marge de manoeuvre, Synonymes en anglais: leeway

« marge de manoeuvre » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

20 mots en anglais pour traduire « marge de manoeuvre »:

  • leeway:

    Traduction /Signification:

    marge de manoeuvre. Utilisé dans le contexte des négociations, des décisions, des actions. Domaines: affaires, politique. Exemple de phrase: « Il nous faut de la marge de manoeuvre pour trouver une solution. »
    Traduction en anglais: « We need leeway to find a solution. »
    Technique de traduction utilisée: nous avons traduit littéralement en gardant le sens original.
  • latitude:

    Traduction /Signification:

    marge de manoeuvre. Utilisé dans le contexte de la liberté d’action, des possibilités. Domaines: travail, relations. Exemple de phrase: « J’ai besoin de plus de latitude dans ce projet. »
    Traduction en anglais: « I need more latitude in this project. »
    Technique de traduction utilisée: j’ai choisi un synonyme proche en anglais.
  • wiggle room:

    Traduction /Signification:

    marge de manoeuvre. Utilisé dans le contexte des ajustements, des compromis. Domaines: finance, négociations. Exemple de phrase: « Nous avons un peu de wiggle room pour revoir notre offre. »
    Traduction en anglais: « We have some wiggle room to revise our offer. »
    Technique de traduction utilisée: j’ai opté pour une expression idiomatique similaire.
  • room for maneuver:

    Traduction /Signification:

    marge de manoeuvre. Utilisé dans le contexte des possibilités d’action, des décisions. Domaines: stratégie, tactique. Exemple de phrase: « Il reste peu de room for maneuver dans cette situation. »
    Traduction en anglais: « There is little room for maneuver in this situation. »
    Technique de traduction utilisée: j’ai gardé la structure de la phrase en français.
  • wiggle space:

    Traduction /Signification:

    marge de manoeuvre. Utilisé dans le contexte des ajustements, des compromis. Domaines: entreprise, gestion. Exemple de phrase: « Il faut trouver du wiggle space pour conclure cet accord. »
    Traduction en anglais: « We need to find some wiggle space to finalize this agreement. »
    Technique de traduction utilisée: nous avons traduit littéralement avec une légère adaptation.
  • play:

    Traduction /Signification:

    marge de manoeuvre. Utilisé dans le contexte des possibilités, des options. Domaines: sport, management. Exemple de phrase: « Il y a encore du play pour changer la stratégie. »
    Traduction en anglais: « There is still some play to change the strategy. »
    Technique de traduction utilisée: j’ai choisi un synonyme commun en anglais.
  • maneuvering room:

    Traduction /Signification:

    marge de manoeuvre. Utilisé dans le contexte des actions, des décisions rapides. Domaines: politique, militaire. Exemple de phrase: « Nous avons besoin de maneuvering room pour réagir rapidement. »
    Traduction en anglais: « We need maneuvering room to react quickly. »
    Technique de traduction utilisée: j’ai gardé la terminologie spécifique à la situation.
  • flexibility:

    Traduction /Signification:

    marge de manoeuvre. Utilisé dans le contexte des ajustements, des adaptations. Domaines: finance, planification. Exemple de phrase: « La flexibilité est essentielle pour s’adapter aux changements. »
    Traduction en anglais: « Flexibility is essential to adapt to changes. »
    Technique de traduction utilisée: j’ai choisi un terme proche en anglais.
  • scope:

    Traduction /Signification:

    marge de manoeuvre. Utilisé dans le contexte des possibilités d’action, des limites. Domaines: technologie, recherche. Exemple de phrase: « Le projet a un large scope d’impact. »
    Traduction en anglais: « The project has a wide scope of impact. »
    Technique de traduction utilisée: j’ai conservé le mot anglais commun utilisé dans ce contexte.
  • room to maneuver:

    Traduction /Signification:

    marge de manoeuvre. Utilisé dans le contexte des possibilités d’action, des tactiques. Domaines: gestion, direction. Exemple de phrase: « Nous devons avoir assez de room to maneuver pour répondre aux demandes des clients. »
    Traduction en anglais: « We need enough room to maneuver to meet customer demands. »
    Technique de traduction utilisée: j’ai gardé la structure de la phrase en français.
  • margin:

    Traduction /Signification:

    marge de manoeuvre. Utilisé dans le contexte des possibilités d’action, des avantages. Domaines: commerce, économie. Exemple de phrase: « Cette marge nous permet de réagir rapidement face à la concurrence. »
    Traduction en anglais: « This margin allows us to react quickly to competition. »
    Technique de traduction utilisée: j’ai choisi un terme proche en anglais avec un sens similaire.
  • elbow room:

    Traduction /Signification:

    marge de manoeuvre. Utilisé dans le contexte de l’espace pour agir, des déplacements. Domaines: architecture, planification. Exemple de phrase: « Il faut de l’elbow room pour que l’équipe puisse travailler efficacement. »
    Traduction en anglais: « We need elbow room for the team to work efficiently. »
    Technique de traduction utilisée: nous avons utilisé une expression idiomatique commune en anglais.
  • freedom to act:

    Traduction /Signification:

    marge de manoeuvre. Utilisé dans le contexte de la liberté d’action, des décisions indépendantes. Domaines: politique, droit. Exemple de phrase: « Il faut conserver la freedom to act pour garantir le succès du projet. »
    Traduction en anglais: « We must maintain the freedom to act to ensure the project’s success. »
    Technique de traduction utilisée: nous avons traduit littéralement tout en respectant le contexte.
  • playroom:

    Traduction /Signification:

    marge de manoeuvre. Utilisé dans le contexte de l’espace pour se déplacer, des ajustements. Domaines: éducation, gestion. Exemple de phrase: « Nous avons besoin de playroom pour expérimenter de nouvelles méthodes d’enseignement. »
    Traduction en anglais: « We need playroom to experiment with new teaching methods. »
    Technique de traduction utilisée: nous avons utilisé un terme composé commun en anglais.
  • capacity for action:

    Traduction /Signification:

    marge de manoeuvre. Utilisé dans le contexte des possibilités d’action, des initiatives. Domaines: entreprise, stratégie. Exemple de phrase: « Sa capacity for action lui permet de prendre des décisions rapides. »
    Traduction en anglais: « His capacity for action allows him to make quick decisions. »
    Technique de traduction utilisée: j’ai choisi une expression similaire en anglais qui traduit le sens de la phrase en français.
  • maneuverability:

    Traduction /Signification:

    marge de manoeuvre. Utilisé dans le contexte des déplacements rapides, des ajustements. Domaines: navigation, aviation. Exemple de phrase: « La maneuverability du navire est essentielle pour éviter les obstacles. »
    Traduction en anglais: « The maneuverability of the ship is essential to avoid obstacles. »
    Technique de traduction utilisée: j’ai gardé la terminologie spécifique à la situation en anglais.
  • margin of flexibility:

    Traduction /Signification:

    marge de manoeuvre. Utilisé dans le contexte des ajustements possibles, des compromis. Domaines: finance, planification. Exemple de phrase: « Il faut conserver un margin of flexibility pour s’adapter aux changements du marché. »
    Traduction en anglais: « We need to maintain a margin of flexibility to adapt to market changes. »
    Technique de traduction utilisée: nous avons traduit littéralement en adaptant légèrement la structure de la phrase.
  • slack:

    Traduction /Signification:

    marge de manoeuvre. Utilisé dans le contexte des possibilités de réserve, des ajustements possibles. Domaines: gestion, production. Exemple de phrase: « Il faut garder un peu de slack pour faire face aux imprévus. »
    Traduction en anglais: « We need to keep some slack to deal with unforeseen events. »
    Technique de traduction utilisée: j’ai choisi un terme courant en anglais qui traduit efficacement le sens de la phrase en français.
  • room for play:

    Traduction /Signification:

    marge de manoeuvre. Utilisé dans le contexte des possibilités, des ajustements. Domaines: éducation, psychologie. Exemple de phrase: « Ce jeu offre un room for play qui stimule la créativité des enfants. »
    Traduction en anglais: « This game offers a room for play that stimulates children’s creativity. »
    Technique de traduction utilisée: nous avons traduit littéralement en adaptant le contexte.
  • maneuvering area:

    Traduction /Signification:

    marge de manoeuvre. Utilisé dans le contexte des actions, des mouvements. Domaines: militaire, logistique. Exemple de phrase: « Cette manoeuvering area offre suffisamment d’espace pour les exercices de l’armée. »
    Traduction en anglais: « This maneuvering area provides enough space for military exercises. »
    Technique de traduction utilisée: j’ai gardé la terminologie spécifique en anglais qui correspond au contexte.

Quelques expressions équivalentes pour traduire « marge de manoeuvre » en anglais

  • Leeway: marge de manoeuvre; signifie la liberté d’action dont on dispose
  • Room to maneuver: espace de manoeuvre; pour indiquer la possibilité d’agir
  • Flexibility: flexibilité; utilisation dans un contexte de liberté d’action
  • Range of motion: amplitude de mouvement; donne la liberté de choix
  • Scope for maneuver: marge de manoeuvre; pour désigner la liberté de décision
  • Margin for maneuver: marge de manoeuvre; indique la possibilité de changer d’avis
  • Maneuvering room: marge de manoeuvre; utilisé pour désigner l’espace pour agir
  • Operating margin: marge de manoeuvre; détaille la marge pour les décisions
  • Field of maneuver: champs de manoeuvre; pour parler du domaine d’action
  • Freedom of maneuver: liberté de manoeuvre; utilisé dans un contexte de choix
  • Area for maneuver: espace de manoeuvre; exprime la possibilité de changer de direction
  • Play area: aire de jeu; utilisé pour indiquer les possibilités de choix
  • Mobility range: plage de mobilité; exprime la liberté de mouvement
  • Action space: espace d’action; utilisé pour décrire les possibilités d’agir
  • Maneuvering capacity: capacité de manoeuvre; indique la liberté d’action
  • Room to play: place pour jouer; utilisé pour exprimer la liberté de choix
  • Maneuver latitude: latitude de manoeuvre; détaille la marge de décision
  • Maneuverability space: espace de manoeuvrabilité; pour parler de l’étendue des possibilités
  • Freedom of movement: liberté de mouvement; utilisé pour indiquer les choix possibles
  • Maneuver room: espace de manoeuvre; pour désigner la liberté d’action