mettre en relief, Synonymes en anglais: highlight

« mettre en relief » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « mettre en relief »

  • Emphasize: Mettre en relief

    Traduction /Signification:

    souligner ou mettre en avant quelque chose Contexte d’utilisation: dans un discours, une présentation, un argument Domaines d’utilisation: communication, marketing, psychologie Exemple de phrase en français: Il est important d’emphasize les avantages de ce produit. Traduction en anglais de cette phrase: It is important to emphasize the benefits of this product. Explication: La traduction a été réalisée en trouvant un mot en anglais équivalent à « mettre en relief ».
  • Highlight: Mettre en relief

    Traduction /Signification:

    mettre en lumière ou en évidence Contexte d’utilisation: dans un texte, une étude, une analyse Domaines d’utilisation: éducation, design, recherche Exemple de phrase en français: Ce paragraphe sert à highlight les points clés de l’argumentation. Traduction en anglais de cette phrase: This paragraph serves to highlight the key points of the argument. Explication: Le mot « highlight » est une traduction directe de « mettre en relief ».
  • Accentuate: Mettre en relief

    Traduction /Signification:

    mettre l’accent sur quelque chose Contexte d’utilisation: dans un tableau, un graphique, une présentation Domaines d’utilisation: graphisme, communication visuelle, illustration Exemple de phrase en français: Le graphique permet d’accentuate les variations de chiffres. Traduction en anglais de cette phrase: The graph allows to accentuate the variations in numbers. Explication: Le mot « accentuate » exprime bien l’idée de mettre en relief en insistant sur un élément.
  • Stress: Mettre en relief

    Traduction /Signification:

    souligner fortement Contexte d’utilisation: dans une conversation, un discours, une argumentation Domaines d’utilisation: linguistique, psychologie sociale, management Exemple de phrase en français: Il faut stress l’importance de respecter les délais. Traduction en anglais de cette phrase: It is important to stress the importance of meeting deadlines. Explication: « Stress » est utilisé pour mettre en avant de manière forte et insistante.
  • Spotlight: Mettre en relief

    Traduction /Signification:

    mettre sous les feux de la rampe Contexte d’utilisation: lors d’un événement, d’une cérémonie, d’une exposition Domaines d’utilisation: spectacle, art, événementiel Exemple de phrase en français: Les artistes mis en spotlight ont été acclamés par le public. Traduction en anglais de cette phrase: The artists put in the spotlight were acclaimed by the audience. Explication: « Spotlight » fait référence à une mise en avant visible et remarquée.

Expressions équivalentes pour traduire « mettre en relief » en anglais

1. Highlight

– Signification: mettre en évidence – Souvent utilisé: utilisé pour souligner l’importance ou la pertinence d’une information – Domaine: rédaction, communication – Exemple: Il convient de mettre en relief les points clés de cette étude. – Traduction: It is important to highlight the key points of this study. – Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais

2. Emphasize

– Signification: insister sur – Souvent utilisé: utilisé pour mettre en avant un élément spécifique – Domaine: enseignement, présentation – Exemple: Le professeur a insisté sur l’importance de réviser régulièrement. – Traduction: The teacher emphasized the importance of regular revision. – Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais

3. Bring out

– Signification: faire ressortir – Souvent utilisé: utilisé pour mettre en avant les qualités d’une personne ou d’un objet – Domaine: art, design – Exemple: La lumière naturelle permet de faire ressortir la beauté de cette architecture. – Traduction: Natural light helps bring out the beauty of this architecture. – Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais

4. Draw attention to

– Signification: attirer l’attention sur – Souvent utilisé: utilisé pour diriger le regard vers un élément spécifique – Domaine: présentation, communication – Exemple: Nous devons attirer l’attention sur les détails importants de ce projet. – Traduction: We need to draw attention to the important details of this project. – Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais

5. Accentuate

– Signification: accentuer – Souvent utilisé: utilisé pour mettre en avant un aspect particulier – Domaine: mode, design – Exemple: Ce collier accentue la finesse de votre cou. – Traduction: This necklace accentuates the delicacy of your neck. – Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais

6. Point out

– Signification: souligner – Souvent utilisé: utilisé pour attirer l’attention sur un élément spécifique – Domaine: enseignement, communication – Exemple: Il a pointé du doigt les erreurs à ne pas commettre. – Traduction: He pointed out the mistakes to avoid. – Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais

7. Showcase

– Signification: mettre en valeur – Souvent utilisé: utilisé pour présenter quelque chose de manière attractive – Domaine: marketing, promotion – Exemple: Cette campagne publicitaire met en valeur les avantages de notre produit. – Traduction: This advertising campaign showcases the benefits of our product. – Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais

8. Spotlight

– Signification: mettre en lumière – Souvent utilisé: utilisé pour attirer l’attention sur un sujet spécifique – Domaine: spectacles, événements – Exemple: Ce documentaire met en lumière les conséquences du changement climatique. – Traduction: This documentary spotlights the consequences of climate change. – Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais

9. Call attention to

– Signification: attirer l’attention sur – Souvent utilisé: utilisé pour mettre en avant un point important – Domaine: présentation, communication – Exemple: Je souhaite appeler l’attention sur la nécessité d’agir rapidement. – Traduction: I want to call attention to the need to act quickly. – Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais

10. Make stand out

– Signification: faire ressortir – Souvent utilisé: utilisé pour mettre en avant un élément particulier – Domaine: design, visibilité – Exemple: Ce logo fait ressortir votre marque de la concurrence. – Traduction: This logo makes your brand stand out from the competition. – Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais

11. underscore

– Signification: souligner – Souvent utilisé: utilisé pour mettre en avant un élément clé – Domaine: rédaction, communication – Exemple: Ce rapport souligne l’importance de la durabilité. – Traduction: This report underscores the importance of sustainability. – Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais

12. stress

– Signification: insister sur – Souvent utilisé: utilisé pour mettre en avant un point crucial – Domaine: enseignement, communication – Exemple: Il a insisté sur la nécessité de travailler en équipe. – Traduction: He stressed the importance of teamwork. – Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais

13. make apparent

– Signification: rendre évident – Souvent utilisé: utilisé pour mettre en évidence quelque chose de clair – Domaine: science, présentation – Exemple: Les données statistiques rendent apparente la corrélation entre ces deux facteurs. – Traduction: The statistical data makes apparent the correlation between these two factors. – Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais

14. shine a light on

– Signification: mettre en lumière – Souvent utilisé: utilisé pour attirer l’attention sur un sujet spécifique – Domaine: journalisme, investigations – Exemple: Ce reportage met en lumière les conditions de vie difficiles dans les bidonvilles. – Traduction: This report shines a light on the harsh living conditions in the slums. – Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais

15. underscore the importance of

– Signification: souligner l’importance de – Souvent utilisé: utilisé pour mettre en avant l’importance d’un sujet – Domaine: communication, éducation – Exemple: Cette conférence souligne l’importance de la diversité culturelle. – Traduction: This conference underscores the importance of cultural diversity. – Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais

16. draw focus to

– Signification: attirer le focus sur – Souvent utilisé: utilisé pour concentrer l’attention sur un élément particulier – Domaine: arts visuels, présentation – Exemple: Cette peinture attire le focus sur la beauté des paysages naturels. – Traduction: This painting draws focus to the beauty of natural landscapes. – Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais

17. highlight the significance of

– Signification: souligner l’importance de – Souvent utilisé: utilisé pour mettre en avant l’importance d’un sujet spécifique – Domaine: recherche, communications – Exemple: Cette étude met en évidence la signification de la diversité biologique. – Traduction: This study highlights the significance of biodiversity. – Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais

18. draw out

– Signification: faire ressortir – Souvent utilisé: utilisé pour mettre en avant une caractéristique particulière – Domaine: relations sociales, psychologie – Exemple: L’événement a permis de faire ressortir les talents cachés de chacun. – Traduction: The event helped draw out everyone’s hidden talents. – Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais

19. accent

– Signification: mettre l’accent sur – Souvent utilisé: utilisé pour insister sur un point spécifique – Domaine: communication, enseignement – Exemple: Il a mis l’accent sur l’importance de l’écologie dans son discours. – Traduction: He accentuated the importance of ecology in his speech. – Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais

20. point up

– Signification: mettre en exergue – Souvent utilisé: utilisé pour mettre en avant un élément clé – Domaine: rédaction, design – Exemple: Cette nouvelle campagne publicitaire permet de mettre en exergue les valeurs de notre entreprise. – Traduction: This new advertising campaign helps point up the values of our company. – Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais