mettre l'accent sur, Synonymes en anglais: emphasize

« mettre l’accent sur » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

20 mots en anglais pour traduire « mettre l’accent sur »

1. Emphasize

Traduction /Signification:

mettre l’accent sur – Contexte d’utilisation: dans une discussion, une présentation, un argument, etc. – Domaines d’utilisation: marketing, communication, éducation – Exemple de phrase en français: Il est important d’emphasize l’importance de la sécurité au travail. – Traduction en anglais de cette phrase: It is important to emphasize the importance of safety at work. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: recherche de l’équivalent le plus proche en anglais

2. Highlight

Traduction /Signification:

mettre en évidence – Contexte d’utilisation: dans un texte, une présentation, un rapport, etc. – Domaines d’utilisation: design, marketing, publication – Exemple de phrase en français: Ce graphique va highlight les tendances du marché. – Traduction en anglais de cette phrase: This graph will highlight market trends. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: recherche de l’équivalent le plus proche en anglais

3. Focus on

Traduction /Signification:

se concentrer sur – Contexte d’utilisation: dans une discussion, un projet, une analyse, etc. – Domaines d’utilisation: management, étude de marché, développement personnel – Exemple de phrase en français: Nous devons focus on les objectifs à court terme. – Traduction en anglais de cette phrase: We need to focus on short-term goals. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: recherche de l’équivalent le plus proche en anglais

4. Prioritize

Traduction /Signification:

accorder la priorité à – Contexte d’utilisation: dans un planning, une liste de tâches, un budget, etc. – Domaines d’utilisation: gestion de projet, analyse financière, planification – Exemple de phrase en français: Il est important de prioritize les actions à mener. – Traduction en anglais de cette phrase: It is important to prioritize the actions to be taken. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: recherche de l’équivalent le plus proche en anglais

5. Stress

Traduction /Signification:

insister sur – Contexte d’utilisation: dans un discours, un point de vue, une recommandation, etc. – Domaines d’utilisation: communication, coaching, enseignement – Exemple de phrase en français: Je veux stress l’importance de la communication en équipe. – Traduction en anglais de cette phrase: I want to stress the importance of team communication. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: recherche de l’équivalent le plus proche en anglais

6. Accentuate

Traduction /Signification:

accentuer – Contexte d’utilisation: dans un design, un concept, une couleur, etc. – Domaines d’utilisation: art, mode, décoration – Exemple de phrase en français: Ce tableau va accentuate la beauté du salon. – Traduction en anglais de cette phrase: This painting will accentuate the beauty of the living room. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: recherche de l’équivalent le plus proche en anglais

7. Pinpoint

Traduction /Signification:

cibler – Contexte d’utilisation: dans une analyse, une enquête, une détection, etc. – Domaines d’utilisation: recherche, investigation, géolocalisation – Exemple de phrase en français: Le rapport va pinpoint les causes du problème. – Traduction en anglais de cette phrase: The report will pinpoint the causes of the problem. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: recherche de l’équivalent le plus proche en anglais

8. Draw attention to

Traduction /Signification:

attirer l’attention sur – Contexte d’utilisation: dans un événement, un article, une anomalie, etc. – Domaines d’utilisation: média, publicité, audit – Exemple de phrase en français: Les affiches doivent draw attention to la nouvelle collection. – Traduction en anglais de cette phrase: The posters must draw attention to the new collection. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: recherche de l’équivalent le plus proche en anglais

9. Bring out

Traduction /Signification:

mettre en avant – Contexte d’utilisation: dans une personnalité, un talent, une qualité, etc. – Domaines d’utilisation: recrutement, performance, marketing – Exemple de phrase en français: Il faut bring out les compétences des employés. – Traduction en anglais de cette phrase: We need to bring out the employees’ skills. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: recherche de l’équivalent le plus proche en anglais

10. Underline

Traduction /Signification:

souligner – Contexte d’utilisation: dans un texte, une proposition, une valeur, etc. – Domaines d’utilisation: édition, juridique, discours – Exemple de phrase en français: Il va underline les principaux points de son discours. – Traduction en anglais de cette phrase: He will underline the main points of his speech. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: recherche de l’équivalent le plus proche en anglais

11. Zero in on

Traduction /Signification:

se concentrer sur – Contexte d’utilisation: dans une cible, une problématique, un produit, etc. – Domaines d’utilisation: recherche, marketing, innovation – Exemple de phrase en français: Nous devons zero in on les besoins de nos clients. – Traduction en anglais de cette phrase: We need to zero in on the needs of our customers. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: recherche de l’équivalent le plus proche en anglais

