« mettre en relief » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « mettre en relief »
- Emphasize: Mettre en relief
Traduction /Signification:
souligner ou mettre en avant quelque chose Contexte d’utilisation: dans un discours, une présentation, un argument Domaines d’utilisation: communication, marketing, psychologie Exemple de phrase en français: Il est important d’emphasize les avantages de ce produit. Traduction en anglais de cette phrase: It is important to emphasize the benefits of this product. Explication: La traduction a été réalisée en trouvant un mot en anglais équivalent à « mettre en relief ».
- Highlight: Mettre en relief
Traduction /Signification:
mettre en lumière ou en évidence Contexte d’utilisation: dans un texte, une étude, une analyse Domaines d’utilisation: éducation, design, recherche Exemple de phrase en français: Ce paragraphe sert à highlight les points clés de l’argumentation. Traduction en anglais de cette phrase: This paragraph serves to highlight the key points of the argument. Explication: Le mot « highlight » est une traduction directe de « mettre en relief ».
- Accentuate: Mettre en relief
Traduction /Signification:
mettre l’accent sur quelque chose Contexte d’utilisation: dans un tableau, un graphique, une présentation Domaines d’utilisation: graphisme, communication visuelle, illustration Exemple de phrase en français: Le graphique permet d’accentuate les variations de chiffres. Traduction en anglais de cette phrase: The graph allows to accentuate the variations in numbers. Explication: Le mot « accentuate » exprime bien l’idée de mettre en relief en insistant sur un élément.
- Stress: Mettre en relief
Traduction /Signification:
souligner fortement Contexte d’utilisation: dans une conversation, un discours, une argumentation Domaines d’utilisation: linguistique, psychologie sociale, management Exemple de phrase en français: Il faut stress l’importance de respecter les délais. Traduction en anglais de cette phrase: It is important to stress the importance of meeting deadlines. Explication: « Stress » est utilisé pour mettre en avant de manière forte et insistante.
- Spotlight: Mettre en relief
Traduction /Signification:
mettre sous les feux de la rampe Contexte d’utilisation: lors d’un événement, d’une cérémonie, d’une exposition Domaines d’utilisation: spectacle, art, événementiel Exemple de phrase en français: Les artistes mis en spotlight ont été acclamés par le public. Traduction en anglais de cette phrase: The artists put in the spotlight were acclaimed by the audience. Explication: « Spotlight » fait référence à une mise en avant visible et remarquée.
Traductions en liens:
- mettre l'accent, Synonymes en anglais: to emphasize
- mettre en évidence, Synonymes en anglais: highlight
- insister sur, Synonymes en anglais: insist on
- mettre en exergue, Synonymes en anglais: highlight
- mettre en valeur, Synonymes en anglais: highlight
- mettre l'accent sur, Synonymes en anglais: emphasize
- souligner, Synonymes en anglais: underline
- met en évidence, Synonymes en anglais: highlight
- mettre en avant, Synonymes en anglais: highlight
- mise en avant, Synonymes en anglais: highlight
Expressions équivalentes pour traduire « mettre en relief » en anglais
1. Highlight
– Signification: mettre en évidence
– Souvent utilisé: utilisé pour souligner l’importance ou la pertinence d’une information
– Domaine: rédaction, communication
– Exemple: Il convient de mettre en relief les points clés de cette étude.
– Traduction: It is important to highlight the key points of this study.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais
2. Emphasize
– Signification: insister sur
– Souvent utilisé: utilisé pour mettre en avant un élément spécifique
– Domaine: enseignement, présentation
– Exemple: Le professeur a insisté sur l’importance de réviser régulièrement.
– Traduction: The teacher emphasized the importance of regular revision.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais
3. Bring out
– Signification: faire ressortir
– Souvent utilisé: utilisé pour mettre en avant les qualités d’une personne ou d’un objet
– Domaine: art, design
– Exemple: La lumière naturelle permet de faire ressortir la beauté de cette architecture.
– Traduction: Natural light helps bring out the beauty of this architecture.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais
4. Draw attention to
– Signification: attirer l’attention sur
– Souvent utilisé: utilisé pour diriger le regard vers un élément spécifique
– Domaine: présentation, communication
– Exemple: Nous devons attirer l’attention sur les détails importants de ce projet.
– Traduction: We need to draw attention to the important details of this project.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais
5. Accentuate
– Signification: accentuer
– Souvent utilisé: utilisé pour mettre en avant un aspect particulier
– Domaine: mode, design
– Exemple: Ce collier accentue la finesse de votre cou.
