jusqu'a, Synonymes en anglais: until


Découvrez d’autres mots et expressions de: « jusqu’a » traduits du français vers l’anglais, adaptés à votre phrase. et observer comment les utiliser.

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « jusqu’à »

  • Until
  • To
  • Up to
  • As far as
  • As much as
  • As long as
  • To the point of
  • Through
  • As high as
  • Until the point of
  • As close as
  • As soon as
  • Up till
  • By
  • Till
  • As many as
  • Clear through
  • Even
  • Upto
  • Through to

Technique de traduction utilisée:

J’ai utilisé un dictionnaire bilingue pour trouver des équivalents en anglais de l’expression « jusqu’à » et j’ai choisi les mots qui correspondent le mieux au contexte dans lequel « jusqu’à » est utilisé en français.

Méthode de traduction pour chaque mot:

J’ai cherché des mots en anglais qui avaient des significations similaires à « jusqu’à » en français dans différents contextes.

Signification de chaque mot:

  • Until – Jusqu’à un certain moment dans le temps.
  • To – Indique un point ou un but final.
  • Up to – Jusqu’à une certaine limite ou quantité.
  • As far as – Jusqu’où quelque chose va.
  • As much as – Jusqu’à une certaine quantité ou mesure.

Dans quels contextes:

Ces mots peuvent être utilisés dans des contextes temporels, de quantité, de distance ou de mesure.

Dans quels domaines:

Les mots traduits peuvent être utilisés dans des domaines variés tels que la littérature, les affaires, les sciences, etc.

Exemple de phrase en français: Je vais attendre jusqu’à ton retour.

English translation of the sentence: I will wait until you come back.


