justificatif, Synonymes en anglais: justification

« justificatif » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Liste de mots en anglais pour traduire « justificatif »

  • Evidence : Preuve; Documents qui attestent la véracité d’un fait; Dans le domaine juridique et administratif; Dans les affaires et les sciences; Il m’a demandé de lui fournir des évidences de mon innocence. – He asked me to provide evidence of my innocence.
  • Proof : Preuve; Document ou élément permettant de confirmer la validité d’une affirmation; Utilisé dans le domaine juridique et scientifique; J’ai apporté la preuve de mon achat pour bénéficier du remboursement.
    – I provided proof of my purchase to get a refund.
  • Justification : Action de justifier; Explication d’une décision ou d’un comportement; Principalement utilisé dans le domaine philosophique et éthique; Il a donné une justification convaincante de son retard.
    – He gave a convincing justification for his delay.
  • Certificate : Certificat; Document officiel attestant d’un fait ou d’une qualité; Fréquemment utilisé dans l’éducation et la professionnalisation; Il a obtenu un certificat de formation en informatique.
    – He received a certificate in computer training.
  • Validation : Action de rendre valide; Confirmation de l’exactitude ou de la légitimité de quelque chose; Utilisé dans la technologie et l’informatique; La validation de mon compte a été effectuée avec succès.
    – The validation of my account was successful.
  • Documentation : Ensemble de documents; Informations écrites servant de preuve ou de support; Couramment utilisé dans le domaine de l’administration et de l’informatique; J’ai rassemblé toute la documentation nécessaire pour mon projet.
    – I gathered all the documentation needed for my project.
  • Testimony : Témoignage; Déclaration confirmant la véracité d’un fait; Principalement utilisé dans le cadre juridique et religieux; Son témoignage a été crucial pour l’affaire.
    – His testimony was crucial for the case.
  • Documentation : Ensemble de documents; Preuves écrites servant de référence; Utilisé dans les affaires et l’éducation; La documentation fournie était suffisante pour appuyer sa demande.
    – The documentation provided was sufficient to support his request.
  • Warrant : Mandat; Autorisation écrite permettant une action spécifique; Principalement utilisé dans le domaine juridique et policier; La police a obtenu un mandat de perquisition pour fouiller la maison.
    – The police obtained a search warrant to search the house.
  • Account : Compte; Dossier contenant des informations et des preuves; Fréquemment utilisé dans le domaine bancaire et commercial; Il a présenté son relevé de compte comme justificatif de son solde.
    – He presented his bank statement as proof of his balance.
  • Receipt : Reçu; Document confirmant un paiement ou une transaction; Utilisé dans la comptabilité et le commerce; J’ai gardé le reçu de la vente comme preuve d’achat.
    – I kept the sales receipt as proof of purchase.
  • Record : Enregistrement; Historique documenté d’événements ou de performances; Couramment utilisé dans le domaine médical et sportif; Son dossier médical est un justificatif de ses antécédents de santé.
    – His medical record is evidence of his health history.
  • Test : Test; Procédure d’évaluation ou de vérification de quelque chose; Utilisé dans l’éducation et la recherche; Il a passé le test avec succès comme preuve de ses compétences.
    – He passed the test successfully as proof of his skills.
  • Corroboration : Confirmation; Action de valider ou de soutenir une affirmation; Principalement utilisé dans les enquêtes et les cas juridiques; Les éléments de corroboration renforcent sa version des faits.
    – The corroborating evidence strengthens his account of the events.
  • Rationale : Raison; Justification logique d’une décision ou d’une action; Utilisé dans la psychologie et la gestion; Il a expliqué la logique derrière sa décision comme justificatif.
    – He explained the rationale behind his decision as justification.
  • Statement : Déclaration; Communication officielle ou écrite affirmant un fait; Couramment utilisé dans le domaine financier et juridique; Sa déclaration sous serment était un important justificatif de son innocence.
    – His sworn statement was a significant justification of his innocence.
  • Manifestation : Révélation; Déclaration ou événement révélant une vérité ou une intention; Utilisé dans la spiritualité et les sciences sociales; Sa manifestation de colère était un justificatif de son mécontentement.
    – His outburst of anger was an indication of his displeasure.
  • Verification : Vérification; Action de confirmer ou de valider quelque chose; Principalement utilisé dans le contrôle qualité et la sécurité; La vérification de son identité a servi de justificatif pour accéder au bâtiment.
    – The verification of his identity served as justification to enter the building.
  • Authentication : Authentification; Processus de vérification de l’identité ou de l’origine d’un élément; Utilisé dans la sécurité et la technologie; L’authentification de sa signature était requise comme justificatif.
    – The authentication of his signature was required as justification.
  • Confirmation : Confirmation; Action de valider ou d’approuver quelque chose; Couramment utilisé dans les réservations et les ventes; La confirmation de sa réservation était un justificatif de son voyage.
    – The confirmation of his reservation was proof of his trip.

