« licencier » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Liste de mots en anglais pour traduire « licencier »
Premium Words
- Terminate: Mettre fin à un contrat de travail
- Dismiss: Renvoyer un employé
- Fire: Congédier un employé
- Sack: Licencier un employé
- Release: Libérer un employé de ses fonctions
- Let go: Laisser partir un employé
- Lay off: Mettre à la porte un employé
- Downsize: Réduire les effectifs d’une entreprise
- Discharge: Limoger un employé
- Give notice: Donner un préavis de licenciement
- Relieve of duty: Décharger un employé de ses fonctions
- Excuse: Récuser un employé
- Cease employment: Cesser l’emploi d’un salarié
- Forced to resign: Forcer un employé à démissionner
- Let someone off: Laisser quelqu’un partir
- Make redundant: Rendre quelqu’un superflu
- Give someone the boot: Donner un coup de pied à quelqu’un
- Boot out: Expulser quelqu’un
- Can: Mettre à la poubelle
- Eject: Éjecter un employé
Liste d’expressions équivalentes pour traduire « licencier » en anglais
-
Dismiss
Traduction /Signification:
Renvoyer quelqu’un de son emploi- Contextes d’utilisation: En milieu professionnel
- Domaines d’utilisation: Ressources humaines
Exemple de phrase en français:
L’entreprise a dû licencier plusieurs employés pour des raisons économiques.- Traduction en anglais de cette phrase: The company had to dismiss several employees for economic reasons.
- Explication de la technique de traduction: J’ai choisi « dismiss » car il est souvent utilisé de manière formelle pour exprimer le fait de licencier quelqu’un.
-
Terminate
Traduction /Signification:
Mettre fin à un contrat de travail- Contextes d’utilisation: Légal
- Domaines d’utilisation: Droit du travail
Exemple de phrase en français:
L’entreprise a décidé de terminer le contrat de travail du salarié.- Traduction en anglais de cette phrase: The company decided to terminate the employee’s contract.
- Explication de la technique de traduction: J’ai choisi « terminate » car il exprime clairement l’idée de mettre fin à un contrat de travail.
-
Lay off
Traduction /Signification:
Mettre à pied un employé de manière temporaire ou permanente- Contextes d’utilisation: En période de crise économique
- Domaines d’utilisation: Entreprises en difficulté
Exemple de phrase en français:
En raison de la baisse d’activité, l’entreprise a dû mettre à pied une partie de son personnel.- Traduction en anglais de cette phrase: Due to the decrease in activity, the company had to lay off some of its staff.
- Explication de la technique de traduction: J’ai choisi « lay off » car il est couramment utilisé pour décrire le fait de licencier temporairement ou définitivement un employé.
-
Fire
Traduction /Signification:
Renvoyer brusquement un employé- Contextes d’utilisation: En cas de faute grave
- Domaines d’utilisation: Management
Exemple de phrase en français:
Le directeur a décidé de renvoyer immédiatement l’employé pour son comportement inapproprié.- Traduction en anglais de cette phrase: The manager decided to fire the employee immediately for his inappropriate behavior.
- Explication de la technique de traduction: J’ai choisi « fire » car il est utilisé pour décrire le fait de renvoyer abruptement un employé, souvent en cas de faute grave.
-
Let go
Traduction /Signification:
Laisser partir un employé- Contextes d’utilisation: En cas de réorganisation
- Domaines d’utilisation: Gestion de personnel
Exemple de phrase en français:
Suite à une réorganisation, l’entreprise a décidé de laisser partir certains employés.- Traduction en anglais de cette phrase: Following a reorganization, the company decided to let go of some employees.
- Explication de la technique de traduction: J’ai choisi « let go » car il décrit le fait de laisser partir un employé, souvent dans le cadre d’une réorganisation.