interpeller, Synonymes en anglais: To challenge


Découvrez d’autres mots et expressions de: « interpeller » traduits du français vers l’anglais, adaptés à votre phrase. et observer comment les utiliser.

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « interpeller »

  • Call out:

    Traduction /Signification:

    interpeller ou appeler de manière auditive. Contexte d’utilisation: lorsqu’on veut attirer l’attention de quelqu’un. Domaines d’utilisation: communication, relations interpersonnelles. Exemple de phrase en français: « Je l’ai entendu m’appeler, alors je me suis retourné. »
    Traduction en anglais: « I heard him call out to me, so I turned around. »
    Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
  • Challenge:

    Traduction /Signification:

    mettre au défi ou interroger quelqu’un. Contexte d’utilisation: lorsqu’on remet en question une idée ou une action. Domaines d’utilisation: débats, compétitions. Exemple de phrase en français: « Il a décidé de défier son adversaire pour prouver sa valeur. »
    Traduction en anglais: « He decided to challenge his opponent to prove his worth. »
    Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
  • Confront:

    Traduction /Signification:

    confronter ou affronter quelqu’un. Contexte d’utilisation: lorsqu’on confronte quelqu’un à ses actions ou ses paroles. Domaines d’utilisation: relations professionnelles, conflits. Exemple de phrase en français: « Elle a dû affronter son patron pour défendre son point de vue. »
    Traduction en anglais: « She had to confront her boss to defend her point of view. »
    Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
  • Address:

    Traduction /Signification:

    parler à quelqu’un directement. Contexte d’utilisation: lorsqu’on s’adresse à quelqu’un pour lui poser des questions ou exprimer des préoccupations. Domaines d’utilisation: communication, relations personnelles. Exemple de phrase en français: « J’ai besoin de vous parler pour clarifier la situation. »
    Traduction en anglais: « I need to address you to clarify the situation. »
    Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
  • Question:

    Traduction /Signification:

    poser des questions à quelqu’un. Contexte d’utilisation: lorsqu’on interroge quelqu’un pour obtenir des informations. Domaines d’utilisation: interviews, enquêtes. Exemple de phrase en français: « Les journalistes l’ont interrogé sur sa nouvelle politique. »
    Traduction en anglais: « The journalists questioned him about his new policy. »
    Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
  • Invoke:

    Traduction /Signification:

    évoquer ou invoquer quelque chose. Contexte d’utilisation: lorsqu’on fait référence à quelque chose de manière formelle ou symbolique. Domaines d’utilisation: discours, écrits académiques. Exemple de phrase en français: « Le professeur a invoqué plusieurs philosophes pour appuyer son argument. »
    Traduction en anglais: « The professor invoked several philosophers to support his argument. »
    Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
  • Summon:

    Traduction /Signification:

    convoquer ou appeler quelqu’un à se présenter. Contexte d’utilisation: lorsqu’on demande à quelqu’un de se rendre quelque part. Domaines d’utilisation: justice, affaires administratives. Exemple de phrase en français: « Le juge a convoqué le témoin à comparaître devant le tribunal. »
    Traduction en anglais: « The judge summoned the witness to appear in court. »
    Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
  • Entreat:

    Traduction /Signification:

    supplier ou demander instamment à quelqu’un. Contexte d’utilisation: lorsqu’on implore quelqu’un de faire quelque chose. Domaines d’utilisation: demandes, situations d’urgence. Exemple de phrase en français: « Elle l’a supplié de lui donner une seconde chance. »
    Traduction en anglais: « She entreated him to give her a second chance. »
    Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
  • Interpellate:

    Traduction /Signification:

    interroger ou demander des explications à quelqu’un. Contexte d’utilisation: dans un contexte plus formel ou juridique. Domaines d’utilisation: procès, débats politiques. Exemple de phrase en français: « L’avocat a interpellé le témoin pour obtenir des clarifications. »
    Traduction en anglais: « The lawyer interpellated the witness for clarifications. »
    Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
  • Challenge:

    Traduction /Signification:

    remettre en question ou contester quelque chose. Contexte d’utilisation: lorsqu’on conteste une idée ou une déclaration. Domaines d’utilisation: réflexions critiques, examens. Exemple de phrase en français: « Il a décidé de contester les résultats de l’étude en présentant des preuves contraires. »
    Traduction en anglais: « He decided to challenge the study’s results by presenting opposing evidence. »
    Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
  • Confront:

    Traduction /Signification:

    affronter ou faire face à quelqu’un. Contexte d’utilisation: lorsque l’on se trouve face à une situation difficile ou conflictuelle. Domaines d’utilisation: confrontations, négociations. Exemple de phrase en français: « Elle a dû affronter ses peurs pour avancer dans sa carrière. »
    Traduction en anglais: « She had to confront her fears to move forward in her career. »
    Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
  • Engage:

