en français: « L’interrogatoire a commencé par une interpellation simple. »– Traduction en anglais: « The questioning started with a simple inquiry. »
– Technique de traduction: J’ai choisi: nous avons choisi un mot plus général pour représenter le terme « interpellation ».
3. Challenge
– Signification: Mettre en doute ou contester quelque chose. – Contexte d’utilisation: Défi personnel ou professionnel. – Domaine d’utilisation: Développement personnel, compétition. – Exemple de phrase en français: « Son discours était une interpellation directe à nos valeurs. »– Traduction en anglais: « His speech was a direct challenge to our values. »
– Technique de traduction: J’ai sélectionné un mot qui reflète l’idée de remise en question.
4. Interaction
– Signification: Action de communiquer ou d’échanger avec quelqu’un. – Contexte d’utilisation: Discussions en groupe ou conversations informelles. – Domaine d’utilisation: Psychologie, communication. – Exemple de phrase en français: « L’interpellation du public a généré une réaction positive. »– Traduction en anglais: « The interaction with the audience elicited a positive response. »
– Technique de traduction: J’ai opté pour un terme qui met l’accent sur l’échange et la communication.
5. Addressing
– Signification: Parler à quelqu’un ou s’occuper d’une question. – Contexte d’utilisation: Discours public ou traitement de problèmes. – Domaine d’utilisation: Politique, gestion. – Exemple de phrase en français: « Son discours était une interpellation à tous les citoyens. »– Traduction en anglais: « His speech was an addressing to all citizens. »
– Technique de traduction: J’ai utilisé un terme qui montre l’action de parler à un public spécifique