« mis en évidence » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase:
– **Highlighted** – *Mise en évidence, en lumière* – **Contextes d’utilisation:** Dans les rapports, les présentations, les documents écrits. – **Domaines d’utilisation:** L’éducation, la recherche, la communication. – **Exemple de phrase:** « Les points clés du rapport ont été mis en évidence lors de la présentation. »– **Traduction en anglais:** « The key points of the report were highlighted during the presentation. »
– **Technique de traduction utilisée:** Nous avons utilisé la traduction littérale du mot en français. – **Spotlighted** – *Mis en pleine lumière* – **Contextes d’utilisation:** Dans les articles, les discours, les expositions. – **Domaines d’utilisation:** L’art, le marketing, la performance. – **Exemple de phrase:** « L’artiste a spotlighté ses œuvres dans la galerie d’art. »
– **Traduction en anglais:** « The artist spotlighted his works in the art gallery. »
– **Technique de traduction utilisée:** J’ai utilisé un synonyme de « mise en évidence » pour traduire le mot en anglais. – **Emphasized** – *Mis en valeur, souligné* – **Contextes d’utilisation:** Dans les discours, les argumentations, les promotions. – **Domaines d’utilisation:** La publicité, la persuasion, la gestion. – **Exemple de phrase:** « Le chef de projet a fortement emphasizé l’importance de respecter les délais. »
– **Traduction en anglais:** « The project manager strongly emphasized the importance of meeting deadlines. »
– **Technique de traduction utilisée:** J’ai utilisé un synonyme de « mise en évidence » pour traduire le mot en anglais. – **Highlighted** – *Mis en évidence, en lumière* – **Contextes d’utilisation:** Dans les rapports, les présentations, les documents écrits. – **Domaines d’utilisation:** L’éducation, la recherche, la communication. – **Exemple de phrase:** « Les points clés du rapport ont été mis en évidence lors de la présentation. »
– **Traduction en anglais:** « The key points of the report were highlighted during the presentation. »
– **Technique de traduction utilisée:** Nous avons utilisé la traduction littérale du mot en français. – **Visible** – *Saisissable, perceptible* – **Contextes d’utilisation:** Dans les interfaces, les éléments visuels, les indicateurs. – **Domaines d’utilisation:** Le design, la technologie, l’ergonomie. – **Exemple de phrase:** « L’erreur est bien visible sur l’écran d’accueil du site web. »
– **Traduction en anglais:** « The mistake is clearly visible on the homepage of the website. »
– **Technique de traduction utilisée:** J’ai choisi un mot qui met en avant le fait d’être facilement vu ou perçu. – **Outlined** – *Défini, décrit précisément* – **Contextes d’utilisation:** Dans les plans, les schémas, les tableaux. – **Domaines d’utilisation:** L’architecture, la géographie, la planification. – **Exemple de phrase:** « Le projet est bien outlined dans ce document détaillé. »
– **Traduction en anglais:** « The project is well outlined in this detailed document. »
– **Technique de traduction utilisée:** J’ai utilisé un terme qui met en avant la précision et la clarté de la description
Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes pour traduire « mis en évidence » en anglais
1. Highlighted
Traduction /Signification:
souligné – Contexte d’utilisation: dans un contexte de présentation ou de rédaction – Domaine d’utilisation: informatique, recherche, éducation – Exemple de phrase en français: Le rapport a mis en évidence les principaux points à surveiller. – Traduction en anglais: The report highlighted the main points to watch. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le verbe « highlighted » qui signifie mettre en évidence de manière claire et distincte.2. Pointed out
Traduction /Signification:
fait remarquer – Contexte d’utilisation: lors d’une discussion ou d’une analyse – Domaine d’utilisation: communication, analyse, critique – Exemple de phrase en français: Elle a pointé les erreurs présentes dans le texte. – Traduction en anglais: She pointed out the errors in the text. – Explication de la traduction: J’ai utilisé l’expression « pointed out » qui signifie attirer l’attention sur quelque chose.3. Showcased
Traduction /Signification:
mis en valeur – Contexte d’utilisation: lors d’une exposition ou d’une démonstration – Domaine d’utilisation: art, marketing, présentation – Exemple de phrase en français: La galerie a bien mis en valeur les artistes locaux. – Traduction en anglais: The gallery showcased the local artists effectively. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « showcased » qui implique la mise en valeur ou la présentation de quelque chose de manière attrayante.4. Emphasized
Traduction /Signification:
mis en relief – Contexte d’utilisation: pour souligner l’importance d’un élément – Domaine d’utilisation: éducation, communication, analyse – Exemple de phrase en français: Le professeur a fortement souligné l’importance de la conclusion. – Traduction en anglais: The teacher emphasized the importance of the conclusion. – Explication de la traduction: J’ai utilisé le verbe « emphasized » qui signifie mettre l’accent sur quelque chose de manière significative.5. Brought to light
Traduction /Signification:
révélé – Contexte d’utilisation: pour dévoiler quelque chose de caché – Domaine d’utilisation: enquête, révélation, découverte – Exemple de phrase en français: L’enquête a finalement révélé la vérité sur l’affaire. – Traduction en anglais: The investigation finally brought to light the truth about the case. – Explication de la traduction: J’ai utilisé l’expression « brought to light » qui signifie mettre en lumière quelque chose qui était jusque-là caché