« l’accueil » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « l’accueil »:
- Welcome:
Traduction /Signification:
Bienvenue. Contextes d’utilisation: dans les hôtels, les restaurants, les magasins. Domaines d’utilisation: hospitalité, tourisme. Exemple de phrase en français: « Vous êtes les bienvenus chez nous. »
Traduction en anglais: « You are welcome at our place. »
Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - Reception:
Traduction /Signification:
Réception. Contextes d’utilisation: dans les entreprises, les hôtels. Domaines d’utilisation: événementiel, hôtellerie. Exemple de phrase en français: « La réceptionniste vous accueillera à votre arrivée. »
Traduction en anglais: « The receptionist will welcome you upon your arrival. »
Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - Hospitality:
Traduction /Signification:
Hospitalité. Contextes d’utilisation: dans l’industrie du tourisme, la restauration. Domaines d’utilisation: tourisme, service client. Exemple de phrase en français: « Ce pays est connu pour son hospitalité chaleureuse envers les étrangers. »
Traduction en anglais: « This country is known for its warm hospitality towards foreigners. »
Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - Receptionist:
Traduction /Signification:
Réceptionniste. Contextes d’utilisation: dans les hôtels, les bureaux. Domaines d’utilisation: service client, administration. Exemple de phrase en français: « Le réceptionniste vous indiquera la marche à suivre. »
Traduction en anglais: « The receptionist will guide you on what to do. »
Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - Greeting:
Traduction /Signification:
Salutation. Contextes d’utilisation: au début d’une rencontre, d’une conversation. Domaines d’utilisation: sociabilité, communication. Exemple de phrase en français: « Une poignée de main est une forme de salutation courante en France. »
Traduction en anglais: « A handshake is a common form of greeting in France. »
Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - Welcoming:
Traduction /Signification:
Accueillant. Contextes d’utilisation: pour décrire un endroit chaleureux, une personne amicale. Domaines d’utilisation: hôtellerie, relation client. Exemple de phrase en français: « Le personnel de l’hôtel était très accueillant. »
Traduction en anglais: « The hotel staff was very welcoming. »
Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - Meet and greet:
Traduction /Signification:
Accueillir et saluer. Contextes d’utilisation: événements, services VIP. Domaines d’utilisation: événementiel, accueil personnalisé. Exemple de phrase en français: « Assurez-vous de mettre en place un service de ‘meet and greet’ à l’aéroport. »
Traduction en anglais: « Make sure to set up a ‘meet and greet’ service at the airport. »
Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - Courtesy:
Traduction /Signification:
Courtoisie. Contextes d’utilisation: dans les interactions sociales, le service client. Domaines d’utilisation: communication, politesse. Exemple de phrase en français: « Un geste de courtoisie peut faire toute la différence. »
Traduction en anglais: « A gesture of courtesy can make all the difference. »
Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - Reception desk:
Traduction /Signification:
Bureau d’accueil. Contextes d’utilisation: dans les entreprises, les hôtels. Domaines d’utilisation: réception, administration. Exemple de phrase en français: « Dirigez-vous vers le bureau d’accueil pour obtenir des informations importantes. »
Traduction en anglais: « Head to the reception desk to get important information. »
Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - Warm welcome:
Traduction /Signification:
Chaleureux accueil. Contextes d’utilisation: pour exprimer une réception cordiale. Domaines d’utilisation: hospitalité, cérémonie d’accueil. Exemple de phrase en français: « Nous vous réservons un chaleureux accueil lors de votre visite. »
Traduction en anglais: « We offer you a warm welcome during your visit. »
Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - Customer service:
Traduction /Signification:
Service client. Contextes d’utilisation: dans les entreprises, les commerces. Domaines d’utilisation: relation client, satisfaction client. Exemple de phrase en français: « Notre priorité est d’offrir un excellent service client. »
Traduction en anglais: « Our priority is to provide excellent customer service. »
Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - Embrace:
Traduction /Signification:
Étreinte. Contextes d’utilisation: pour exprimer un accueil chaleureux. Domaines d’utilisation: familiarité, bienveillance. Exemple de phrase en français: « Elle l’accueillit avec une chaleureuse étreinte. »
Traduction en anglais: « She greeted him with a warm embrace. »
Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - Meet-and-greet service:
Traduction /Signification:
Service d’accueil et de rencontre. Contextes d’utilisation: à l’aéroport, pour les VIP. Domaines d’utilisation: services personnalisés, accueil de prestige. Exemple de phrase en français: « Le service de meet-and-greet est inclus dans leur forfait voyage. »
Traduction en anglais: « The meet-and-greet service is included in their travel package. »
Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - Reception hall:
Traduction /Signification:
Salle de réception. Contextes d’utilisation: pour les événements, les mariages. Domaines d’utilisation: événementiel, location de salles. Exemple de phrase en français: « La salle de réception était magnifiquement décorée pour la cérémonie. »
