« marais »: d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase.
Mots en anglais pour traduire « marais »
1. Swamp
– Signification en français: Marécage – Contexte d’utilisation: Les marais sont souvent qualifiés de swamps aux États-Unis. – Domaine d’utilisation: Géographie – Exemple de phrase en français: Les grenouilles sont très communes dans les swamps de Louisiane. – Traduction en anglais de cette phrase: Frogs are very common in the swamps of Louisiana. – Technique de traduction: Traduction littérale – Méthode de traduction: Utilisation du mot « swamp » qui est l’équivalent le plus courant du mot « marais » en anglais.2. Marsh
– Signification en français: Marais – Contexte d’utilisation: Les marais salants sont souvent appelés marshes. – Domaine d’utilisation: Environnement – Exemple de phrase en français: Les oiseaux migrateurs fréquentent les marshes pour se nourrir. – Traduction en anglais de cette phrase: Migratory birds frequent marshes to feed. – Technique de traduction: Traduction exacte – Méthode de traduction: Utilisation du mot « marsh » qui désigne un type de marécage.3. Wetland
– Signification en français: Zone humide – Contexte d’utilisation: Les marais font partie des différents types de wetlands. – Domaine d’utilisation: Écologie – Exemple de phrase en français: Les plans d’eau des wetlands abritent une grande variété d’espèces. – Traduction en anglais de cette phrase: The water bodies in wetlands host a wide variety of species. – Technique de traduction: Traduction contextuelle – Méthode de traduction: Utilisation du terme générique « wetland » pour désigner les zones humides.4. Bog
– Signification en français: Tourbière – Contexte d’utilisation: Les tourbières sont des marais acides. – Domaine d’utilisation: Biologie – Exemple de phrase en français: Les bogs sont des écosystèmes fragiles. – Traduction en anglais de cette phrase: Bogs are fragile ecosystems. – Technique de traduction: Traduction littérale – Méthode de traduction: Utilisation du terme spécifique « bog » pour traduire le mot « marais » dans le contexte des tourbières.5. Fen
– Signification en français: Marais – Contexte d’utilisation: Les fens sont des marais alcalins. – Domaine d’utilisation: Géologie – Exemple de phrase en français: Les fens sont riches en biodiversité. – Traduction en anglais de cette phrase: Fens are rich in biodiversity. – Technique de traduction: Traduction exacte – Méthode de traduction: Utilisation du terme spécifique « fen » pour traduire le mot « marais » dans le contexte des marais alcalins.6. Quagmire
– Signification en français: Bourbier – Contexte d’utilisation: Les quagmires sont souvent difficilement praticables. – Domaine d’utilisation: Topographie – Exemple de phrase en français: Attention à ne pas s’enliser dans ce quagmire! – Traduction en anglais de cette phrase: Be careful not to sink in that quagmire! – Technique de traduction: Traduction contextuelle – Méthode de traduction: Utilisation du terme « quagmire » pour traduire « bourbier » en mettant l’accent sur le côté difficilement praticable.7. Mire
– Signification en français: Marécage – Contexte d’utilisation: Les mires peuvent être des obstacles pour les randonneurs. – Domaine d’utilisation: Géographie – Exemple de phrase en français: La sortie a été retardée en raison d’une mire imprévue. – Traduction en anglais de cette phrase: The outing was delayed due to an unexpected mire. – Technique de traduction: Traduction littérale – Méthode de traduction: Utilisation du terme « mire » qui renvoie à un type spécifique de marais.8. Swampland
– Signification en français: Terre marécageuse – Contexte d’utilisation: Les swamplands sont souvent transformés pour des projets de développement. – Domaine d’utilisation: Urbanisme – Exemple de phrase en français: Le swampland a été asséché pour construire une nouvelle zone résidentielle. – Traduction en anglais de cette phrase: The swampland was drained to build a new residential area. – Technique de traduction: Traduction exacte – Méthode de traduction: Utilisation du terme « swampland » pour désigner les terres marécageuses.9. Bogland
