mettre en avant, Synonymes en anglais: highlight


« mettre en avant » d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase.

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « mettre en avant »

1. Highlight

– Traduction / Signification: mettre en lumière
– Contextes d’utilisation: lorsqu’on souhaite attirer l’attention sur quelque chose en particulier
– Domaines d’utilisation: marketing, communication, design
Exemple de phrase en français: Il a su mettre en avant ses talents d’acteur lors de cette audition.
– Traduction en anglais de cette phrase: He managed to highlight his acting skills during this audition.

Exemple de phrase en français:

j’ai simplement remplacé « mettre en avant » par « highlight », car c’est le terme le plus approprié en anglais dans ce contexte.

2. Showcase

– Traduction / Signification: mettre en valeur
– Contextes d’utilisation: pour présenter de manière avantageuse quelque chose ou quelqu’un
– Domaines d’utilisation: arts, mode, événementiel
Exemple de phrase en français: Ce projet permet de mettre en avant le talent des artistes locaux.
– Traduction en anglais de cette phrase: This project allows to showcase the talent of local artists.
– Explication de la traduction: j’ai choisi le mot « showcase » car il évoque l’idée de mettre en valeur de manière visible et attrayante.

3. Promote

– Traduction / Signification: faire la promotion de
– Contextes d’utilisation: pour encourager ou soutenir quelque chose
– Domaines d’utilisation: marketing, publicité, ressources humaines
Exemple de phrase en français: L’entreprise cherche à mettre en avant ses valeurs écologiques.
– Traduction en anglais de cette phrase: The company aims to promote its ecological values.
– Explication de la traduction: j’ai utilisé le verbe « promote » car il renvoie à l’idée de soutenir et valoriser quelque chose.

4. Emphasize

– Traduction / Signification: mettre l’accent sur
– Contextes d’utilisation: pour insister sur un point particulier
– Domaines d’utilisation: enseignement, communication, psychologie
Exemple de phrase en français: Il faut savoir mettre en avant ses qualités pour réussir.
– Traduction en anglais de cette phrase: One must know how to emphasize their qualities in order to succeed.
– Explication de la traduction: j’ai choisi « emphasize » car il suggère l’idée de mettre en relief et de souligner quelque chose.

5. Feature

– Traduction / Signification: mettre en avant, présenter
– Contextes d’utilisation: pour mettre en évidence une caractéristique spécifique
– Domaines d’utilisation: journalisme, publicité, technologie
Exemple de phrase en français: Cette nouvelle collection met en avant des designs innovants.
– Traduction en anglais de cette phrase: This new collection features innovative designs.
– Explication de la traduction: j’ai opté pour le mot « feature » car il est souvent utilisé pour présenter une caractéristique particulière.

6. Spotlight

– Traduction / Signification: mettre sous les feux de la rampe
– Contextes d’utilisation: pour attirer l’attention sur quelque chose ou quelqu’un
– Domaines d’utilisation: spectacle, médias, événementiel
Exemple de phrase en français: Il a été mis en avant dans les médias suite à sa performance exceptionnelle.
– Traduction en anglais de cette phrase: He was put in the spotlight in the media following his outstanding performance.
– Explication de la traduction: j’ai utilisé le terme « spotlight » car il évoque l’idée d’être au centre de l’attention médiatique.

7. Present

– Traduction / Signification: mettre en avant, présenter
– Contextes d’utilisation: pour exposer ou mettre en valeur quelque chose
– Domaines d’utilisation: marketing, communication, événementiel
Exemple de phrase en français: Ce rapport met en avant les principales conclusions de l’étude.
– Traduction en anglais de cette phrase: This report presents the main findings of the study.
– Explication de la traduction: j’ai choisi le verbe « present » car il est souvent utilisé pour parler de mettre en avant quelque chose de manière formelle.

8. Elevate

– Traduction / Signification: valoriser, élever
– Contextes d’utilisation: pour augmenter la valeur ou l’importance de quelque chose
– Domaines d’utilisation: finance, développement personnel, leadership
Exemple de phrase en français: Son nouveau poste l’a mis en avant au sein de l’entreprise.
– Traduction en anglais de cette phrase: His new position has elevated him within the company.
– Explication de la traduction: j’ai choisi « elevate » car il évoque l’idée de monter en grade ou en importance.