    Traduction /Signification:

    engager la conversation avec quelqu’un. Contexte d’utilisation: lorsqu’on entame une discussion ou une interaction. Domaines d’utilisation: rencontres sociales, entretiens. Exemple de phrase en français: « Il a su engager la conversation avec facilité. »
    Traduction en anglais: « He was able to engage in conversation easily. »
    Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
  • Convoke:

    Traduction /Signification:

    convoquer ou rassembler des personnes. Contexte d’utilisation: lorsque l’on réunit un groupe de personnes pour une réunion ou un événement. Domaines d’utilisation: réunions, événements. Exemple de phrase en français: « Le président a convoqué une réunion urgente pour discuter des nouvelles politiques. »
    Traduction en anglais: « The president convoked an urgent meeting to discuss the new policies. »
    Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
  • Ask:

    Traduction /Signification:

    demander ou solliciter quelque chose à quelqu’un. Contexte d’utilisation: lorsqu’on requiert des informations ou des faveurs. Domaines d’utilisation: demandes, requêtes. Exemple de phrase en français: « Il lui a demandé de l’aider à déménager. »
    Traduction en anglais: « He asked her to help him move. »
    Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
  • Invite:

    Traduction /Signification:

    inviter quelqu’un à se joindre à une activité. Contexte d’utilisation: lorsqu’on souhaite la participation de quelqu’un. Domaines d’utilisation: événements, rencontres. Exemple de phrase en français: « Elle l’a invité à son anniversaire. »
    Traduction en anglais: « She invited him to her birthday party. »
    Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
  • Interrogate:

    Traduction /Signification:

    interroger ou questionner quelqu’un de façon insistante. Contexte d’utilisation: souvent utilisé dans les enquêtes ou les interrogatoires policiers. Domaines d’utilisation: enquêtes criminelles, interrogatoires. Exemple de phrase en français: « Les inspecteurs l’ont interrogé pendant des heures pour obtenir des informations. »
    Traduction en anglais: « The inspectors interrogated him for hours to obtain information. »
    Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
  • Provoke:

    Traduction /Signification:

    provoquer ou susciter une réaction chez quelqu’un. Contexte d’utilisation: lorsqu’on cherche à faire réagir volontairement quelqu’un. Domaines d’utilisation: provocations, discussions animées. Exemple de phrase en français: « Ses paroles ont provoqué une vive réaction chez l’audience. »
    Traduction en anglais: « His words provoked a strong reaction from the audience. »
    Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
  • Confer with:

    Traduction /Signification:

    consulter ou discuter avec quelqu’un. Contexte d’utilisation: lorsque l’on recherche des conseils ou des avis. Domaines d’utilisation: consultations professionnelles, collaborations. Exemple de phrase en français: « Il a décidé de consulter un expert pour résoudre le problème. »
    Traduction en anglais: « He decided to confer with an expert to solve the issue. »
    Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
  • Protest:

    Traduction /Signification:

    protester ou exprimer son désaccord avec quelque chose. Contexte d’utilisation: lorsqu’on manifeste son opposition de manière publique. Domaines d’utilisation: manifestations, revendications. Exemple de phrase en français: « Ils ont protesté contre la décision du gouvernement en organisant une manifestation. »
    Traduction en anglais: « They protested against the government’s decision by organizing a demonstration. »
    Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
  • Convey:

    Traduction /Signification:

    transmettre un message ou une information. Contexte d’utilisation: lorsqu’on communique quelque chose à quelqu’un. Domaines d’utilisation: communication, échanges. Exemple de phrase en français: « Elle a su transmettre son enthousiasme à toute l’équipe. »
    Traduction en anglais: « She was able to convey her enthusiasm to the entire team. »
    Technique de traduction utilisée: traduction littérale.

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: interpeller

1. Call out

– Signification: interpeler, attirer l’attention
– Souvent utilisé: utilisé pour demander une réponse ou adresser un reproche
– Domaine: communication, interactions sociales
– Exemple: « Il a décidé de l’interpeller en public devant tout le monde. »

– Traduction: « He decided to call out to her in public in front of everyone. »

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale

2. Address to

– Signification: s’adresser à, parler à
– Souvent utilisé: utilisé pour communiquer avec quelqu’un directement
– Domaine: communication, conversations formelles
– Exemple: « Je vais m’adresser à lui pour obtenir plus d’informations. »

– Traduction: « I will address to him to get more information. »

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale

3. Approach for

– Signification: aborder pour
– Souvent utilisé: utilisé pour engager une conversation ou poser une question
– Domaine: interactions sociales, négociations
– Exemple: « Je vais l’approcher pour lui demander son opinion. »

– Traduction: « I will approach for him to ask for his opinion. »

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale

4. Talk to

– Signification: parler à
– Souvent utilisé: utilisé pour engager une conversation
– Domaine: communication, discussions informelles
– Exemple: « Je vais lui parler pour clarifier la situation. »

– Traduction: « I will talk to him to clarify the situation. »