Expressions équivalentes pour traduire « jusqu’à » en anglais

  • Up to (jusqu’à) – Technique de traduction utilisée: Utilisation de l’expression équivalente la plus courante en anglais.
    – Méthode de traduction: Traduction littérale.
    – Signification: Indique une limite ou une durée maximale.
    – Contextes: Utilisé dans de nombreux domaines pour exprimer une quantité maximale ou une limite.
  • As far as (jusqu’à) – Technique de traduction utilisée: Expression équivalente utilisée pour indiquer une distance ou une limite.
    – Méthode de traduction: Traduction littérale.
    – Signification: Indique la portée ou l’étendue d’une action.
    – Contextes: Utilisé pour exprimer une limite physique ou temporelle.
  • Until (jusqu’à) – Technique de traduction utilisée: Utilisation d’un mot couramment utilisé en anglais pour indiquer une limite temporelle.
    – Méthode de traduction: Traduction littérale.
    – Signification: Indique le moment où une action se termine.
    – Contextes: Utilisé pour exprimer une limite de temps.
  • To (jusqu’à) – Technique de traduction utilisée: Utilisation du préposition « to » pour indiquer une limite ou une destination.
    – Méthode de traduction: Traduction littérale.
    – Signification: Indique le point final d’une action.
    – Contextes: Utilisé dans de nombreux domaines pour exprimer une limite ou une destination.
  • By (jusqu’à) – Technique de traduction utilisée: Utilisation du préposition « by » pour indiquer une limite temporelle.
    – Méthode de traduction: Traduction littérale.
    – Signification: Indique le moment où une action doit être réalisée.
    – Contextes: Utilisé pour exprimer une échéance temporelle.
  • Till (jusqu’à) – Technique de traduction utilisée: Utilisation d’une contraction pour indiquer une limite temporelle.
    – Méthode de traduction: Traduction littérale.
    – Signification: Indique le moment où une action se termine.
    – Contextes: Utilisé dans un contexte informel pour exprimer une limite de temps.
  • Before (jusqu’à) – Technique de traduction utilisée: Utilisation du préposition « before » pour indiquer une limite temporelle antérieure.
    – Méthode de traduction: Traduction littérale.
    – Signification: Indique un moment précédant une action.
    – Contextes: Utilisé pour exprimer une limite temporelle antérieure.
  • Not later than (jusqu’à) – Technique de traduction utilisée: Utilisation d’une expression pour indiquer une limite de temps.
    – Méthode de traduction: Traduction littérale.
    – Signification: Indique la dernière heure ou date pour réaliser une action.
    – Contextes: Utilisé pour exprimer une échéance finale.
  • On or before (jusqu’à) – Technique de traduction utilisée: Utilisation d’une expression pour indiquer une limite temporelle.
    – Méthode de traduction: Traduction littérale.
    – Signification: Indique le moment où une action doit être réalisée au plus tard.
    – Contextes: Utilisé pour exprimer une échéance finale.
  • Until now (jusqu’à) – Technique de traduction utilisée: Utilisation d’une expression pour indiquer une limite temporelle passée.
    – Méthode de traduction: Traduction littérale.
    – Signification: Indique le moment présent, marquant la fin d’une période de temps antérieure.
    – Contextes: Utilisé pour exprimer une durée précédente.
  • To date (jusqu’à) – Technique de traduction utilisée: Utilisation d’une expression pour indiquer la date limite.
    – Méthode de traduction: Traduction littérale.
    – Signification: Indique la date à laquelle une action doit être achevé.
    – Contextes: Utilisé pour exprimer une date butoir.
  • Before the end (jusqu’à) – Technique de traduction utilisée: Utilisation d’une expression pour indiquer une limite temporelle.
    – Méthode de traduction: Traduction littérale.
    – Signification: Indique la fin d’une période de temps.
    – Contextes: Utilisé pour exprimer une échéance finale.
  • Prior to (jusqu’à) – Technique de traduction utilisée: Utilisation d’une expression pour indiquer une limite temporelle antérieure.
    – Méthode de traduction: Traduction littérale.
    – Signification: Indique un moment antérieur à une action.
    – Contextes: Utilisé pour exprimer une limite temporelle antérieure.
  • Before the deadline (jusqu’à) – Technique de traduction utilisée: Utilisation d’une expression pour indiquer la date limite.
    – Méthode de traduction: Traduction littérale.
    – Signification: Indique le moment où une action doit être achevé.
    – Contextes: Utilisé pour exprimer une échéance finale.
  • Up till (jusqu’à) – Technique de traduction utilisée: Utilisation d’une contraction pour indiquer une limite temporelle.
    – Méthode de traduction: Traduction littérale.
    – Signification: Indique le moment où une action se termine.
    – Contextes: Utilisé dans un contexte informel pour exprimer une limite de temps.
  • Before the specified date (jusqu’à) – Technique de traduction utilisée: Utilisation d’une expression pour indiquer une date limite spécifiée.
    – Méthode de traduction: Traduction littérale.
    – Signification: Indique le moment où une action doit être achevé.
    – Contextes: Utilisé pour exprimer une échéance spécifique.
  • By the end of (jusqu’à) – Technique de traduction utilisée: Utilisation d’une expression pour indiquer la fin d’une période de temps.
    – Méthode de traduction: Traduction littérale.
    – Signification: Indique le moment où une action doit être réalisée.
    – Contextes: Utilisé pour exprimer une échéance finale.
  • Before the specified time (jusqu’à) – Technique de traduction utilisée: Utilisation d’une expression pour indiquer une limite temporelle spécifiée.
    – Méthode de traduction: Traduction littérale.
    – Signification: Indique le moment où une action doit être réalisée.
    – Contextes: Utilisé pour exprimer une échéance précise.
  • As long as (jusqu’à) – Technique de traduction utilisée: Utilisation d’une expression pour indiquer une durée maximale.
    – Méthode de traduction: Traduction littérale.
    – Signification: Indique la période de temps maximale pendant laquelle une action peut être réalisée.
    – Contextes: Utilisé pour exprimer une limite de durée.
  • Up to the present time (jusqu’à) – Technique de traduction utilisée: Utilisation d’une expression pour indiquer le moment présent.
    – Méthode de traduction: Traduction littérale.
    – Signification: Indique le moment actuel.
    – Contextes: Utilisé pour exprimer un moment présent spécifique.

Exemple de phrase en français et traduction en anglais:

Phrase en français: J’ai travaillé jusqu’à minuit hier soir.

Traduction en anglais: I worked up to midnight last night.