Traduction en anglais: « The reception hall was beautifully decorated for the ceremony. »
Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - First impression:
Traduction /Signification:
Première impression. Contextes d’utilisation: lors de la rencontre initiale, dans les affaires. Domaines d’utilisation: communication, marketing. Exemple de phrase en français: « La première impression est souvent déterminante. »
Traduction en anglais: « First impressions are often decisive. »
Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - Red-carpet treatment:
Traduction /Signification:
Traitement de tapis rouge. Contextes d’utilisation: pour désigner un accueil de luxe. Domaines d’utilisation: événementiel, protocole VIP. Exemple de phrase en français: « Les clients VIP bénéficieront du traitement de tapis rouge à leur arrivée. »
Traduction en anglais: « VIP clients will receive the red-carpet treatment upon arrival. »
Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - Host:
Traduction /Signification:
Hôte. Contextes d’utilisation: pour accueillir des invités, dans l’hospitalité. Domaines d’utilisation: réception, accueil. Exemple de phrase en français: « Le pays hôte a organisé un accueil chaleureux pour tous les participants. »
Traduction en anglais: « The host country arranged a warm welcome for all participants. »
Technique de traduction utilisée: traduction littérale. - Customer care:
Traduction /Signification:
Service client. Contextes d’utilisation: dans les entreprises, les services. Domaines d’utilisation: satisfaction client, relation client. Exemple de phrase en français: « Notre entreprise attache une grande importance au service client. »
Traduction en anglais: « Our company places great importance on customer care. »
Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence. - Cordial reception:
Traduction /Signification:
Réception cordiale. Contextes d’utilisation: pour décrire un accueil chaleureux. Domaines d’utilisation: hospitalité, événementiel. Exemple de phrase en français: « Ils ont reçu une cordiale réception à leur arrivée. »
Traduction en anglais: « They received a cordial reception upon their arrival. »
Technique de traduction utilisée: traduction par équivalence.
Quelques expressions équivalentes en anglais pour « l’accueil »
1. Welcome
Traduction /Signification:
Bienvenue – Contextes d’utilisation: Hôtellerie, tourisme – Domaines d’utilisation: Service client, relations publiques – Exemple de phrase en français: L’accueil des clients est primordial dans ce restaurant. – Traduction en anglais: Welcoming customers is essential in this restaurant. – Explication de la traduction: La traduction littérale de « l’accueil » est « welcome », qui est le terme le plus couramment utilisé en anglais.2. Reception desk
Traduction /Signification:
Accueil – Contextes d’utilisation: Hôtels, entreprises – Domaines d’utilisation: Service client, administration – Exemple de phrase en français: Je vous attendrai à l’accueil de l’hôtel. – Traduction en anglais: I will wait for you at the reception desk of the hotel. – Explication de la traduction: « Reception desk » est une expression courante pour désigner l’accueil d’un établissement.3. Greeting area
Traduction /Signification:
Espace d’accueil – Contextes d’utilisation: Entreprises, institutions – Domaines d’utilisation: Service client, gestion des visiteurs – Exemple de phrase en français: Merci de patienter dans notre espace d’accueil. – Traduction en anglais: Please wait in our greeting area. – Explication de la traduction: « Greeting area » décrit l’espace réservé à l’accueil des visiteurs.4. Welcome desk
Traduction /Signification:
Bureau d’accueil – Contextes d’utilisation: Hôtels, centres d’affaires – Domaines d’utilisation: Réception, service client – Exemple de phrase en français: Veuillez vous rendre au bureau d’accueil pour obtenir de l’aide. – Traduction en anglais: Please go to the welcome desk for assistance. – Explication de la traduction: « Welcome desk » est un terme couramment utilisé pour désigner le bureau d’accueil.5. Front desk
Traduction /Signification:
Accueil – Contextes d’utilisation: Hôtellerie, entreprises – Domaines d’utilisation: Réception, service client – Exemple de phrase en français: Il a laissé ses clés à la réception de l’hôtel. – Traduction en anglais: He left his keys at the front desk of the hotel. – Explication de la traduction: « Front desk » est un terme usuel pour désigner l’accueil d’un établissement.6. Check-in counter
Traduction /Signification:
Comptoir d’accueil – Contextes d’utilisation: Aéroports, hôtels – Domaines d’utilisation: Voyage, hôtellerie – Exemple de phrase en français: Les formalités d’enregistrement se font au comptoir d’accueil. – Traduction en anglais: Check-in procedures are done at the check-in counter. – Explication de la traduction: « Check-in counter » désigne le comptoir où l’on effectue les formalités d’arrivée.7. Guest reception
Traduction /Signification:
Accueil des invités – Contextes d’utilisation: Événements, réceptions – Domaines d’utilisation: Hospitalité, événementiel – Exemple de phrase en français: L’accueil des invités est prévu à partir de 19h. – Traduction en anglais: Guest reception is scheduled to start at 7pm. – Explication de la traduction: « Guest reception » décrit l’accueil prévu pour les invités à un événement.8. Welcome area
Traduction /Signification:
Espace d’accueil – Contextes d’utilisation: Entreprises, conférences – Domaines d’utilisation: Accueil des visiteurs, événementiel – Exemple de phrase en français: L’espace d’accueil est situé à l’entrée du bâtiment. – Traduction en anglais: The welcome area is located at the entrance of the building. – Explication de la traduction: « Welcome area » désigne l’espace réservé à l’accueil des visiteurs.9. Visitor reception
Traduction /Signification:
Accueil des visiteurs – Contextes d’utilisation: Entreprises, organisations – Domaines d’utilisation: Service client, gestion des visiteurs – Exemple de phrase en français: Un membre du personnel assurera l’accueil des visiteurs. – Traduction en anglais: A staff member will provide the visitor reception. – Explication de la traduction: « Visitor reception » décrit l’accueil réservé aux visiteurs dans un établissement.10. Welcome center
Traduction /Signification:
Centre d’accueil – Contextes d’utilisation: Parcs, attractions touristiques – Domaines d’utilisation: Tourisme, information – Exemple de phrase en français: Le centre d’accueil propose des informations sur la région. – Traduction en anglais: The welcome center offers information about the area. – Explication de la traduction: « Welcome center » est un endroit où l’on peut obtenir des informations et de l’aide à l’arrivée.11. Reception area
Traduction /Signification:
Espace d’accueil – Contextes d’utilisation: Entreprises, événements – Domaines d’utilisation: Service client, réception – Exemple de phrase en français: La réunion se tiendra dans l’espace d’accueil. – Traduction en anglais: The meeting will take place in the reception area. – Explication de la traduction: « Reception area » désigne la zone prévue pour accueillir les visiteurs ou les participants.12. Welcome point
Traduction /Signification:
Point d’accueil – Contextes d’utilisation: Foires, salons – Domaines d’utilisation: Événementiel, information – Exemple de phrase en français: Le point d’accueil est situé à l’entrée du salon. – Traduction en anglais: The welcome point is located at the entrance of the exhibition. – Explication de la traduction: « Welcome point » est l’endroit où l’on reçoit les visiteurs à l’entrée d’un événement.13. Front office
Traduction /Signification:
Bureau d’accueil – Contextes d’utilisation: Entreprises, hôtels – Domaines d’utilisation: Administration, service client – Exemple de phrase en français: Vous trouverez le service client au bureau d’accueil. – Traduction en anglais: You will find customer service at the front office. – Explication de la traduction: « Front office » désigne le bureau principal où l’on peut obtenir des informations et des services.14. Check-in area
Traduction /Signification:
Zone d’accueil – Contextes d’utilisation: Aéroports, hôtels – Domaines d’utilisation: Voyage, hôtellerie – Exemple de phrase en français: Les bagages seront vérifiés à la zone d’accueil. – Traduction en anglais: Luggage will be checked at the check-in area. – Explication de la traduction: « Check-in area » est la zone spécifique où l’on effectue les procédures d’arrivée.15. Customer reception
Traduction /Signification:
Accueil des clients – Contextes d’utilisation: Entreprises, commerces – Domaines d’utilisation: Service client, vente – Exemple de phrase en français: La qualité de l’accueil des clients est essentielle. – Traduction en anglais: The quality of customer reception is essential. – Explication de la traduction: « Customer reception » désigne le processus d’accueil et de prise en charge des clients.16. Visitor center
Traduction /Signification:
Centre d’accueil – Contextes d’utilisation: Musées, sites touristiques – Domaines d’utilisation: Tourisme, information – Exemple de phrase en français: Le visiteur center propose des visites guidées. – Traduction en anglais: The visitor center offers guided tours. – Explication de la traduction: « Visitor center » est un lieu d’accueil et d’information pour les visiteurs d’une attraction ou d’un musée.17. Welcome lounge
Traduction /Signification:
Salon d’accueil – Contextes d’utilisation: Aéroports, grands hôtels – Domaines d’utilisation: Voyage, hospitalité – Exemple de phrase en français: Les passagers peuvent attendre dans le salon d’accueil. – Traduction en anglais: Passengers can wait in the welcome lounge. – Explication de la traduction: « Welcome lounge » est un espace où l’on peut attendre confortablement en attendant son vol ou son arrivée.18. Welcome station
Traduction /Signification:
Poste d’accueil – Contextes d’utilisation: Evénements, festivals – Domaines d’utilisation: Accueil des participants, information – Exemple de phrase en français: Rendez-vous au welcome station pour récupérer votre badge. – Traduction en anglais: Go to the welcome station to pick up your badge. – Explication de la traduction: « Welcome station » est un endroit de point de contact pour les participants à un événement ou un festival.19. Front reception
Traduction /Signification:
Réception à l’avant – Contextes d’utilisation: Hôtellerie, entreprises – Domaines d’utilisation: Service client, accueil – Exemple de phrase en français: La réception à l’avant est ouverte 24h/24. – Traduction en anglais: The front reception is open 24/7. – Explication de la traduction: « Front reception » désigne la réception principale d’un établissement, souvent située à l’avant.20. Customer service
Traduction /Signification:
Service client – Contextes d’utilisation: Entreprises, commerces – Domaines d’utilisation: Relati