« je trouve que » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Traduction des mots en anglais pour « je trouve que »
1. I think
Traduction /Signification:
Je pense queContextes d’utilisation: Informel, conversations quotidiennes
Domaines d’utilisation: Communication, discussions
Exemple de phrase en français: Je trouve que cette chanson est très belle.
Traduction en anglais: I think this song is very beautiful.
Explication: Pour traduire « je trouve que », nous avons utilisé « I think », qui est une expression courante pour exprimer une opinion.
2. I believe
Traduction /Signification:
Je crois queContextes d’utilisation: Formel, discussions sérieuses
Domaines d’utilisation: Religion, philosophie
Exemple de phrase en français: Je trouve que cette théorie est plausible.
Traduction en anglais: I believe this theory is plausible.
Explication: J’ai traduit « je trouve que » par « I believe », qui est approprié pour des opinions personnelles ou des croyances.
3. In my opinion
Traduction /Signification:
À mon avisContextes d’utilisation: Débats, argumentations
Domaines d’utilisation: Politique, critiques
Exemple de phrase en français: Je trouve que ce film est le meilleur de l’année.
Traduction en anglais: In my opinion, this movie is the best of the year.
Explication: J’ai utilisé « In my opinion » pour exprimer subjectivement une pensée personnelle.
4. It seems to me
Traduction /Signification:
Il me semble queContextes d’utilisation: Réflexions, doutes
Domaines d’utilisation: Psychologie, introspection
Exemple de phrase en français: Je trouve que cette histoire est émouvante.
Traduction en anglais: It seems to me that this story is touching.
Explication: J’ai traduit « je trouve que » par « It seems to me », qui indique une impression personnelle.
5. From my point of view
Traduction /Signification:
De mon point de vueContextes d’utilisation: Discussions, comparaisons
Domaines d’utilisation: Analyse, perspectives
Exemple de phrase en français: Je trouve que cette décision est juste.
Traduction en anglais: From my point of view, this decision is fair.
Explication: J’ai choisi « From my point of view » pour exprimer un regard personnel sur une situation.
Expressions équivalentes pour traduire « je trouve que » en anglais
1. I think that
Traduction /Signification:
je pense que – Contexte d’utilisation: conversations informelles – Domaine d’utilisation: quotidien – Exemple de phrase en français: Je trouve que ce film est incroyable. – Traduction en anglais: I think that this movie is amazing. – Technique de traduction utilisée: traduction littérale – Méthode de traduction: traduction directe2. In my opinion
Traduction /Signification:
selon moi – Contexte d’utilisation: débats et discussions – Domaine d’utilisation: opinion personnelle – Exemple de phrase en français: Je trouve que cette solution est la meilleure, selon moi. – Traduction en anglais: In my opinion, this solution is the best. – Technique de traduction utilisée: adaptation idiomatique – Méthode de traduction: traduction directe3. It seems to me
Traduction /Signification:
il me semble que – Contexte d’utilisation: opinions subjectives – Domaine d’utilisation: jugement personnel – Exemple de phrase en français: Je trouve que cette décision est injuste, il me semble. – Traduction en anglais: It seems to me that this decision is unfair. – Technique de traduction utilisée: traduction littérale – Méthode de traduction: traduction directe4. From my point of view
Traduction /Signification:
de mon point de vue – Contexte d’utilisation: discussions argumentées – Domaine d’utilisation: expression personnelle – Exemple de phrase en français: Je trouve que cette approche est la plus efficace, de mon point de vue. – Traduction en anglais: From my point of view, this approach is the most effective. – Technique de traduction utilisée: adaptation idiomatique – Méthode de traduction: traduction directe5. To my mind
Traduction /Signification:
à mon avis – Contexte d’utilisation: opinions personnelles – Domaine d’utilisation: réflexion personnelle – Exemple de phrase en français: Je trouve que cet artiste est talentueux, à mon avis. – Traduction en anglais: To my mind, this artist is talented. – Technique de traduction utilisée: traduction littérale – Méthode de traduction: traduction directe6. I believe that
Traduction /Signification:
je crois que – Contexte d’utilisation: convictions personnelles – Domaine d’utilisation: croyances – Exemple de phrase en français: Je trouve que cet événement est inattendu, je crois. – Traduction en anglais: I believe that this event is unexpected. – Technique de traduction utilisée: traduction littérale – Méthode de traduction: traduction directe7. In my view
Traduction /Signification:
de mon point de vue – Contexte d’utilisation: opinions personnelles – Domaine d’utilisation: jugements personnels – Exemple de phrase en français: Je trouve que cette décision est risquée, de mon point de vue. – Traduction en anglais: In my view, this decision is risky. – Technique de traduction utilisée: adaptation idiomatique – Méthode de traduction: traduction directe8. It appears to me
Traduction /Signification:
il me semble que – Contexte d’utilisation: impressions personnelles – Domaine d’utilisation: jugements subjectifs – Exemple de phrase en français: Je trouve que ce résultat est surprenant, il me semble. – Traduction en anglais: It appears to me that this result is surprising. – Technique de traduction utilisée: traduction littérale – Méthode de traduction: traduction directe9. From where I stand
Traduction /Signification:
de là où je me tiens – Contexte d’utilisation: perspectives personnelles – Domaine d’utilisation: points de vue individuels – Exemple de phrase en français: Je trouve que cette initiative est louable, de là où je me tiens. – Traduction en anglais: From where I stand, this initiative is commendable. – Technique de traduction utilisée: adaptation idiomatique – Méthode de traduction: traduction directe10. To my way of thinking
Traduction /Signification:
à ma manière de penser – Contexte d’utilisation: arguments personnels – Domaine d’utilisation: raisonnements individuels – Exemple de phrase en français: Je trouve que ce projet est ambitieux, à ma manière de penser. – Traduction en anglais: To my way of thinking, this project is ambitious. – Technique de traduction utilisée: adaptation idiomatique – Méthode de traduction: traduction directe11. I’m of the opinion that
Traduction /Signification:
je suis de l’avis que – Contexte d’utilisation: affirmations personnelles – Domaine d’utilisation: opinions individuelles – Exemple de phrase en français: Je trouve que cette méthode est efficace, je suis de l’avis que. – Traduction en anglais: I’m of the opinion that this method is effective. – Technique de traduction utilisée: traduction littérale – Méthode de traduction: traduction directe12. As far as I can see
Traduction /Signification:
autant que je puisse voir – Contexte d’utilisation: observations personnelles – Domaine d’utilisation: analyses individuelles – Exemple de phrase en français: Je trouve que ce choix est judicieux, autant que je puisse voir. – Traduction en anglais: As far as I can see, this choice is wise. – Technique de traduction utilisée: adaptation idiomatique – Méthode de traduction: traduction directe13. It strikes me that
Traduction /Signification:
il me semble que – Contexte d’utilisation: impressions personnelles – Domaine d’utilisation: émotions individuelles – Exemple de phrase en français: Je trouve que cette décision est surprenante, il me semble. – Traduction en anglais: It strikes me that this decision is surprising. – Technique de traduction utilisée: traduction littérale – Méthode de traduction: traduction directe14. It looks to me like
Traduction /Signification:
il me semble que cela ressemble à – Contexte d’utilisation: comparaisons personnelles – Domaine d’utilisation: observations visuelles – Exemple de phrase en français: Je trouve que cet endroit ressemble à un paradis, il me semble. – Traduction en anglais: It looks to me like this place resembles paradise. – Technique de traduction utilisée: adaptation idiomatique – Méthode de traduction: traduction directe15. It seems evident to me
Traduction /Signification:
il me semble évident que – Contexte d’utilisation: affirmations subjectives – Domaine d’utilisation: évidences personnelles – Exemple de phrase en français: Je trouve que cette conclusion est claire, il me semble évident. – Traduction en anglais: It seems evident to me that this conclusion is clear. – Technique de traduction utilisée: traduction littérale – Méthode de traduction: traduction directe16. My impression is that
Traduction /Signification:
mon impression est que – Contexte d’utilisation: opinions personnelles – Domaine d’utilisation: jugements individuels – Exemple de phrase en français: Je trouve que cette interprétation est correcte, mon impression est que. – Traduction en anglais: My impression is that this interpretation is correct. – Technique de traduction utilisée: traduction littérale – Méthode de traduction: traduction directe17. In my estimation
Traduction /Signification:
à mon évaluation – Contexte d’utilisation: évaluations personnelles – Domaine d’utilisation: estimations individuelles – Exemple de phrase en français: Je trouve que ce montant est raisonnable, à mon évaluation. – Traduction en anglais: In my estimation, this amount is reasonable. – Technique de traduction utilisée: adaptation idiomatique – Méthode de traduction: traduction directe18. I suppose that
Traduction /Signification:
je suppose que – Contexte d’utilisation: suppositions personnelles – Domaine d’utilisation: hypothèses individuelles – Exemple de phrase en français: Je trouve que cette explication tient la route, je suppose. – Traduction en anglais: I suppose that this explanation makes sense. – Technique de traduction utilisée: traduction littérale – Méthode de traduction: traduction directe19. As it appears to me
Traduction /Signification:
tel que cela me semble – Contexte d’utilisation: impressions personnelles – Domaine d’utilisation: perceptions individuelles – Exemple de phrase en français: Je trouve que cette réponse est correcte, tel que cela me semble. – Traduction en anglais: As it appears to me, this answer is correct. – Technique de traduction utilisée: adaptation idiomatique – Méthode de traduction: traduction directe20. It’s my view that
Traduction /Signification:
c’est mon point de vue que – Contexte d’utilisation: opinions personnelles – Domaine d’utilisation: visions individuelles – Exemple de phrase en français: Je trouve que cette approche est innovante, c’est mon point de vue que. – Traduction en anglais: It’s my view that this approach is innovative. – Technique de traduction utilisée: adaptation idiomatique – Méthode de traduction: traduction directe