Quelques expressions équivalentes en anglais pour « justificatif »

1. Proof

Traduction /Signification:

preuve – Contextes d’utilisation: administratif, financier – Domaines d’utilisation: professionnel, juridique – Exemple de phrase en français: J’ai besoin de votre justificatif de domicile. – Traduction en anglais: I need your proof of address. – Explication: La traduction a été directe en utilisant le terme « proof » qui signifie « preuve ».

2. Documentation

Traduction /Signification:

ensemble de documents justificatifs – Contextes d’utilisation: demandes administratives – Domaines d’utilisation: bureaucratique, professionnel – Exemple de phrase en français: Veuillez fournir la documentation requise. – Traduction en anglais: Please provide the documentation required. – Explication: La traduction utilise le terme « documentation » qui correspond à l’ensemble des documents demandés.

3. Evidence

Traduction /Signification:

preuve matérielle – Contextes d’utilisation: enquêtes, vérifications – Domaines d’utilisation: légal, scientifique – Exemple de phrase en français: Cette photo est une bonne evidence de l’accident. – Traduction en anglais: This photo is good evidence of the accident. – Explication: Le terme « evidence » est utilisé pour désigner une preuve matérielle ou visuelle.

4. Justification

Traduction /Signification:

raisonnement expliquant une action – Contextes d’utilisation: argumentation, défense – Domaines d’utilisation: philosophique, communication – Exemple de phrase en français: Merci de fournir une justification valable. – Traduction en anglais: Please provide a valid justification. – Explication: Le mot « justification » est utilisé pour exprimer la nécessité d’une explication logique.

5. Supportive document

Traduction /Signification:

document de soutien – Contextes d’utilisation: appui à une demande – Domaines d’utilisation: bureaucratique, financier – Exemple de phrase en français: Veuillez soumettre vos supportive documents. – Traduction en anglais: Please submit your supportive documents. – Explication: La traduction utilise une expression composée pour décrire des documents qui soutiennent une demande.

6. Voucher

Traduction /Signification:

bon, coupon – Contextes d’utilisation: remboursements, achats – Domaines d’utilisation: commercial, financier – Exemple de phrase en français: N’oubliez pas d’inclure le voucher dans le colis. – Traduction en anglais: Don’t forget to include the voucher in the package. – Explication: Le terme « voucher » est souvent utilisé pour désigner un bon ou un coupon.

7. Credentials

Traduction /Signification:

qualifications, compétences – Contextes d’utilisation: emplois, formations – Domaines d’utilisation: professionnel, académique – Exemple de phrase en français: Ses credentials sont impressionnants. – Traduction en anglais: His credentials are impressive. – Explication: Le mot « credentials » est souvent utilisé pour désigner les qualifications et compétences d’une personne.

8. Confirmation document

Traduction /Signification:

document de confirmation – Contextes d’utilisation: réservations, inscriptions – Domaines d’utilisation: voyage, événementiel – Exemple de phrase en français: Nous vous enverrons le confirmation document par email. – Traduction en anglais: We will send you the confirmation document by email. – Explication: L’expression composée « confirmation document » est utilisée pour désigner un document qui confirme une réservation ou une inscription.

9. Validation proof

Traduction /Signification:

preuve de validation – Contextes d’utilisation: processus de qualification – Domaines d’utilisation: technique, informatique – Exemple de phrase en français: Veuillez fournir une validation proof pour votre inscription. – Traduction en anglais: Please provide a validation proof for your registration. – Explication: L’expression « validation proof » combine les termes pour indiquer une preuve confirmant une action.

10. Substantiation

Traduction /Signification:

argumentation, justification – Contextes d’utilisation: débats, discussions – Domaines d’utilisation: communication, légal – Exemple de phrase en français: Sa théorie nécessite une substantiation plus solide. – Traduction en anglais: His theory requires more solid substantiation. – Explication: Le mot « substantiation » est utilisé pour désigner une argumentation ou une justification solide.

11. Supporting evidence

Traduction /Signification:

preuve de soutien – Contextes d’utilisation: argumentations juridiques – Domaines d’utilisation: judiciaire, communication – Exemple de phrase en français: Nous devons présenter des supporting evidence lors du procès. – Traduction en anglais: We need to present supporting evidence during the trial. – Explication: L’expression « supporting evidence » est utilisée pour désigner des preuves qui soutiennent un argument.

12. Verification document

Traduction /Signification:

document de vérification – Contextes d’utilisation: contrôles, audits – Domaines d’utilisation: qualité, finance – Exemple de phrase en français: Nous avons besoin du verification document pour finaliser la transaction. – Traduction en anglais: We need the verification document to finalize the transaction. – Explication: L’expression « verification document » est utilisée pour un document qui confirme une information.

13. Testimonial

Traduction /Signification:

témoignage – Contextes d’utilisation: recommandations, évaluations – Domaines d’utilisation: professionnel, marketing – Exemple de phrase en français: Son testimonial a été très positif. – Traduction en anglais: His testimonial was very positive. – Explication: Le mot « testimonial » est souvent utilisé pour désigner un témoignage positif.

14. Corroborating evidence

Traduction /Signification:

preuve corroborante – Contextes d’utilisation: enquêtes criminelles – Domaines d’utilisation: légal, judiciaire – Exemple de phrase en français: Nous avons découvert des corroborating evidences qui soutiennent notre thèse. – Traduction en anglais: We have found corroborating evidence that supports our theory. – Explication: L’expression « corroborating evidence » est utilisée pour désigner des preuves qui confirment une hypothèse.

15. Backup document

Traduction /Signification:

document de secours – Contextes d’utilisation: sauvegardes, archives – Domaines d’utilisation: informatique, administration – Exemple de phrase en français: Veillez à toujours avoir un backup document en cas de problème. – Traduction en anglais: Make sure to always have a backup document in case of issues. – Explication: L’expression « backup document » est utilisée pour désigner un document de secours en cas de besoin.

16. Affidavit

Traduction /Signification:

déclaration sous serment – Contextes d’utilisation: procès, témoignages – Domaines d’utilisation: juridique, administratif – Exemple de phrase en français: Elle a signé un affidavit confirmant ses dires. – Traduction en anglais: She signed an affidavit confirming her statements. – Explication: Le mot « affidavit » est utilisé pour désigner une déclaration faite sous serment.

17. Proving document

Traduction /Signification:

document prouvant – Contextes d’utilisation: démonstrations, explications – Domaines d’utilisation: technique, scientifique – Exemple de phrase en français: Celui-ci est le proving document qui confirme nos recherches. – Traduction en anglais: This is the proving document that confirms our research. – Explication: L’expression « proving document » est utilisée pour désigner un document qui prouve une théorie ou une démonstration.

18. Authenticity proof

Traduction /Signification:

preuve d’authenticité – Contextes d’utilisation: vérifications d’identité – Domaines d’utilisation: sécurité, certification – Exemple de phrase en français: L’authenticity proof est nécessaire pour valider votre compte. – Traduction en anglais: The authenticity proof is required to validate your account. – Explication: L’expression « authenticity proof » combine les termes pour indiquer une preuve d’authenticité.

19. Declaration document

Traduction /Signification:

document de déclaration – Contextes d’utilisation: formalités administratives – Domaines d’utilisation: public, professionnel – Exemple de phrase en français: Veuillez remplir le declaration document avant de partir. – Traduction en anglais: Please fill out the declaration document before leaving. – Explication: L’expression « declaration document » est utilisée pour désigner un document officiel à remplir.

20. Test document

Traduction /Signification:

document de test – Contextes d’utilisation: essais, validations – Domaines d’utilisation: informatique, qualité – Exemple de phrase en français: Le test document doit être approuvé avant la mise en production. – Traduction en anglais: The test document must be approved before going live. – Explication: L’expression « test document » est utilisée pour désigner un document de test à valider avant une mise en service