« mériter » d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « mériter »
1. Deserve
– Traduction / Signification: mériter
– Contexte: Utilisé dans des situations où quelqu’un a gagné quelque chose grâce à ses actions.
– Domaines d’utilisation: vie quotidienne, professionnelle
– Exemple de phrase en français: « Il mérite cette récompense pour tout son travail acharné. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « He deserves this reward for all his hard work. »
– Explication de la technique de traduction: nous avons utilisé le mot « deserve » qui correspond exactement à « mériter » en français.
2. Earn
– Traduction / Signification: gagner, mériter
– Contexte: Utilisé lorsque quelqu’un a accompli quelque chose pour lequel il mérite une récompense.
– Domaines d’utilisation: académique, professionnel
– Exemple de phrase en français: « Elle a gagné son diplôme en travaillant dur pendant des années. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « She earned her degree by working hard for years. »
– Explication de la technique de traduction: nous avons utilisé le mot « earn » qui est utilisé de manière similaire à « mériter » dans ce contexte.
3. Merit
– Traduction / Signification: mérite
– Contexte: Utilisé pour parler des qualités ou actions qui rendent quelqu’un digne de quelque chose.
– Domaines d’utilisation: académique, professionnel
– Exemple de phrase en français: « Cette idée a du mérite et devrait être prise en considération. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « This idea has merit and should be considered. »
– Explication de la technique de traduction: nous avons utilisé le mot « merit » qui est directement lié à « mérite » en français.
4. Be worthy of
– Traduction / Signification: être digne de
– Contexte: Utilisé pour parler de quelque chose qui mérite d’être obtenu ou réalisé.
– Domaines d’utilisation: professionnel, relationnel
– Exemple de phrase en français: « Il est digne de confiance et mérite notre respect. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « He is trustworthy and worthy of our respect. »
– Explication de la technique de traduction: nous avons utilisé l’expression « be worthy of » qui correspond à l’idée de mériter dans ce contexte.
5. Justify
– Traduction / Signification: justifier, mériter
– Contexte: Utilisé lorsque quelqu’un a des raisons valables pour mériter quelque chose.
– Domaines d’utilisation: légal, professionnel
– Exemple de phrase en français: « Il doit justifier ses actions s’il veut mériter sa place dans l’équipe. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « He must justify his actions if he wants to deserve his place in the team. »
– Explication de la technique de traduction: nous avons utilisé le mot « justify » qui peut être utilisé pour exprimer l’idée de mériter dans certains contextes.
6. Warrant
– Traduction / Signification: justifier, mériter
– Contexte: Utilisé pour indiquer qu’une situation ou une action est justifiée.
– Domaines d’utilisation: professionnel, légal
– Exemple de phrase en français: « Ce comportement violent ne justifie pas des excuses, il ne mérite pas notre tolérance. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « This violent behavior doesn’t warrant excuses, it doesn’t deserve our tolerance. »
– Explication de la technique de traduction: nous avons utilisé le mot « warrant » qui peut être utilisé pour exprimer l’idée de mériter ou justifier dans certains contextes.
7. Entitle
– Traduction / Signification: donner droit à, mériter
– Contexte: Utilisé pour indiquer qu’une personne a le droit de recevoir quelque chose.
– Domaines d’utilisation: professionnel, juridique
– Exemple de phrase en français: « Son succès le rend entitle à une promotion. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « His success entitles him to a promotion. »
– Explication de la technique de traduction: nous avons utilisé le mot « entitle » qui exprime l’idée que quelqu’un mérite quelque chose en raison de ses actions.
8. Deservedly
– Traduction / Signification: à juste titre, mérité
– Contexte: Utilisé pour indiquer que quelque chose est mérité en raison des actions ou qualités de quelqu’un.
– Domaines d’utilisation: professionnel, artistique
– Exemple de phrase en français: « Elle a obtenu le rôle principal du film deservedly. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « She deservedly got the lead role in the film. »
– Explication de la technique de traduction: nous avons utilisé l’adverbe « deservedly » qui indique que quelque chose est mérité.
9. Deserving
– Traduction / Signification: méritant, qui mérite
– Contexte: Utilisé pour décrire quelqu’un qui est digne de recevoir quelque chose.
– Domaines d’utilisation: philanthropique, professionnel
– Exemple de phrase en français: « Les enfants méritants recevront une bourse d’études. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « Deserving children will receive a scholarship. »
– Explication de la technique de traduction: nous avons utilisé l’adjectif « deserving » qui décrit quelqu’un qui mérite quelque chose.
10. Eminent
– Traduction / Signification: éminent, méritant
– Contexte: Utilisé pour décrire quelqu’un qui possède des qualités remarquables méritant admiration.
– Domaines d’utilisation: académique, professionnel
– Exemple de phrase en français: « Il est un chercheur éminent qui mérite toute notre reconnaissance. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « He is an eminent scholar who deserves all our recognition. »
– Explication de la technique de traduction: nous avons utilisé l’adjectif « eminent » qui signifie que quelqu’un est remarquable et méritant.
11. Meritocracy
– Traduction / Signification: méritocratie
– Contexte: Utilisé pour décrire un système où la réussite est basée sur le mérite.
– Domaines d’utilisation: politique, sociétal
– Exemple de phrase en français: « La méritocratie favorise l’égalité des chances et la reconnaissance des talents individuels. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « Meritocracy promotes equal opportunities and recognition of individual talents. »
– Explication de la technique de traduction: nous avons utilisé le mot « meritocracy » qui décrit un système basé sur le mérite.
