« lesquels » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Traduction de « lesquels » en anglais
1. which
Traduction /Signification:
lequel/laquelle Contexte d’utilisation: Utilisé pour poser une question de choix parmi plusieurs options. Domaines d’utilisation: Général Exemple de phrase en français: « Lesquels de ces livres préfères-tu? » Traduction en anglais: « Which of these books do you prefer? » Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « which » qui est l’équivalent direct de « lesquels » en anglais.2. whom
Traduction /Signification:
à qui Contexte d’utilisation: Utilisé pour se référer à une personne de façon formelle. Domaines d’utilisation: Formel, Littérature Exemple de phrase en français: « Avec qui voulez-vous parler ? À qui ? » Traduction en anglais: « Whom do you want to talk to? » Technique de traduction utilisée: J’ai remplacé « à qui » par « whom » qui est la forme correcte en anglais pour se référer à une personne de façon formelle.3. whomsoever
Traduction /Signification:
quelle personne que ce soit Contexte d’utilisation: Utilisé dans un contexte formel et juridique. Domaines d’utilisation: Juridique, Formel Exemple de phrase en français: « Je donnerai cette clé à qui que ce soit » Traduction en anglais: « I will give this key to whomsoever » Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « whomsoever » qui est l’équivalent de « quelle personne que ce soit » en anglais.4. whoever
Traduction /Signification:
n’importe qui Contexte d’utilisation: Utilisé pour se référer à une personne de façon informelle. Domaines d’utilisation: Informel, Conversation Exemple de phrase en français: « Qui que ce soit qui ait fait cela, c’est impressionnant » Traduction en anglais: « Whoever did that, it’s impressive » Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « whoever » qui est l’équivalent de « n’importe qui » en anglais.5. whichever
Traduction /Signification:
quel que soit Contexte d’utilisation: Utilisé pour montrer une indifférence dans le choix. Domaines d’utilisation: Général Exemple de phrase en français: « Prends celui que tu veux, je n’ai pas de préférence » Traduction en anglais: « Take whichever you want, I have no preference » Technique de traduction utilisée: J’ai remplacé « quel que soit » par « whichever » qui exprime l’idée d’indifférence dans le choix.6. what
Traduction /Signification:
quoi Contexte d’utilisation: Utilisé pour poser une question concernant une chose. Domaines d’utilisation: Général Exemple de phrase en français: « Tu as perdu quoi dans la rue ? » Traduction en anglais: « What did you lose in the street? » Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « what » qui est l’équivalent de « quoi » pour poser une question sur une chose en anglais.7. which one
Traduction /Signification:
lequel Contexte d’utilisation: Utilisé pour poser une question de choix parmi plusieurs options. Domaines d’utilisation: Général Exemple de phrase en français: « Lequel de ces gâteaux préfères-tu ? » Traduction en anglais: « Which one of these cakes do you prefer? » Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé l’expression « which one » qui est l’équivalent de « lequel » en anglais.8. whichever one
Traduction /Signification:
quel que soit Contexte d’utilisation: Utilisé pour montrer une indifférence dans le choix. Domaines d’utilisation: Général Exemple de phrase en français: « Prends-en un, peu importe lequel, ils sont tous bons » Traduction en anglais: « Take one, whichever one, they are all good » Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé l’expression « whichever one » qui est l’équivalent de « quel que soit » en anglais pour exprimer l’indifférence dans le choix.9. that
Traduction /Signification:
celui/celle Contexte d’utilisation: Utilisé pour se référer à une chose ou à une personne déjà mentionnée. Domaines d’utilisation: Général Exemple de phrase en français: « Voici le livre que je t’ai recommandé, c’est celui-là » Traduction en anglais: « Here is the book I recommended to you, it’s that one » Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « that » qui est l’équivalent de « celui » en français pour se référer à une chose déjà mentionnée.10. whose
Traduction /Signification:
à qui Contexte d’utilisation: Utilisé pour poser une question sur l’appartenance. Domaines d’utilisation: Général Exemple de phrase en français: « À qui est ce manteau ? » Traduction en anglais: « Whose coat is this? » Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « whose » qui est l’équivalent de « à qui » pour poser une question sur l’appartenance en anglais.11. whomever
Traduction /Signification:
à qui que ce soit Contexte d’utilisation: Utilisé pour se référer à une personne de façon formelle. Domaines d’utilisation: Formel, Administratif Exemple de phrase en français: « Je donnerai cette lettre à qui que ce soit » Traduction en anglais: « I will give this letter to whomever » Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « whomever » qui est l’équivalent de « à qui que ce soit » en français pour se référer à une personne de façon formelle en anglais.12. one
Traduction /Signification:
un/une Contexte d’utilisation: Utilisé pour désigner un élément parmi d’autres. Domaines d’utilisation: Général Exemple de phrase en français: « Je veux celui-ci, pas celui-là » Traduction en anglais: « I want this one, not that one » Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « one » qui est l’équivalent de « un » en français pour désigner un élément parmi d’autres.13. whether
Traduction /Signification:
que Contexte d’utilisation: Utilisé pour exprimer une alternative. Domaines d’utilisation: Général, Formel Exemple de phrase en français: « Que tu le veuilles ou non, il faut le faire » Traduction en anglais: « Whether you want it or not, it has to be done » Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « whether » qui est l’équivalent de « que » pour exprimer une alternative en anglais.14. whosoever
Traduction /Signification:
quiconque Contexte d’utilisation: Utilisé dans un contexte formel et religieux. Domaines d’utilisation: Religieux, Juridique Exemple de phrase en français: « En vérité, quiconque croit en lui ne périra pas » Traduction en anglais: « For God so loved the world, that whosoever believeth in him should not perish » Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « whosoever » qui est l’équivalent de « quiconque » en anglais dans un contexte religieux.15. whichever way
Traduction /Signification:
de n’importe quelle manière Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer une direction indifférente. Domaines d’utilisation: Général, Navigation Exemple de phrase en français: « Peu importe la manière dont tu vas, tu finiras par retrouver ton chemin » Traduction en anglais: « Whichever way you go, you will eventually find your way back » Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé l’expression « whichever way » qui est l’équivalent de « de n’importe quelle manière » pour indiquer une direction indifférente.16. that one
Traduction /Signification:
celui-là Contexte d’utilisation: Utilisé pour désigner une chose spécifique. Domaines d’utilisation: Général Exemple de phrase en français: « Tu veux prendre celui-ci ou celui-là ? » Traduction en anglais: « Do you want to take this one or that one? » Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé l’expression « that one » qui est l’équivalent de « celui-là » en français pour désigner une chose spécifique.17. just that
Traduction /Signification:
simplement cela Contexte d’utilisation: Utilisé pour souligner la simplicité d’une action. Domaines d’utilisation: Général Exemple de phrase en français: « Je veux juste cela, rien de plus » Traduction en anglais: « I want just that, nothing more » Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé l’expression « just that » qui est l’équivalent de « simplement cela » en français pour insister sur la simplicité de l’action.18. some
Traduction /Signification:
certains Contexte d’utilisation: Utilisé pour parler d’une quantité non spécifiée. Domaines d’utilisation: Général Exemple de phrase en français: « Certains préfèrent le thé, d’autres le café » Traduction en anglais: « Some prefer tea, others coffee » Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « some » qui est l’équivalent de « certains » en français pour parler d’une quantité non spécifiée.19. few
Traduction /Signification:
peu de Contexte d’utilisation: Utilisé pour parler d’une quantité limitée. Domaines d’utilisation: Général Exemple de phrase en français: « Il reste peu de places disponibles » Traduction en anglais: « There are few seats available » Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « few » qui est l’équivalent de « peu de » en français pour indiquer une quantité limitée.20. all
Traduction /Signification:
tous/toutes Contexte d’utilisation: Utilisé pour parler de la totalité d’un ensemble. Domaines d’utilisation: Général Exemple de phrase en français: « Toutes les personnes présentes doivent participer » Traduction en anglais: « All the people present must participate » Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé le mot « all » qui est l’équivalent de « tous/toutes » en français pour parler de la totalité d’un ensemble
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: lesquels
1. which ones
Traduction /Signification:
ceux que l’on veut identifier parmi une sélectionContextes d’utilisation: questions, choix, sélections
Domaines d’utilisation: général
Exemple de phrase en français:
Lesquels de ces livres voulez-vous emprunter?Traduction en anglais: Which ones of these books do you want to borrow?
Technique de traduction utilisée: Les deux mots ont des significations similaires, il suffit de les mettre en ordre.
Méthode de traduction: Utilisation de l’équivalent direct en anglais pour chaque mot traduit.
2. which ones
Traduction /Signification:
ceux que l’on veut identifier parmi une sélectionContextes d’utilisation: questions, choix, sélections
Domaines d’utilisation: général
Exemple de phrase en français:
Lesquels de ces films avez-vous préféré?Traduction en anglais: Which ones of these movies did you prefer?
Technique de traduction utilisée: Les deux mots ont des significations similaires, il suffit de les mettre en ordre.
Méthode de traduction: Utilisation de l’équivalent direct en anglais pour chaque mot traduit.