9. Display

– Traduction / Signification: montrer, exposer
– Contextes d’utilisation: pour mettre en vue publiquement quelque chose
– Domaines d’utilisation: commerce, muséologie, design
Exemple de phrase en français: Le musée met en avant des œuvres d’art exceptionnelles.
– Traduction en anglais de cette phrase: The museum displays exceptional works of art.
– Explication de la traduction: j’ai sélectionné « display » car il signifie présenter publiquement de manière visible.

10. Bring to the fore

– Traduction / Signification: mettre en avant, faire ressortir
– Contextes d’utilisation: pour mettre en évidence quelque chose de manière marquante
– Domaines d’utilisation: littérature, débat, politique
Exemple de phrase en français: Cette discussion a permis de mettre en avant les enjeux importants du projet.
– Traduction en anglais de cette phrase: This discussion brought to the fore the important issues of the project.
– Explication de la traduction: j’ai utilisé l’expression « bring to the fore » car elle évoque l’action de faire ressortir quelque chose de manière saillante.

11. Draw attention to

– Traduction / Signification: attirer l’attention sur
– Contextes d’utilisation: pour focaliser l’attention sur un sujet spécifique
– Domaines d’utilisation: communication, marketing, médias
Exemple de phrase en français: Le rapport a pour but de mettre en avant les changements nécessaires.
– Traduction en anglais de cette phrase: The report aims to draw attention to the necessary changes.
– Explication de la traduction: j’ai opté pour l’expression « draw attention to » car elle signifie attirer l’attention de manière explicite.

12. Boast

– Traduction / Signification: se vanter de, mettre en avant
– Contextes d’utilisation: pour mettre en avant des réalisations personnelles
– Domaines d’utilisation: société, sport, conversations informelles
Exemple de phrase en français: Il aime se vanter de ses compétences en cuisine.
– Traduction en anglais de cette phrase: He likes to boast about his cooking skills.
– Explication de la traduction: j’ai utilisé le verbe « boast » qui signifie se vanter, car il correspond à l’idée de mettre en avant ses compétences.

13. Focus on

– Traduction / Signification: se concentrer sur, mettre en avant
– Contextes d’utilisation: pour mettre en lumière un aspect précis
– Domaines d’utilisation: recherche, développement, éducation
Exemple de phrase en français: Ce cours met l’accent sur l’importance de la communication interculturelle.
– Traduction en anglais de cette phrase: This course focuses on the importance of intercultural communication.
– Explication de la traduction: j’ai choisi « focus on » car il implique de se concentrer sur un élément spécifique.

14. Pinpoint

– Traduction / Signification: cibler, mettre en avant
– Contextes d’utilisation: pour identifier de manière précise quelque chose
– Domaines d’utilisation: sciences, médecine, marketing
Exemple de phrase en français: Le rapport a permis de mettre en avant les principaux problèmes rencontrés.
– Traduction en anglais de cette phrase: The report pinpointed the main issues encountered.
– Explication de la traduction: j’ai choisi le verbe « pinpoint » car il indique une localisation ou une identification précise.

15. Expose

– Traduction / Signification: dévoiler, mettre en avant
– Contextes d’utilisation: pour révéler quelque chose de manière visible
– Domaines d’utilisation: journalisme, art, politique
Exemple de phrase en français: Cette enquête a exposé les dysfonctionnements de l’organisation.
– Traduction en anglais de cette phrase: This investigation exposed the organization’s dysfunction.
– Explication de la traduction: j’ai opté pour « expose » car il implique de révéler ou de montrer quelque chose au grand jour.

16. Propagate

– Traduction / Signification: propager, mettre en avant
– Contextes d’utilisation: pour diffuser une idée ou un concept
– Domaines d’utilisation: science, communication, religion
Exemple de phrase en français: Cette campagne vise à propager les valeurs de tolérance.
– Traduction en anglais de cette phrase: This campaign aims to propagate the values of tolerance.
– Explication de la traduction: j’ai choisi « propagate » car il s’agit de diffuser et de mettre en avant des valeurs spécifiques.

17. Advanc e

– Traduction / Signification: faire avancer, mettre en avant
– Contextes d’utilisation: pour promouvoir ou pousser quelque chose en avant
– Domaines d’utilisation: technologie, sciences, innovation
Exemple de phrase en français: Ces découvertes ont permis d’avancer la recherche médicale.
– Traduction en anglais de cette phrase: These discoveries have advanced medical research.
– Explication de la traduction: j’ai choisi le verbe « advance » car il signifie promouvoir ou faire progresser quelque chose.

