je suis malade, Synonymes en anglais: I am sick

« je suis malade » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « je suis malade »

1. Sick

Traduction /Signification:

Malade – Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire un état de santé affaibli. – Domaines d’utilisation: Dans le domaine médical et quotidien. – Exemple de phrase en français: Je suis malade. – Traduction en anglais de cette phrase: I am sick. – Explication de la traduction: « I am » se traduit par « Je suis » et « sick » par « malade ».

2. Ill

Traduction /Signification:

Malade – Contexte d’utilisation: Utilisé pour exprimer un état de santé dégradé. – Domaines d’utilisation: Dans le cadre médical et informel. – Exemple de phrase en français: Je suis malade depuis hier. – Traduction en anglais de cette phrase: I have been ill since yesterday. – Explication de la traduction: « I have been » se traduit par « Je suis depuis » et « ill » par « malade ».

3. Unwell

Traduction /Signification:

Mal en point – Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une santé fragile. – Domaines d’utilisation: Dans le milieu médical et courant. – Exemple de phrase en français: Je me sens très mal en point. – Traduction en anglais de cette phrase: I feel very unwell. – Explication de la traduction: « I feel » se traduit par « Je me sens » et « unwell » par « mal en point ».

4. Ailing

Traduction /Signification:

Mal en point – Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer une santé précaire. – Domaines d’utilisation: Plus courant dans le domaine médical. – Exemple de phrase en français: Mon grand-père est ailing. – Traduction en anglais de cette phrase: My grandfather is ailing. – Explication de la traduction: « My » se traduit par « Mon » et « ailing » par « mal en point ».

5. Under the weather

Traduction /Signification:

Pas en forme – Contexte d’utilisation: Utilisé pour exprimer un état de santé médiocre. – Domaines d’utilisation: Utilisé dans la langue courante. – Exemple de phrase en français: Je ne me sens pas bien, je suis under the weather. – Traduction en anglais de cette phrase: I don’t feel well, I am under the weather. – Explication de la traduction: « I am » se traduit par « Je suis », « don’t feel well » par « ne me sens pas bien ».

6. Weak

Traduction /Signification:

Faible – Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer un manque de force dû à la maladie. – Domaines d’utilisation: Dans le domaine médical et quotidien. – Exemple de phrase en français: Suite à la grippe, je me sens très faible. – Traduction en anglais de cette phrase: After the flu, I feel very weak. – Explication de la traduction: « After the flu » se traduit par « Suite à la grippe » et « weak » par « faible ».

7. In poor health

Traduction /Signification:

En mauvaise santé – Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire un état de santé détérioré. – Domaines d’utilisation: Principalement dans les contextes médicaux. – Exemple de phrase en français: Il est in poor health depuis plusieurs semaines. – Traduction en anglais de cette phrase: He has been in poor health for several weeks. – Explication de la traduction: « He has been » se traduit par « Il est depuis » et « in poor health » par « en mauvaise santé ».

8. Suffering

Traduction /Signification:

Souffrant – Contexte d’utilisation: Utilisé pour exprimer une condition maladive. – Domaines d’utilisation: Dans le domaine médical et informel. – Exemple de phrase en français: Elle est en train de souffrir. – Traduction en anglais de cette phrase: She is suffering. – Explication de la traduction: « She is » se traduit par « Elle est » et « suffering » par « souffrant ».

9. In a bad way

Traduction /Signification:

En mauvaise posture – Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer une condition critique. – Domaines d’utilisation: Plutôt formel dans le domaine médical. – Exemple de phrase en français: Après l’accident, il était in a bad way. – Traduction en anglais de cette phrase: After the accident, he was in a bad way. – Explication de la traduction: « After the accident » se traduit par « Après l’accident », « was » se traduit par « était ».

10. Afflicted

Traduction /Signification:

Atteint – Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une personne touchée par une maladie. – Domaines d’utilisation: Plutôt formel dans les contextes médicaux. – Exemple de phrase en français: Les enfants sont gravement affligés par la grippe. – Traduction en anglais de cette phrase: The children are severely afflicted by the flu. – Explication de la traduction: « The children » se traduit par « Les enfants », « severely » par « gravement ».

11. Troubled

Traduction /Signification:

En difficulté – Contexte d’utilisation: Utilisé pour exprimer une situation de santé problématique. – Domaines d’utilisation: Plus commun dans les contextes informels. – Exemple de phrase en français: Elle est troublée par des problèmes de santé mentale. – Traduction en anglais de cette phrase: She is troubled by mental health issues. – Explication de la traduction: « She is » se traduit par « Elle est », « by mental health issues » par « par des problèmes de santé mentale ».

12. Down with

Traduction /Signification:

Attrapé par – Contexte d’utilisation: Utilisé pour dire qu’on est atteint par une maladie. – Domaines d’utilisation: Plus informel dans les contextes quotidiens. – Exemple de phrase en français: Je suis down with la grippe. – Traduction en anglais de cette phrase: I am down with the flu. – Explication de la traduction: « I am » se traduit par « Je suis » et « the flu » par « la grippe ».

13. Stricken

Traduction /Signification:

Frappé – Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une personne touchée par une maladie. – Domaines d’utilisation: Plutôt formel dans le domaine médical. – Exemple de phrase en français: Il est frappé par une maladie rare. – Traduction en anglais de cette phrase: He is stricken with a rare disease. – Explication de la traduction: « He is » se traduit par « Il est », « with a rare disease » par « par une maladie rare ».

14. Bedridden

Traduction /Signification:

Alité – Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une personne confinée au lit par la maladie. – Domaines d’utilisation: Principalement dans les contextes médicaux. – Exemple de phrase en français: Après l’accident, il est resté bedridden pendant des mois. – Traduction en anglais de cette phrase: After the accident, he remained bedridden for months. – Explication de la traduction: « After the accident » se traduit par « Après l’accident », « remained » par « est resté ».

15. Laid up

Traduction /Signification:

Cloué au lit – Contexte d’utilisation: Utilisé pour exprimer qu’on est incapable de se lever à cause de la maladie. – Domaines d’utilisation: Plus informel dans les conversations quotidiennes. – Exemple de phrase en français: Je suis laid up avec une gastro. – Traduction en anglais de cette phrase: I am laid up with a stomach bug. – Explication de la traduction: « I am » se traduit par « Je suis » et « with a stomach bug » par « avec une gastro ».

16. Struggling

Traduction /Signification:

Luttant – Contexte d’utilisation: Utilisé pour exprimer une difficulté à récupérer de la maladie. – Domaines d’utilisation: Dans les contextes médicaux et informels. – Exemple de phrase en français: Il est en train de lutter pour guérir. – Traduction en anglais de cette phrase: He is struggling to recover. – Explication de la traduction: « He is » se traduit par « Il est » et « to recover » par « pour guérir ».

17. Run down

Traduction /Signification:

Épuisé – Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer un état de santé affaibli par la fatigue. – Domaines d’utilisation: Plus informel dans les conversations quotidiennes. – Exemple de phrase en français: Après une semaine chargée, je me sens un peu run down. – Traduction en anglais de cette phrase: After a busy week, I feel a bit run down. – Explication de la traduction: « After a busy week » se traduit par « Après une semaine chargée », « I feel » par « je me sens ».

18. Queasy

Traduction /Signification:

Nauséeux – Contexte d’utilisation: Utilisé pour décrire une sensation de malaise. – Domaines d’utilisation: Dans les contextes médicaux et informels. – Exemple de phrase en français: Je me sens queasy depuis ce matin. – Traduction en anglais de cette phrase: I have been queasy since this morning. – Explication de la traduction: « I have been » se traduit par « Je suis depuis » et « queasy » par « nauséeux ».

19. Off color

Traduction /Signification:

En mauvaise santé – Contexte d’utilisation: Utilisé pour dire qu’on ne se sent pas en forme. – Domaines d’utilisation: Plutôt informel dans les conversations quotidiennes. – Exemple de phrase en français: Il est off color depuis quelques jours. – Traduction en anglais de cette phrase: He has been off color for a few days. – Explication de la traduction: « He has been » se traduit par « Il est depuis » et « off color » par « en mauvaise santé ».