– Signification en français: Marécage – Contexte d’utilisation: Les boglands sont des marais essentiellement constitués de tourbe. – Domaine d’utilisation: Environnement – Exemple de phrase en français: Les boglands offrent un habitat unique pour certaines espèces. – Traduction en anglais de cette phrase: Boglands provide a unique habitat for some species. – Technique de traduction: Traduction littérale – Méthode de traduction: Utilisation du terme « bogland » pour désigner un type spécifique de marais.10. Fenland
– Signification en français: Marécage – Contexte d’utilisation: Les fenlands sont des marais exploités pour l’agriculture. – Domaine d’utilisation: Agriculture – Exemple de phrase en français: Les fenlands sont propices à la culture de certains légumes. – Traduction en anglais de cette phrase: Fenlands are conducive to the cultivation of certain vegetables. – Technique de traduction: Traduction exacte – Méthode de traduction: Utilisation du terme « fenland » pour désigner un type spécifique de marais.11. Delta
– Signification en français: Delta – Contexte d’utilisation: Les deltas peuvent comporter des marais côtiers. – Domaine d’utilisation: Géographie – Exemple de phrase en français: Le delta du Nil est connu pour ses marais. – Traduction en anglais de cette phrase: The Nile Delta is known for its marshes. – Technique de traduction: Traduction exacte – Méthode de traduction: Utilisation du terme « delta » pour désigner une zone comportant des marais.12. Slough
– Signification en français: Marécage – Contexte d’utilisation: Les sloughs peuvent être des habitats importants pour la faune. – Domaine d’utilisation: Biologie – Exemple de phrase en français: Les sloughs abritent des espèces menacées. – Traduction en anglais de cette phrase: Sloughs are home to endangered species. – Technique de traduction: Traduction exacte – Méthode de traduction: Utilisation du mot « slough » pour désigner un habitat marécageux.13. Morass
– Signification en français: Bourbier – Contexte d’utilisation: Les morasses peuvent être difficiles à traverser. – Domaine d’utilisation: Topographie – Exemple de phrase en français: Les soldats ont dû se frayer un chemin à travers le morass. – Traduction en anglais de cette phrase: The soldiers had to make their way through the morass. – Technique de traduction: Traduction exacte – Méthode de traduction: Utilisation du terme « morass » pour désigner un bourbier difficile à traverser.14. Quicksand
– Signification en français: Sable mouvant – Contexte d’utilisation: Les sables mouvants sont un type particulier de marécage. – Domaine d’utilisation: Géologie – Exemple de phrase en français: Attention aux quicksands, ils peuvent être dangereux! – Traduction en anglais de cette phrase: Beware of quicksand, it can be dangerous! – Technique de traduction: Traduction directe – Méthode de traduction: Utilisation du terme « quicksand » pour traduire « sable mouvant ».15. Lagoon
– Signification en français: Lagon – Contexte d’utilisation: Certains lacs salés peuvent être considérés comme des marais. – Domaine d’utilisation: Géographie – Exemple de phrase en français: Le lagoon abrite une grande variété d’espèces aquatiques. – Traduction en anglais de cette phrase: The lagoon is home to a wide variety of aquatic species. – Technique de traduction: Traduction directe – Méthode de traduction: Utilisation du terme « lagoon » pour désigner une étendue d’eau associée aux marais.16. Polder
– Signification en français: Polder – Contexte d’utilisation: Certains polders peuvent être transformés en marais. – Domaine d’utilisation: Génie civil – Exemple de phrase en français: Les polders sont souvent utilisés pour la gestion des eaux. – Traduction en anglais de cette phrase: Polders are often used for water management. – Technique de traduction: Traduction directe – Méthode de traduction: Utilisation du terme « polder » pour désigner une zone terrestre aménagée pour la défense contre les eaux.17. Muddy area
