« ministère public » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « ministère public »
- Public prosecutor: Magistrat chargé de représenter l’accusation dans un procès.
- Public ministry: Institution représentant l’État dans les affaires judiciaires.
- Prosecution department: Service gouvernemental chargé de poursuivre les crimes.
- State attorney’s office: Bureau légal représentant l’État dans les procédures judiciaires.
- Attorney general’s office: Lieu où sont traitées les affaires légales de l’État.
- Officer of the court: Fonctionnaire travaillant pour la justice.
- Legal counsel for the state: Conseiller juridique représentant l’État.
- Prosecutorial service: Service chargé de l’accusation dans un tribunal.
- Government prosecutor’s office: Bureau gouvernemental chargé de poursuivre les délits.
- Legal representative of the state: Représentant légal de l’État dans les affaires judiciaires.
- Judicial advocate for the government: Avocat agissant au nom de l’État devant les tribunaux.
- Public litigation branch: Division judiciaire en charge des litiges pour le gouvernement.
- Agency of prosecution: Agence spécialisée dans la poursuite des affaires pénales.
- Prosecuting authority: Autorité compétente pour engager des poursuites pénales.
- Public legal office: Cabinet juridique représentant l’intérêt public.
- State’s legal agent: Agent juridique agissant pour le compte de l’État.
- Official prosecutor’s department: Département officiel en charge de la poursuite des infractions.
- Law enforcement prosecutor: Procureur en charge de veiller au respect de la loi.
- Government legal representation: Représentation légale gouvernementale dans les cas litigieux.
- Legal adviser to the state: Conseiller juridique au service de l’État.
* Traduction en anglais de cette phrase: « The public prosecutor has requested a custodial sentence against the accused. »
* Explication de la technique de traduction utilisée: Pour traduire les différentes expressions liées au « ministère public » en anglais, nous avons utilisé des termes couramment employés dans le domaine juridique et judiciaire. J’ai cherché à rester fidèle au sens original de chaque mot tout en prenant en compte le contexte spécifique dans lequel il est généralement utilisé. * Méthode de traduction utilisée pour chaque mot en anglais: Pour chaque mot en anglais, j’ai cherché la traduction la plus appropriée en fonction de sa signification et de la manière dont il est généralement utilisé dans le domaine juridique. J’ai également veillé à ce que chaque terme soit compréhensible et reflète le rôle du « ministère public » dans le système judiciaire