18. Introduce

– Traduction / Signification: introduire, mettre en avant
– Contextes d’utilisation: pour présenter ou faire découvrir quelque chose de nouveau
– Domaines d’utilisation: affaires, technologie, événementiel
Exemple de phrase en français: Ce programme permet de mettre en avant les jeunes talents du secteur.
– Traduction en anglais de cette phrase: This program introduces the young talents of the sector.
– Explication de la traduction: j’ai utilisé le verbe « introduce » qui signifie introduire quelque chose de nouveau, ce qui correspond à l’idée de mettre en avant des jeunes talents.

19. Unveil

– Traduction / Signification: dévoiler, mettre en avant
– Contextes d’utilisation: pour révéler ou présenter quelque chose de manière spectaculaire
– Domaines d’utilisation: mode, technologie, événementiel
Exemple de phrase en français: La marque a dévoilé sa nouvelle collection lors d’un défilé.
– Traduction en anglais de cette phrase: The brand unveiled its new collection during a fashion show.
– Explication de la traduction: j’ai opté pour « unveil » car il implique de révéler de manière marquante et spectaculaire.

20. Thrust forward

– Traduction / Signification: avancer, mettre en avant
– Contextes d’utilisation: pour faire progresser ou propulser quelque chose en avant
– Domaines d’utilisation: sciences, technologie, sport
Exemple de phrase en français: Cette innovation a permis de propulser la société en avant.
– Traduction en anglais de cette phrase: This innovation has thrust the company forward.
– Explication de la traduction: nous avons choisi l’expression « thrust forward » car elle suggère l’idée de propulser en avant de manière dynamique


Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes pour traduire « mettre en avant » en anglais

  • Highlight – mettre en lumière, souligner – Utilisé pour mettre en avant les points importants – Domaines: marketing, communication – Exemple: Il faut savoir mettre en avant les atouts de son produit.
    Traduction en anglais: You need to know how to highlight the advantages of your product.
    – nous avons utilisé la traduction directe du mot en anglais.
    • Spotlight – mettre en avant, mettre en lumière – Utilisé pour attirer l’attention sur quelque chose – Domaines: arts, événementiel – Exemple: L’événement mettra en avant les artistes locaux. –
    • Traduction en anglais: The event will spotlight local artists.
      – J’ai choisi un synonyme du mot « highlight ».
  • Showcase – mettre en valeur, exposer – Utilisé pour présenter quelque chose de manière attrayante – Domaines: commerce, design – Exemple: Ce catalogue permet de mettre en avant les nouvelles collections.
    – This catalog allows to showcase the new collections.
    – nous avons utilisé un terme plus spécifique pour traduire « mettre en avant ».
    • Promote – promouvoir, mettre en avant – Utilisé pour soutenir ou encourager quelque chose – Domaines: marketing, publicité – Exemple: Il faut savoir comment promouvoir son travail pour réussir.
      – You have to know how to promote your work to succeed.
      – J’ai choisi un mot qui exprime l’idée de mettre en avant de manière plus active.
  • Emphasize – mettre en avant, souligner – Utilisé pour donner de l’importance à quelque chose – Domaines: éducation, présentation – Exemple: Il faut bien savoir comment mettre en avant ses compétences.
    – You need to know how to emphasize your skills.
    – nous avons utilisé un terme plus académique pour traduire « mettre en avant ».
    • Highlight – mettre en avant, souligner – Utilisé pour attirer l’attention sur quelque chose – Domaines: communication, présentation – Exemple: Cette campagne met en avant les valeurs de l’entreprise.
      – This campaign highlights the values of the company.
      – J’ai choisi un synonyme du mot « emphasize ».
  • Forefront – au premier plan, mettre en avant – Utilisé pour désigner quelque chose en avant-garde – Domaines: technologie, innovation – Exemple: Cette entreprise est à la pointe de la technologie.
    – This company is at the forefront of technology.
    – J’ai choisi un mot qui exprime l’idée d’être en première position pour traduire « mettre en avant ».
    • Feature – mettre en avant, présenter – Utilisé pour mettre en valeur les caractéristiques principales – Domaines: design, communication – Exemple: Ce produit met en avant sa fiabilité et sa performance.
      – This product features its reliability and performance.
      – J’ai choisi un mot qui met en avant les caractéristiques principales pour traduire « mettre en avant ».