« mettre l’accent » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Words to translate « mettre l’accent »
– emphasize – signification: mettre en avant, souligner – contextes: lorsqu’on veut mettre en évidence quelque chose – domaines: communication, enseignement – Exemple de phrase en français: Il est important d’emphasize l’importance de la sécurité au travail. – Traduction en anglais de cette phrase: It is important to emphasize the importance of safety at work. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe – highlight – signification: mettre en lumière, attirer l’attention sur – contextes: pour mettre en avant un élément spécifique – domaines: design, présentation – Exemple de phrase en français: Il faut highlight les points clés de la présentation. – Traduction en anglais de cette phrase: It is necessary to highlight the key points of the presentation. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe – stress – signification: insister sur, souligner – contextes: pour mettre en avant une idée principale – domaines: psychologie, communication – Exemple de phrase en français: Il faut stress l’importance de la ponctualité au travail. – Traduction en anglais de cette phrase: It is necessary to stress the importance of punctuality at work. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe – spotlight – signification: mettre en lumière, sous les projecteurs – contextes: pour attirer l’attention sur quelque chose de spécifique – domaines: spectacle, événementiel – Exemple de phrase en français: La nouvelle politique met en spotlight les besoins des citoyens. – Traduction en anglais de cette phrase: The new policy puts the spotlight on the needs of the citizens. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe – draw attention to – signification: attirer l’attention sur – contextes: pour mettre en avant un sujet particulier – domaines: marketing, communication – Exemple de phrase en français: Il faut draw attention to les problèmes environnementaux. – Traduction en anglais de cette phrase: Attention must be drawn to environmental issues. – Explication de la technique de traduction utilisée: traduction directe
Expressions équivalentes pour traduire « mettre l’accent » en anglais
Liste à puces des expressions équivalente en anglais:
- emphasize (mettre en évidence)
- highlight (mettre en lumière)
- stress (souligner)
- focus on (se concentrer sur)
- bring out (faire ressortir)
- accentuate (accentuer)
- underline (souligner)
- underscore (mettre en relief)
- emphasize on (mettre un accent sur)
- draw attention to (attirer l’attention sur)
- put the spotlight on (mettre en lumière)
- give prominence to (donner de l’importance à)
- shine a light on (mettre en lumière)
- prioritize (donner la priorité)
- place emphasis on (mettre l’accent sur)
- make a point of (insister sur)
- stressing the importance of (insister sur l’importance de)
- spotlighting (mettre en lumière)
- give emphasis to (donner de l’importance à)
- single out (mettre en avant)
Explication des expressions:
– Contextes: Ces expressions sont généralement utilisées lorsqu’on veut mettre en avant un point particulier dans un discours, une présentation, un texte, etc. – Domaines: Ces expressions peuvent être utilisées dans tous types de domaines: professionnel, académique, littéraire, etc.Exemple de phrase en français:
« Il est important de mettre l’accent sur la sécurité au travail. »
Explication de la technique de traduction: Pour traduire cette phrase, j’ai remplacé « mettre l’accent » par « emphasize » qui est une expression équivalente en anglais. nous avons ensuite traduit le reste de la phrase en anglais de manière littérale. Méthode de traduction: J’ai utilisé la méthode de substitution pour traduire « mettre l’accent » par « emphasize ». Ensuite, nous avons traduit le reste de la phrase en respectant l’ordre des mots et la structure grammaticale