20. In a pickle

Traduction /Signification:

Dans une situation délicate – Contexte d’utilisation: Utilisé pour exprimer une situation difficile liée à la santé. – Domaines d’utilisation: Plus informel dans les conversations quotidiennes. – Exemple de phrase en français: Je me retrouve in a pickle à cause de cette maladie. – Traduction en anglais de cette phrase: I am in a pickle because of this illness. – Explication de la traduction: « I am » se traduit par « Je suis », « because of this » par « à cause de cette

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: je suis malade

1. Feeling ill

– Feeling: ressenti – Ill: malade – Souvent utilisé: utilisé pour décrire une sensation de malaise général – Domaines: utilisé dans la vie quotidienne et professionnelle – Exemple de phrase en français: Je me sens malade. – Traduction en anglais: I am feeling ill. – Explication de la traduction: traduction littérale.

2. Sickly

– Sickly: maladif – Souvent utilisé: utilisé pour décrire quelqu’un qui est souvent malade – Domaines: utilisé pour décrire un état de santé faible – Exemple de phrase en français: Je suis souvent malade car je suis maladif. – Traduction en anglais: I am often sick because I am sickly. – Explication de la traduction: traduction littérale.

3. Ailing

– Ailing: mal-en-point – Souvent utilisé: utilisé pour décrire quelqu’un qui est en mauvaise santé – Domaines: utilisé dans un contexte médical – Exemple de phrase en français: Mon grand-père est ailing ces derniers temps. – Traduction en anglais: My grandfather has been ailing lately. – Explication de la traduction: traduction littérale.

4. Under the weather

– Under: sous – The weather: le temps – Souvent utilisé: utilisé pour décrire quelqu’un qui se sent malade ou pas en forme – Domaines: utilisé dans la vie quotidienne – Exemple de phrase en français: Je suis sous le temps aujourd’hui. – Traduction en anglais: I am under the weather today. – Explication de la traduction: traduction littérale.

5. Unwell

– Unwell: pas bien – Souvent utilisé: utilisé pour décrire un état de santé altéré – Domaines: utilisé dans un contexte médical – Exemple de phrase en français: Elle est unwell depuis quelques jours. – Traduction en anglais: She has been unwell for a few days. – Explication de la traduction: traduction littérale.

6. Under the weather

– Under: sous – The: le – Weather: temps – Souvent utilisé: utilisé pour décrire quelqu’un qui ne se sent pas bien – Domaines: utilisé dans la vie quotidienne – Exemple de phrase en français: Je ne me sens pas bien, je suis sous le temps. – Traduction en anglais: I am not feeling well, I am under the weather. – Explication de la traduction: traduction littérale.

7. Down with something

– Down: en baisse – With: avec – Something: quelque chose – Souvent utilisé: utilisé pour dire qu’on est malade sans préciser la maladie – Domaines: utilisé dans la vie quotidienne – Exemple de phrase en français: Je suis down with something, je ne peux pas sortir ce soir. – Traduction en anglais: I am down with something, I can’t go out tonight. – Explication de la traduction: traduction littérale.

8. Off color

– Off: hors – Color: couleur – Souvent utilisé: utilisé pour décrire quelqu’un qui est malade ou pas en forme – Domaines: utilisé dans la vie de tous les jours – Exemple de phrase en français: Elle semble off color aujourd’hui, peut-être devrait-elle rester à la maison. – Traduction en anglais: She looks off color today, maybe she should stay home. – Explication de la traduction: traduction littérale.

9. Feeling poorly

– Feeling: ressenti – Poorly: mal en point – Souvent utilisé: utilisé pour décrire quelqu’un qui se sent malade – Domaines: utilisé dans la vie quotidienne – Exemple de phrase en français: Il est feeling poorly depuis ce matin. – Traduction en anglais: He has been feeling poorly since this morning. – Explication de la traduction: traduction littérale.

10. Off one’s feed

– Off: hors – One’s: de quelqu’un – Feed: nourriture – Souvent utilisé: utilisé pour dire qu’on ne se sent pas bien et qu’on manque d’appétit – Domaines: utilisé dans un contexte médical – Exemple de phrase en français: Il est off his feed depuis quelques jours, je m’inquiète. – Traduction en anglais: He has been off his feed for a few days, I’m worried. – Explication de la traduction: traduction littérale.