– Traduction: This necklace accentuates the delicacy of your neck.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais
6. Point out
– Signification: souligner
– Souvent utilisé: utilisé pour attirer l’attention sur un élément spécifique
– Domaine: enseignement, communication
– Exemple: Il a pointé du doigt les erreurs à ne pas commettre.
– Traduction: He pointed out the mistakes to avoid.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais
7. Showcase
– Signification: mettre en valeur
– Souvent utilisé: utilisé pour présenter quelque chose de manière attractive
– Domaine: marketing, promotion
– Exemple: Cette campagne publicitaire met en valeur les avantages de notre produit.
– Traduction: This advertising campaign showcases the benefits of our product.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais
8. Spotlight
– Signification: mettre en lumière
– Souvent utilisé: utilisé pour attirer l’attention sur un sujet spécifique
– Domaine: spectacles, événements
– Exemple: Ce documentaire met en lumière les conséquences du changement climatique.
– Traduction: This documentary spotlights the consequences of climate change.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais
9. Call attention to
– Signification: attirer l’attention sur
– Souvent utilisé: utilisé pour mettre en avant un point important
– Domaine: présentation, communication
– Exemple: Je souhaite appeler l’attention sur la nécessité d’agir rapidement.
– Traduction: I want to call attention to the need to act quickly.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais
10. Make stand out
– Signification: faire ressortir
– Souvent utilisé: utilisé pour mettre en avant un élément particulier
– Domaine: design, visibilité
– Exemple: Ce logo fait ressortir votre marque de la concurrence.
– Traduction: This logo makes your brand stand out from the competition.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais
11. underscore
– Signification: souligner
– Souvent utilisé: utilisé pour mettre en avant un élément clé
– Domaine: rédaction, communication
– Exemple: Ce rapport souligne l’importance de la durabilité.
– Traduction: This report underscores the importance of sustainability.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais
12. stress
– Signification: insister sur
– Souvent utilisé: utilisé pour mettre en avant un point crucial
– Domaine: enseignement, communication
– Exemple: Il a insisté sur la nécessité de travailler en équipe.
– Traduction: He stressed the importance of teamwork.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais
13. make apparent
– Signification: rendre évident
– Souvent utilisé: utilisé pour mettre en évidence quelque chose de clair
– Domaine: science, présentation
– Exemple: Les données statistiques rendent apparente la corrélation entre ces deux facteurs.
– Traduction: The statistical data makes apparent the correlation between these two factors.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais
14. shine a light on
– Signification: mettre en lumière
– Souvent utilisé: utilisé pour attirer l’attention sur un sujet spécifique
– Domaine: journalisme, investigations
– Exemple: Ce reportage met en lumière les conditions de vie difficiles dans les bidonvilles.
– Traduction: This report shines a light on the harsh living conditions in the slums.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais
15. underscore the importance of
– Signification: souligner l’importance de
– Souvent utilisé: utilisé pour mettre en avant l’importance d’un sujet
– Domaine: communication, éducation
– Exemple: Cette conférence souligne l’importance de la diversité culturelle.
– Traduction: This conference underscores the importance of cultural diversity.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais
16. draw focus to
– Signification: attirer le focus sur
– Souvent utilisé: utilisé pour concentrer l’attention sur un élément particulier
– Domaine: arts visuels, présentation
– Exemple: Cette peinture attire le focus sur la beauté des paysages naturels.
– Traduction: This painting draws focus to the beauty of natural landscapes.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais
17. highlight the significance of
– Signification: souligner l’importance de
– Souvent utilisé: utilisé pour mettre en avant l’importance d’un sujet spécifique
– Domaine: recherche, communications
– Exemple: Cette étude met en évidence la signification de la diversité biologique.
– Traduction: This study highlights the significance of biodiversity.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais
18. draw out
– Signification: faire ressortir
– Souvent utilisé: utilisé pour mettre en avant une caractéristique particulière
– Domaine: relations sociales, psychologie
– Exemple: L’événement a permis de faire ressortir les talents cachés de chacun.
– Traduction: The event helped draw out everyone’s hidden talents.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais
19. accent
– Signification: mettre l’accent sur
– Souvent utilisé: utilisé pour insister sur un point spécifique
– Domaine: communication, enseignement
– Exemple: Il a mis l’accent sur l’importance de l’écologie dans son discours.
– Traduction: He accentuated the importance of ecology in his speech.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais
20. point up
– Signification: mettre en exergue
– Souvent utilisé: utilisé pour mettre en avant un élément clé
– Domaine: rédaction, design
– Exemple: Cette nouvelle campagne publicitaire permet de mettre en exergue les valeurs de notre entreprise.
– Traduction: This new advertising campaign helps point up the values of our company.
– Technique de traduction utilisée: traduction directe en anglais