12. Deservability
– Traduction / Signification: capacité de mériter
– Contexte: Utilisé pour parler de la qualité d’être capable de recevoir quelque chose en fonction du mérite.
– Domaines d’utilisation: psychologique, professionnel
– Exemple de phrase en français: « La deservability d’un candidat est prise en compte lors du processus de recrutement. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « The deservability of a candidate is taken into account during the recruitment process. »
– Explication de la technique de traduction: nous avons utilisé le mot « deservability » qui décrit la capacité de mériter quelque chose.
13. Meritorious
– Traduction / Signification: méritoire, qui mérite
– Contexte: Utilisé pour décrire quelque chose digne de récompense ou d’éloge.
– Domaines d’utilisation: professionnel, légal
– Exemple de phrase en français: « Son engagement bénévole dans la communauté est vraiment méritoire. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « Her volunteer work in the community is truly meritorious. »
– Explication de la technique de traduction: nous avons utilisé l’adjectif « meritorious » qui décrit quelque chose qui mérite récompense ou louange.
14. Deservingness
– Traduction / Signification: qualités méritantes
– Contexte: Utilisé pour parler des attributs ou qualités d’une personne justifiant une récompense.
– Domaines d’utilisation: psychologique, relationnel
– Exemple de phrase en français: « Sa deservingness lui a valu le respect de tous ses collègues. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « Her deservingness has earned her the respect of all her colleagues. »
– Explication de la technique de traduction: nous avons utilisé le mot « deservingness » qui décrit les qualités ou attributs méritants d’une personne.
15. Qualify for
– Traduction / Signification: être admissible à, mériter
– Contexte: Utilisé pour indiquer qu’une personne remplit les conditions requises pour recevoir quelque chose.
– Domaines d’utilisation: académique, professionnel
– Exemple de phrase en français: « Il ne satisfait pas aux critères nécessaires pour se qualifier pour la promotion. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « He doesn’t meet the necessary criteria to qualify for the promotion. »
– Explication de la technique de traduction: nous avons utilisé l’expression « qualify for » qui indique que quelque chose est mérité en remplissant les conditions requises.
16. Prove oneself
– Traduction / Signification: se prouver, mériter
– Contexte: Utilisé pour indiquer que quelqu’un a fait ses preuves et est digne de quelque chose.
– Domaines d’utilisation: professionnel, relationnel
– Exemple de phrase en français: « Elle a dû se prouver dans un environnement de travail compétitif pour mériter cette promotion. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « She had to prove herself in a competitive work environment to deserve this promotion. »
– Explication de la technique de traduction: nous avons utilisé l’expression « prove oneself » qui signifie se prouver et mériter quelque chose.
17. Earmark
– Traduction / Signification: réserver, mériter
– Contexte: Utilisé pour indiquer que quelque chose est réservé ou mérité pour une personne ou un objet spécifique.
– Domaines d’utilisation: financier, professionnel
– Exemple de phrase en français: « Cette somme est earmarked pour financer des projets méritants. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « This amount is earmarked for funding deserving projects. »
– Explication de la technique de traduction: nous avons utilisé le mot « earmark » qui indique que quelque chose est réservé ou mérité pour un certain but.
18. Just deserts
– Traduction / Signification: juste récompense
– Contexte: Utilisé pour parler des conséquences méritées d’une action.
– Domaines d’utilisation: littéraire, juridique
– Exemple de phrase en français: « Il a finalement reçu ses just deserts pour ses actes répréhensibles. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « He finally got his just deserts for his reprehensible actions. »
– Explication de la technique de traduction: nous avons utilisé l’expression « just deserts » qui signifie que quelqu’un reçoit les conséquences méritées de ses actions.
19. Earn one’s stripes
– Traduction / Signification: gagner ses galons, mériter
– Contexte: Utilisé pour indiquer que quelqu’un a acquis l’expérience ou le mérite nécessaire.
– Domaines d’utilisation: militaire, professionnel
– Exemple de phrase en français: « Elle a gagné ses galons en travaillant dur et en faisant ses preuves. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « She earned her stripes by working hard and proving herself. »
– Explication de la technique de traduction: nous avons utilisé l’expression « earn one’s stripes » qui signifie que quelqu’un a mérité sa place en acquérant l’expérience nécessaire.
20. Have it coming
– Traduction / Signification: avoir ce qui lui revient, mériter
– Contexte: Utilisé pour parler de quelqu’un qui mérite de subir des conséquences pour ses actions.
– Domaines d’utilisation: conversationnel, relationnel
– Exemple de phrase en français: « Il a agi de manière irrespectueuse, il a donc ce qui lui revient. »
– Traduction en anglais de cette phrase: « He acted disrespectfully, so he has it coming. »
– Explication de la technique de traduction: nous avons utilisé l’expression « have it coming » qui signifie que quelqu’un a ce qu’il mérite en fonction de ses actes
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: mériter
1. Deserve
– Traduction / Signification: mériter
– Contextes d’utilisation: général
– Domaines d’utilisation: général
– Exemple de phrase en français: Il mérite une récompense.
– Traduction en anglais: He deserves a reward.
– Explication de la technique de traduction: Mot à mot.
2. Be worthy of
– Traduction / Signification: valoir la peine de
– Contextes d’utilisation: positif
– Domaines d’utilisation: littérature
– Exemple de phrase en français: Ce livre vaut la peine d’être lu.
– Traduction en anglais: This book is worthy of being read.
– Explication de la technique de traduction: Mot à mot.