« main courante » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Traduction de « main courante » en anglais
- Handrail: Signification: Rampe d’escalier ou de passage. Contexte d’utilisation: Dans les bâtiments publics ou pour les personnes à mobilité réduite. Domaine d’utilisation: Architecture, construction. Exemple de phrase en français: « Tiens-toi à la main courante pour descendre les escaliers. »
Traduction en anglais: « Hold onto the handrail when going down the stairs. »
Méthode de traduction: J’ai utilisé la définition du mot pour trouver l’équivalent en anglais. - Guardrail: Signification: Barrière de protection. Contexte d’utilisation: Sur les routes ou les ponts pour assurer la sécurité des conducteurs. Domaine d’utilisation: Sécurité routière, génie civil. Exemple de phrase en français: « La main courante du pont a contribué à éviter l’accident. »
Traduction en anglais: « The guardrail on the bridge helped prevent the accident. »
Méthode de traduction: J’ai cherché un mot qui correspond à la fonction de protection de la main courante. - Railing: Signification: Barrière ou garde-corps. Contexte d’utilisation: Sur les balcons, les terrasses ou les escaliers pour éviter les chutes. Domaine d’utilisation: Bâtiment, sécurité. Exemple de phrase en français: « Il a accroché des fleurs à la main courante du balcon. »
Traduction en anglais: « He hung flowers on the balcony railing. »
Méthode de traduction: J’ai choisi: nous avons choisi un terme générique qui englobe les différentes utilisations de la main courante. - Bannister: Signification: Rampe d’escalier. Contexte d’utilisation: Dans les maisons et les bâtiments pour aider à monter ou descendre les escaliers. Domaine d’utilisation: Menuiserie, décoration intérieure. Exemple de phrase en français: « Les enfants se sont amusés à glisser le long de la main courante de l’escalier. »
Traduction en anglais: « The children had fun sliding along the staircase banister. »
Méthode de traduction: J’ai cherché un mot spécifique pour désigner la rampe d’escalier. - Hand-rail: Signification: Rampe à tenir à la main. Contexte d’utilisation: Dans les lieux publics pour faciliter la circulation des personnes. Domaine d’utilisation: Accessibilité, sécurité. Exemple de phrase en français: « La main courante de l’escalator est indispensable pour les personnes âgées. »
Traduction en anglais: « The hand-rail on the escalator is essential for elderly people. »
Méthode de traduction: J’ai utilisé une combinaison des mots « hand » et « rail » pour obtenir une traduction littérale.
Expressions équivalentes pour traduire « main courante » en anglais
1. Incident report
- Incident (signification: un événement)
- Report (signification: rapport)
Dans quels contextes : utilisé dans les commissariats de police pour enregistrer les événements mineurs.
Dans quels domaines : le domaine de la sécurité publique.
Exemple de phrase en français : J’ai dû remplir une main courante suite à une altercation dans le quartier.
Traduction en anglais : I had to fill out an incident report following a disturbance in the neighborhood.
Explication de la traduction : « Incident report » combine les termes « incident » et « report » pour refléter le sens de « main courante ».
Traduction des mots : « incident » se traduit par « incident » et « report » se traduit par « rapport ».
2. Daily log
- Daily (signification: quotidien)
- Log (signification: journal de bord)
Dans quels contextes : utilisé pour consigner les événements quotidiens dans un lieu spécifique.
Dans quels domaines : le domaine de la sécurité, de la gestion des installations.
Exemple de phrase en français : Le gardien de nuit remplit un journal de bord pour chaque quart de travail.
Traduction en anglais : The night guard fills out a daily log for each shift.
Explication de la traduction : « Daily log » combine les termes « daily » et « log » pour rendre l’idée de « main courante ».
Traduction des mots : « daily » se traduit par « quotidien » et « log » se traduit par « journal de bord ».
3. Records of incidents
- Records (signification: enregistrements)
- Incidents (signification: incidents)
Dans quels contextes : utilisé pour documenter les incidents survenus dans un lieu donné.
Dans quels domaines : le domaine de la sécurité, de la surveillance.
Exemple de phrase en français : Les archives des incidents sont conservées pendant plusieurs années.
Traduction en anglais : The records of incidents are kept for several years.
Explication de la traduction : « Records of incidents » combine les termes « records » et « incidents » pour exprimer le concept de « main courante ».
Traduction des mots : « records » se traduit par « enregistrements » et « incidents » se traduit par « incidents ».
4. Daily occurrence log
- Daily (signification: quotidien)
- Occurrence (signification: occurrence)
- Log (signification: journal de bord)
Dans quels contextes : utilisé pour enregistrer les événements quotidiens qui se produisent régulièrement.
Dans quels domaines : le domaine de la sécurité, de la surveillance.
Exemple de phrase en français : Le rapport des occurrences quotidiennes permet de suivre les tendances.
Traduction en anglais : The daily occurrence log helps track trends.
Explication de la traduction : « Daily occurrence log » combine les termes « daily », « occurrence » et « log » pour traduire « main courante ».
Traduction des mots : « daily » se traduit par « quotidien », « occurrence » se traduit par « occurrence » et « log » se traduit par « journal de bord ».
5. Daily incident record
- Daily (signification: quotidien)
- Incident (signification: incident)
- Record (signification: enregistrement)
Dans quels contextes : utilisé pour consigner les incidents quotidiens qui se produisent.
Dans quels domaines : le domaine de la sécurité, de la gestion des installations.
Exemple de phrase en français : Le personnel de sécurité doit remplir un enregistrement d’incidents quotidiennement.
Traduction en anglais : The security staff must fill out a daily incident record.
Explication de la traduction : « Daily incident record » combine les termes « daily », « incident » et « record » pour rendre le sens de « main courante ».
Traduction des mots : « daily » se traduit par « quotidien », « incident » se traduit par « incident » et « record » se traduit par « enregistrement ».