« législation » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Liste de mots en anglais pour traduire « législation »:
- Legislation: signifie la législation en français.
- Law: signifie la loi en français.
- Regulation: signifie la réglementation en français.
- Statute: signifie le texte de loi en français.
- Bill: signifie le projet de loi en français.
- Code: signifie le code en français (code civil, code du travail…)
- Act: signifie l’acte législatif en français.
- Order: signifie l’ordonnance en français.
- Policy: signifie la politique en français.
- Rule: signifie la règle en français.
- Decree: signifie le décret en français.
- Legislation: signifie la législation en français.
- Bylaw: signifie le règlement en français.
- Stipulation: signifie la stipulation en français.
- Edict: signifie l’édit en français.
- Ordinance: signifie l’ordonnance en français.
- Rules and regulations: signifie les règles et réglementations en français.
- Statutory law: signifie le droit statutaire en français.
- Legislative enactments: signifie les actes législatifs en français.
- Jurisprudence: signifie la jurisprudence en français.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: législation
1. Lawmaking
Traduction /Signification:
Élaboration de lois – Contexte d’utilisation: Politique, gouvernement – Domaines d’utilisation: Droit, législation – Exemple de phrase en français: La loi a été adoptée grâce au processus de lawmaking. – Traduction en anglais de cette phrase: The law was passed through the process of lawmaking. – Explication de la technique de traduction: Traduction littérale2. Legislation process
Traduction /Signification:
Processusd’élaboration des lois – Contexte d’utilisation: Juridique, politique – Domaines d’utilisation: Législation, gouvernance – Exemple de phrase en français: Le legislation process peut parfois être long et complexe. – Traduction en anglais de cette phrase: The legislation process can sometimes be long and complex. – Explication de la technique de traduction: Traduction littérale3. Legal framework
Traduction /Signification:
Cadre juridique – Contexte d’utilisation: Affaires, commerce – Domaines d’utilisation: Législation, régulation – Exemple de phrase en français: Le legal framework de ce pays est très strict. – Traduction en anglais de cette phrase: The legal framework of this country is very strict – Explication de la technique de traduction: Traduction littérale4. Statutory law
Traduction /Signification:
Loi statutaire – Contexte d’utilisation: Juridique, gouvernement – Domaines d’utilisation: Droit civil, système judiciaire – Exemple de phrase en français: La statutory law réglemente certaines activités commerciales. – Traduction en anglais de cette phrase: The statutory law regulates certain commercial activities. – Explication de la technique de traduction: Traduction littérale5. Legal system
Traduction /Signification:
Système juridique – Contexte d’utilisation: Justice, gouvernement – Domaines d’utilisation: Droit, législation – Exemple de phrase en français: Le legal system de ce pays est basé sur la common law. – Traduction en anglais de cette phrase: The legal system of this country is based on common law. – Explication de la technique de traduction: Traduction littérale6. Regulatory framework
Traduction /Signification:
Cadre réglementaire – Contexte d’utilisation: Entreprise, industrie – Domaines d’utilisation: Régulation, législation – Exemple de phrase en français: Le regulatory framework doit être respecté par les entreprises. – Traduction en anglais de cette phrase: The regulatory framework must be respected by businesses. – Explication de la technique de traduction: Traduction littérale _______________________________ Dans cet article, nous avons utilisé une liste à puces pour présenter Quelques expressions équivalentes en anglais pour traduire « législation ». Chaque expression est suivie de sa signification en français, des contextes et domaines d’utilisation, d’un exemple de phrase en français et de sa traduction en anglais. J’ai utilisé la technique de traduction littérale pour rendre les expressions aussi fidèlement que possible