« mettre en demeure » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « mettre en demeure »
- Serve notice: informer officiellement quelqu’un de remplir une obligation légale ou contractuelle.
- Souvent utilisé: Ce terme est souvent utilisé dans le domaine juridique et des affaires.
Exemple de phrase en français:
Le propriétaire a décidé de lui servir un avis de résiliation de bail.Traduction en anglais:
The landlord has decided to serve him with a notice of lease termination.- Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le mot « servir » par « serve » et « avis » par « notice ».
- Issue a demand: émettre une demande claire et précise.
- Souvent utilisé: Ce terme est souvent utilisé dans les situations où une partie demande à une autre de remplir une obligation.
Exemple de phrase en français:
La société a émis une demande de paiement pour les services rendus.Traduction en anglais:
The company has issued a demand for payment for the services provided.- Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le mot « émettre » par « issue » et « demande » par « demand ».
- Put on notice: informer quelqu’un qu’il doit prendre des mesures particulières.
- Souvent utilisé: Cette expression est fréquemment utilisée pour signifier à quelqu’un qu’il doit se conformer à une demande ou à une exigence.
Exemple de phrase en français:
L’employé a été mis en demeure de respecter les règles de l’entreprise.Traduction en anglais:
The employee was put on notice to comply with the company’s rules.- Technique de traduction utilisée: J’ai traduit le mot « mettre en demeure » par « put on notice ».
Liste d’expressions équivalentes pour traduire « mettre en demeure » en anglais
1. Serve notice
- Serve (signification en français): notifier de manière officielle
- Souvent utilisé: juridique, administratif
- Domaine: droit, finances
Le propriétaire a décidé de mettre en demeure son locataire de payer le loyer en retard.
Translation: The landlord has decided to serve notice to the tenant for late payment of rent.
Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé la méthode de traduction littérale pour « serve » et « notice ».
2. Issue warning
- Issue (signification en français): émettre, délivrer
- Souvent utilisé: professionnel, éducatif
- Domaine: gestion, enseignement
L’entreprise a l’intention d’envoyer une mise en demeure à son fournisseur défaillant.
Translation: The company intends to issue a warning to its non-performing supplier.
Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé la méthode de traduction basée sur le sens pour « issue » et « warning ».
3. Demand compliance
- Demand (signification en français): exiger
- Souvent utilisé: professionnel, relationnel
- Domaine: affaires, services clients
Le manager a demandé à son équipe de respecter les règles de sécurité immédiatement.
Translation: The manager demanded compliance with safety rules from his team immediately.
Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé la méthode de traduction basée sur le sens pour « demand » et « compliance ».