11. Laid low

– Laid: mis – Low: bas – Souvent utilisé: utilisé pour dire qu’on est malade et affaibli – Domaines: utilisé dans la vie quotidienne – Exemple de phrase en français: Elle est laid low par un gros rhume. – Traduction en anglais: She is laid low with a bad cold. – Explication de la traduction: traduction littérale.

12. Off one’s game

– Off: hors – One’s: de quelqu’un – Game: jeu – Souvent utilisé: utilisé pour dire qu’on ne se sent pas bien et qu’on manque de compétences habituelles – Domaines: utilisé dans un contexte professionnel – Exemple de phrase en français: Je suis off my game aujourd’hui à cause de ma maladie. – Traduction en anglais: I am off my game today because of my illness. – Explication de la traduction: traduction littérale.

13. Off-colour

– Off: hors – Colour: couleur – Souvent utilisé: utilisé pour décrire quelqu’un qui n’a pas l’air en bonne santé – Domaines: utilisé dans la vie quotidienne – Exemple de phrase en français: Il est off-colour aujourd’hui, peut-être qu’il devrait voir un médecin. – Traduction en anglais: He is off-colour today, maybe he should see a doctor. – Explication de la traduction: traduction littérale.

14. Out of sorts

– Out: hors – Of: de – Sorts: humeur – Souvent utilisé: utilisé pour dire qu’on ne se sent pas bien – Domaines: utilisé dans la vie quotidienne – Exemple de phrase en français: Je suis out of sorts en ce moment, je pense que je vais rentrer chez moi. – Traduction en anglais: I am out of sorts right now, I think I will go home. – Explication de la traduction: traduction littérale.

15. Queasy

– Queasy: écoeuré – Souvent utilisé: utilisé pour décrire une sensation de malaise dans l’estomac – Domaines: utilisé dans la vie quotidienne – Exemple de phrase en français: Elle se sent queasy depuis ce matin. – Traduction en anglais: She has been feeling queasy since this morning. – Explication de la traduction: traduction littérale.

16. In poor health

– In: en – Poor: pauvre – Health: santé – Souvent utilisé: utilisé pour dire qu’on a une mauvaise santé générale – Domaines: utilisé dans un contexte médical – Exemple de phrase en français: Elle est in poor health ces derniers temps. – Traduction en anglais: She has been in poor health lately. – Explication de la traduction: traduction littérale.

17. Under par

– Under: sous – Par: au niveau – Souvent utilisé: utilisé pour dire qu’on se sent en-dessous de sa forme habituelle – Domaines: utilisé dans la vie quotidienne – Exemple de phrase en français: Je suis under par depuis quelques jours, je pense que je devrais aller chez le médecin. – Traduction en anglais: I have been feeling under par for a few days, I think I should go to the doctor. – Explication de la traduction: traduction littérale.

18. Off sick

– Off: hors – Sick: malade – Souvent utilisé: utilisé pour dire qu’on est en congé maladie – Domaines: utilisé dans un contexte professionnel – Exemple de phrase en français: Je suis off sick aujourd’hui, je dois me reposer. – Traduction en anglais: I am off sick today, I need to rest. – Explication de la traduction: traduction littérale.

19. Poorly

– Poorly: mal – Souvent utilisé: utilisé pour dire qu’on est malade ou pas en forme – Domaines: utilisé dans la vie quotidienne – Exemple de phrase en français: Mon fils est poorly, je vais le garder à la maison. – Traduction en anglais: My son is poorly, I will keep him home. – Explication de la traduction: traduction littérale.

20. Out of action

– Out: hors – Of: de – Action: action – Souvent utilisé: utilisé pour dire qu’on ne peut pas fonctionner normalement à cause de la maladie – Domaines: utilisé dans la vie quotidienne et professionnelle – Exemple de phrase en français: Je suis out of action pour le moment, je vais me reposer. – Traduction en anglais: I am out of action for now, I am going to rest. – Explication de la traduction: traduction littérale