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale

5. Challenge on

– Signification: remettre en question sur
– Souvent utilisé: utilisé pour contester une opinion ou une action
– Domaine: débats, confrontations
– Exemple: « Il n’apprécie pas qu’on le challenge sur ses décisions. »

– Traduction: « He doesn’t like when we challenge him on his decisions. »

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale

6. Confront over

– Signification: confronter sur
– Souvent utilisé: utilisé pour aborder un sujet délicat ou résoudre un conflit
– Domaine: discussions conflictuelles, confrontations
– Exemple: « Elle a décidé de le confronter sur son comportement. »

– Traduction: « She decided to confront him over his behavior. »

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale

7. Call upon

– Signification: invoquer, solliciter
– Souvent utilisé: utilisé pour demander de l’aide ou des informations
– Domaine: demandes, requêtes
– Exemple: « Je vais le rappeler pour obtenir des détails supplémentaires. »

– Traduction: « I will call upon him for more details. »

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale

8. Engage in

– Signification: se lancer dans
– Souvent utilisé: utilisé pour participer à une discussion ou une activité
– Domaine: interactions sociales, discussions
– Exemple: « Elle souhaite s’engager dans le débat pour exprimer son opinion. »

– Traduction: « She wants to engage in the debate to express her opinion. »

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale

9. Speak out

– Signification: exprimer son avis
– Souvent utilisé: utilisé pour partager ses opinions ou ses inquiétudes
– Domaine: discussions, débats
– Exemple: « Il a décidé de parler pour dénoncer l’injustice. »

– Traduction: « He decided to speak out to denounce the injustice. »

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale

10. Inquire about

– Signification: se renseigner sur
– Souvent utilisé: utilisé pour demander des informations ou poser des questions
– Domaine: conversations, questionnements
– Exemple: « Je vais m’informer sur les détails avant de prendre une décision. »

– Traduction: « I will inquire about the details before making a decision. »

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale

11. Request for

– Signification: demander
– Souvent utilisé: utilisé pour solliciter quelque chose
– Domaine: requêtes, demandes
– Exemple: « Elle va demander pour avoir plus de temps pour terminer le projet. »

– Traduction: « She will request for more time to finish the project. »

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale

12. Question on

– Signification: questionner sur
– Souvent utilisé: utilisé pour poser des questions sur un sujet particulier
– Domaine: interrogations, discussions
– Exemple: « Il souhaite la questionner sur ses intentions. »

– Traduction: « He wants to question her on her intentions. »

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale

13. Quiz about

– Signification: interroger sur
– Souvent utilisé: utilisé pour tester les connaissances sur un sujet
– Domaine: éducation, questionnaires
– Exemple: « Le professeur va les questionner sur la leçon d’aujourd’hui. »

– Traduction: « The teacher will quiz them about today’s lesson. »

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale

14. Target for

– Signification: cibler pour
– Souvent utilisé: utilisé pour viser une personne ou un groupe spécifique
– Domaine: marketing, publicité
– Exemple: « La campagne publicitaire vise les jeunes consommateurs. »

– Traduction: « The advertising campaign targets the young consumers. »

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale

15. Tackle on

– Signification: aborder sur
– Souvent utilisé: utilisé pour discuter d’un sujet particulier
– Domaine: discussions, débats
– Exemple: « Nous allons aborder sur les problèmes de pollution lors de la réunion. »

– Traduction: « We will tackle on the pollution issues during the meeting. »

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale

16. Converse with

– Signification: converser avec
– Souvent utilisé: utilisé pour discuter avec quelqu’un
– Domaine: conversations, discussions informelles
– Exemple: « Elle aime converser avec des personnes de cultures différentes. »

– Traduction: « She likes to converse with people from different cultures. »

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale

17. Consult about

– Signification: consulter sur
– Souvent utilisé: utilisé pour demander des conseils ou des informations
– Domaine: consultations, conseils
– Exemple: « Il va la consulter sur quelles actions prendre. »

– Traduction: « He will consult her about what actions to take. »

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale

18. Reach out

– Signification: contacter, joindre
– Souvent utilisé: utilisé pour prendre contact avec quelqu’un
– Domaine: communication, relations professionnelles
– Exemple: « Elle va le contacter pour organiser la réunion. »

– Traduction: « She will reach out to him to organize the meeting. »

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale

19. signal to

– Signification: signaler à
– Souvent utilisé: utilisé pour attirer l’attention sur quelque chose
– Domaine: communications, signalisation
– Exemple: « Il lui a signalé à propos de l’incident. »

– Traduction: « He signaled to her about the incident. »

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale

20. Respond to

– Signification: répondre à
– Souvent utilisé: utilisé pour réagir à une demande ou une question
– Domaine: communications, réponses
– Exemple: « Elle va répondre à son message dès que possible. »

– Traduction: « She will respond to his message as soon as possible. »

– Technique de traduction utilisée: traduction littérale