– Signification en français: Zone boueuse – Contexte d’utilisation: Les muddy areas sont souvent difficiles à traverser. – Domaine d’utilisation: Topographie – Exemple de phrase en français: Attention à la zone boueuse, ne reste pas coincé! – Traduction en anglais de cette phrase: Beware of the muddy area, don’t get stuck! – Technique de traduction: Traduction directe – Méthode de traduction: Utilisation de l’expression « muddy area » pour désigner une zone marécageuse et boueuse.18. Expanse of water
– Signification en français: Étendue d’eau – Contexte d’utilisation: Les marais peuvent parfois être considérés comme des expanses of water. – Domaine d’utilisation: Géographie – Exemple de phrase en français: L’expanse of water était calme et paisible. – Traduction en anglais de cette phrase: The expanse of water was calm and peaceful. – Technique de traduction: Traduction directe – Méthode de traduction: Utilisation de l’expression « expanse of water » pour décrire une étendue d’eau telle qu’un marais.19. Wet area
– Signification en français: Zone humide – Contexte d’utilisation: Les wet areas sont importantes pour l’écosystème. – Domaine d’utilisation: Écologie – Exemple de phrase en français: Les wet areas doivent être préservées pour protéger la biodiversité. – Traduction en anglais de cette phrase: Wet areas must be preserved to protect biodiversity. – Technique de traduction: Traduction directe – Méthode de traduction: Utilisation de l’expression « wet area » pour décrire un marais ou une zone humide.20. Waterlogged land
– Signification en français: Terre gorgée d’eau – Contexte d’utilisation: Les waterlogged lands sont souvent difficiles à cultiver. – Domaine d’utilisation: Agriculture – Exemple de phrase en français: La plantation a échoué en raison de la terre gorgée d’eau. – Traduction en anglais de cette phrase: The crop failed due to waterlogged land. – Technique de traduction: Traduction directe – Méthode de traduction: Utilisation de l’expression « waterlogged land » pour décrire des terres saturées en eau, souvent rencontrées dans les marais20 Expressions équivalentes pour traduire « marais » en anglais
1. Swamp / swɒmp
Signification en français: Terre gorgée d’eau, souvent recouverte de végétation dense.
Contexte d’utilisation: Environnement naturel, géographie.
Domaines d’utilisation: Biologie, géographie.
Exemple de phrase en français: Les crocodiles vivent dans les marais de Louisiane.
Traduction en anglais de cette phrase: Crocodiles live in the swamps of Louisiana.
Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « swamps » pour traduire « marais » car il s’agit d’une expression courante et équivalente en anglais.
2. Wetland / ˈwɛtlənd
Signification en français: Zone humide caractérisée par une forte quantité d’eau.
Contexte d’utilisation: Environnement, écologie.
Domaines d’utilisation: Écologie, protection de l’environnement.
Exemple de phrase en français: Les oiseaux migrateurs se reposent souvent dans les wetlands.
Traduction en anglais de cette phrase: Migratory birds often rest in wetlands.
Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « wetlands » pour traduire « marais » car il désigne clairement une zone humide.
3. Bog / bɒɡ
Signification en français: Terrain marécageux souvent couvert de tourbe.
Contexte d’utilisation: Géographie, nature.
Domaines d’utilisation: Géologie, botanique.
Exemple de phrase en français: Les tourbières sont des écosystèmes fragiles.
Traduction en anglais de cette phrase: Bogs are fragile ecosystems.
Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « bogs » pour traduire « marais » car il désigne spécifiquement un terrain marécageux avec de la tourbe.
4. Marsh / mɑːʃ
Signification en français: Zone humide généralement recouverte d’herbes.
Contexte d’utilisation: Nature, écologie.
Domaines d’utilisation: Ornithologie, botanique.
Exemple de phrase en français: Les oiseaux font leur nid dans les marais salants.
Traduction en anglais de cette phrase: Birds nest in salt marshes.
Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « marshes » pour traduire « marais » car il décrit spécifiquement une zone humide couverte d’herbes.