12. Spotlight

Traduction /Signification:

mettre en lumière – Contexte d’utilisation: dans une vidéo, une campagne, un événement, etc. – Domaines d’utilisation: média, divertissement, promotion – Exemple de phrase en français: Le documentaire va spotlight la culture locale. – Traduction en anglais de cette phrase: The documentary will spotlight the local culture. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: recherche de l’équivalent le plus proche en anglais

13. Call attention to

Traduction /Signification:

attirer l’attention de – Contexte d’utilisation: dans un danger, une situation, une tendance, etc. – Domaines d’utilisation: sécurité, prévention, communication – Exemple de phrase en français: Il faut call attention to la montée des prix. – Traduction en anglais de cette phrase: We need to call attention to the rise in prices. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: recherche de l’équivalent le plus proche en anglais

14. Give prominence to

Traduction /Signification:

accorder de l’importance à – Contexte d’utilisation: dans une personne, une idée, un projet, etc. – Domaines d’utilisation: management, politique, éducation – Exemple de phrase en français: Il veut give prominence to l’éthique en entreprise. – Traduction en anglais de cette phrase: He wants to give prominence to ethics in business. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: recherche de l’équivalent le plus proche en anglais

15. Bring to the fore

Traduction /Signification:

mettre en avant – Contexte d’utilisation: dans une discussion, un débat, un problème, etc. – Domaines d’utilisation: politique, média, société – Exemple de phrase en français: Cette affaire a bring to the fore les inégalités sociales. – Traduction en anglais de cette phrase: This case has brought to the fore social inequalities. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: recherche de l’équivalent le plus proche en anglais

16. Give emphasis to

Traduction /Signification:

donner de l’importance à – Contexte d’utilisation: dans une idée, une critique, une suggestion, etc. – Domaines d’utilisation: littérature, critique, enseignement – Exemple de phrase en français: Il faut give emphasis to les valeurs citoyennes. – Traduction en anglais de cette phrase: We need to give emphasis to civic values. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: recherche de l’équivalent le plus proche en anglais

17. Enphsize

Traduction /Signification:

mettre en valeur – Contexte d’utilisation: dans un texte, une présentation, un graphique, etc. – Domaines d’utilisation: design, communication, marketing – Exemple de phrase en français: Ce schéma va enphsize les bénéfices du produit. – Traduction en anglais de cette phrase: This diagram will emphasize the product benefits. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: recherche de l’équivalent le plus proche en anglais

18. Accent

Traduction /Signification:

mettre l’accent sur – Contexte d’utilisation: dans un mot, une expression, un détail, etc. – Domaines d’utilisation: linguistique, traduction, phonétique – Exemple de phrase en français: Il faut accent le dernier son de ce mot. – Traduction en anglais de cette phrase: We need to accent the last sound of this word. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: recherche de l’équivalent le plus proche en anglais

19. Give priority to

Traduction /Signification:

accorder la priorité à – Contexte d’utilisation: dans un projet, un client, un problème, etc. – Domaines d’utilisation: management, service client, résolution de problèmes – Exemple de phrase en français: Il faut give priority to la satisfaction des clients. – Traduction en anglais de cette phrase: We need to give priority to customer satisfaction. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: recherche de l’équivalent le plus proche en anglais

20. Bring into focus

Traduction /Signification:

mettre en lumière – Contexte d’utilisation: dans une analyse, une discussion, une enquête, etc. – Domaines d’utilisation: recherche, journalisme, étude de marché – Exemple de phrase en français: Le rapport va bring into focus les problèmes environnementaux. – Traduction en anglais de cette phrase: The report will bring into focus environmental issues. – Technique de traduction utilisée: traduction directe – Méthode de traduction: recherche de l’équivalent le plus proche en anglais

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: mettre l’accent sur

1. Highlight

  • Traduction /Signification:

    mettre en avant
  • Contexte d’utilisation:

    dans un contexte professionnel ou académique
  • Domaines d’utilisation: marketing, communication, présentation
  • Exemple de phrase en français:

    Il faut mettre l’accent sur les avantages de notre produit.
  • Traduction en anglais:

    We need to highlight the benefits of our product.
  • Technique de traduction utilisée: J’ai choisi le mot « highlight » car il a le sens de mettre en valeur et de mettre en avant, ce qui correspond à l’idée de mettre l’accent sur quelque chose.

2. Emphasize

  • Traduction /Signification:

    insister
  • Contexte d’utilisation:

    dans un contexte professionnel ou éducatif
  • Domaines d’utilisation: présentations, discussions, argumentations
  • Exemple de phrase en français:

    Il faut bien savoir quel point tu veux emphasizer.
  • Traduction en anglais:

    You need to know which point you want to emphasize.
  • Technique de traduction utilisée: J’ai choisi le mot « emphasize » car il reflète l’idée de mettre l’accent sur quelque chose de manière marquée et importante.