mise à disposition, Synonymes en anglais: available

« mise à disposition » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Traduction de « mise à disposition » en anglais

  • provision – fourniture
    • Souvent utilisé: Ce terme est souvent utilisé dans le domaine de la logistique pour décrire la mise à disposition de biens ou de services.
    • Domaines d’utilisation: Logistique, entreprise, administration
    • Exemple de phrase: La provision de matériel informatique est indispensable pour le bon fonctionnement de l’entreprise.
    • Traduction: The provision of computer equipment is essential for the company’s operations.
    • Technique de traduction utilisée: Synonyme direct
  • availability – disponibilité
    • Souvent utilisé: Ce terme est couramment utilisé pour indiquer la disponibilité ou l’accessibilité de quelque chose.
    • Domaines d’utilisation: Technologie, service client, planification
    • Exemple de phrase: L’availability des produits doit être assurée pour satisfaire la demande des clients.
    • Traduction: The availability of products must be ensured to meet customer demand.
    • Technique de traduction utilisée: Synonyme direct
  • handover – transfert
    • Souvent utilisé: Ce terme est souvent utilisé pour décrire le transfert de responsabilités ou de biens d’une personne à une autre.
    • Domaines d’utilisation: Entreprise, gestion de projet, services publics
    • Exemple de phrase: Le handover des clés se fera demain matin à 9h.
    • Traduction: The handover of the keys will take place tomorrow morning at 9am.
    • Technique de traduction utilisée: Mot à mot
  • allocation – affectation
    • Souvent utilisé: Ce terme est communément utilisé pour indiquer l’affectation de ressources ou de tâches à un certain but.
    • Domaines d’utilisation: Finances, gestion de projet, planification
    • Exemple de phrase: L’allocation des budgets est une étape cruciale dans le processus de planification annuelle.
    • Traduction: The allocation of budgets is a crucial step in the annual planning process.
    • Technique de traduction utilisée: Synonyme direct
  • supply – approvisionnement
    • Souvent utilisé: Ce terme est souvent utilisé pour désigner la fourniture régulière de biens ou de services.
    • Domaines d’utilisation: Logistique, commerce, gestion des stocks
    • Exemple de phrase: L’approvisionnement en matières premières doit être assuré pour maintenir la production.
    • Traduction: The supply of raw materials must be ensured to maintain production.
    • Technique de traduction utilisée: Synonyme direct
  • deployment – déploiement
    • Souvent utilisé: Ce terme est fréquemment utilisé dans le contexte de la mise en place ou de l’organisation de ressources.
    • Domaines d’utilisation: Militaire, technologie, gestion de projet
    • Exemple de phrase: Le deployment des nouvelles technologies est prévu pour le premier trimestre de l’année prochaine.
    • Traduction: The deployment of new technologies is scheduled for the first quarter of next year.
    • Technique de traduction utilisée: Synonyme direct
  • Delivery – livraison
    • Souvent utilisé: Ce terme est couramment utilisé pour indiquer la remise de biens ou de services à une personne ou une entité.
    • Domaines d’utilisation: E-commerce, logistique, services clients
    • Exemple de phrase: La livraison des colis se fait dans un délai de 24 heures.
    • Traduction: The delivery of parcels is done within 24 hours.
    • Technique de traduction utilisée: Synonyme direct
  • provisioning – approvisionnement
    • Souvent utilisé: Ce terme est souvent utilisé pour désigner la fourniture de ressources ou de services en anticipation des besoins.
    • Domaines d’utilisation: Informatique, télécommunications, cloud computing
    • Exemple de phrase: Le provisioning de l’infrastructure IT doit être réalisé avant le démarrage du projet.
    • Traduction: The provisioning of IT infrastructure must be done before the project starts.
    • Technique de traduction utilisée: Synonyme direct
  • placement – positionnement
    • Souvent utilisé: Ce terme est souvent utilisé pour décrire la position ou l’installation de quelque chose à un endroit spécifique.
    • Domaines d’utilisation: Marketing, gestion des ressources humaines, logistique
    • Exemple de phrase: Le placement des produits en magasin a un impact sur les ventes.
    • Traduction: The placement of products in store has an impact on sales.
    • Technique de traduction utilisée: Synonyme direct
  • issue – émission
    • Souvent utilisé: Ce terme est souvent utilisé pour décrire la publication ou la mise à disposition de quelque chose.
    • Domaines d’utilisation: Médias, publications, communication
    • Exemple de phrase: L’issue du rapport annuel est prévue pour la semaine prochaine.
    • Traduction: The issue of the annual report is scheduled for next week.
    • Technique de traduction utilisée: Synonyme direct
  • entrustment – confiage
    • Souvent utilisé: Ce terme est souvent utilisé pour décrire la remise ou la délégation de responsabilités à une tierce partie.
    • Domaines d’utilisation: Administration, justice, affaires
    • Exemple de phrase: L’entrustment des tâches de gestion s’est avérée bénéfique pour l’entreprise.
    • Traduction: The entrustment of management tasks has proven beneficial for the company.
    • Technique de traduction utilisée: Synonyme direct
  • concession – concession
    • Souvent utilisé: Ce terme est souvent utilisé pour décrire l’octroi ou la mise à disposition de droits ou d’avantages.
    • Domaines d’utilisation: Commerce, négociations, contrats
    • Exemple de phrase: La concession de licences est soumise à des conditions strictes.
    • Traduction: Licensing concession is subject to strict conditions.
    • Technique de traduction utilisée: Synonyme direct
  • dispatch – envoi
    • Souvent utilisé: Ce terme est utilisé pour désigner l’envoi ou la livraison de biens ou de services à une destination spécifique.
    • Domaines d’utilisation: Logistique, transport, commandes
    • Exemple de phrase: Le dispatch des commandes se fait quotidiennement pour garantir une livraison rapide.
    • Traduction: The dispatch of orders is done daily to ensure prompt delivery.
    • Technique de traduction utilisée: Synonyme direct
  • handout – distribution
    • Souvent utilisé: Ce terme est souvent utilisé pour décrire la distribution ou la mise à disposition de documents, informations ou matériel.
    • Domaines d’utilisation: Éducation, événements, formations
    • Exemple de phrase: Les handouts de la présentation seront distribués à la fin de la réunion.
    • Traduction: The handouts of the presentation will be distributed at the end of the meeting.
    • Technique de traduction utilisée: Synonyme direct
  • transfer – transfert
    • Souvent utilisé: Ce terme est fréquemment utilisé pour décrire le déplacement ou la transmission de quelque chose d’un endroit à un autre.
    • Domaines d’utilisation: Finance, technologie, gestion des ressources humaines
    • Exemple de phrase: Le transfer de fichiers se fera via un protocole sécurisé.
    • Traduction: The transfer of files will be done through a secure protocol.
    • Technique de traduction utilisée: Synonyme direct
  • handing over – remise
    • Souvent utilisé: Ce terme est souvent utilisé pour décrire l’action de remettre quelque chose à une personne ou une organisation.
    • Domaines d’utilisation: Administration, construction, gestion de projet
    • Exemple de phrase: La handing over des clés du nouveau bâtiment se fera demain matin.
    • Traduction: The handing over of the keys to the new building will take place tomorrow morning.
    • Technique de traduction utilisée: Mot à mot
  • handoff – transfert
    • Souvent utilisé: Ce terme est souvent utilisé pour décrire le changement ou le transfert d’une responsabilité d’une personne à une autre.
    • Domaines d’utilisation: Télécommunications, services clients, gestion des ressources humaines
    • Exemple de phrase: Le handoff des appels entre les agents est fluide et efficace.
    • Traduction: The handoff of calls between agents is smooth and efficient.
    • Technique de traduction utilisée: Mot à mot
  • surrender – abandon
    • Souvent utilisé: Ce terme est souvent utilisé pour décrire l’abandon ou la remise volontaire de quelque chose à quelqu’un d’autre.
    • Domaines d’utilisation: Juridique, finance, relation client
    • Exemple de phrase: Le surrender des biens suite à un divorce peut être une étape difficile.
    • Traduction: The surrender of assets following a divorce can be a difficult step.
    • Technique de traduction utilisée: Synonyme direct
  • sharing – partage
    • Souvent utilisé: Ce terme est souvent utilisé pour décrire l’action de partager des ressources, des informations ou des connaissances.
    • Domaines d’utilisation: Technologie, réseaux sociaux, éducation
    • Exemple de phrase: Le sharing de fichiers est facilité grâce à la plateforme en ligne.
    • Traduction: File sharing is made easy through the online platform.
    • Technique de traduction utilisée: Synonyme direct
  • provisioning – approvisionnement
    • Souvent utilisé: Ce terme est souvent utilisé pour désigner la fourniture de ressources ou de services en anticipation des besoins.
    • Domaines d’utilisation: Informatique, télécommunications, cloud computing
    • Exemple de phrase: Le provisioning de l’infrastructure IT doit être réalisé avant le démarrage du projet.
    • Traduction: The provisioning of IT infrastructure must be done before the project starts.
    • Technique de traduction utilisée: Synonyme direct

Quelques expressions équivalentes pour traduire « mise à disposition » en anglais

1. provision

Traduction /Signification:

Action de fournir quelque chose. – Contextes d’utilisation: Administratif, juridique. – Domaines d’utilisation: Entreprises, services publics. – Exemple de phrase en français: La mise à disposition des documents est indispensable. – Traduction en anglais: The provision of documents is essential. – Explication de la technique de traduction: « mise à disposition » est traduit par « provision » qui garde le même sens général.

2. availability

Traduction /Signification:

État d’être accessible ou utilisable. – Contextes d’utilisation: Informatique, services. – Domaines d’utilisation: Technologies, commerce en ligne. – Exemple de phrase en français: L’accès à la plateforme est mis à disposition des utilisateurs. – Traduction en anglais: Access to the platform is made available to users. – Explication de la technique de traduction: « mise à disposition » est traduit par « availability » qui exprime l’idée d’accessibilité.

3. distribution

Traduction /Signification:

Action de distribuer quelque chose. – Contextes d’utilisation: Logistique, marketing. – Domaines d’utilisation: Industrie, vente au détail. – Exemple de phrase en français: La mise à disposition des produits est rapide. – Traduction en anglais: The distribution of products is fast. – Explication de la technique de traduction: « mise à disposition » est traduit par « distribution » qui évoque le processus de dispersion.

4. deployment

Traduction /Signification:

Mise en place ou en action de quelque chose. – Contextes d’utilisation: Militaire, ingénierie. – Domaines d’utilisation: Défense, développement de logiciels. – Exemple de phrase en français: Le déploiement des ressources est nécessaire. – Traduction en anglais: The deployment of resources is necessary. – Explication de la technique de traduction: « mise à disposition » est traduit par « deployment » qui suggère la mise en œuvre de ressources.

5. grant access

Traduction /Signification:

Accorder l’accès à quelque chose. – Contextes d’utilisation: Informatique, données sensibles. – Domaines d’utilisation: Sécurité informatique, confidentialité. – Exemple de phrase en français: Le site web leur accord la mise à disposition des informations. – Traduction en anglais: The website grants them access to the information. – Explication de la technique de traduction: « mise à disposition » est traduit par « grant access » en utilisant le verbe « grant » qui signifie accorder.

6. supply chain

Traduction /Signification:

Chaîne d’approvisionnement. – Contextes d’utilisation: Logistique, production. – Domaines d’utilisation: Industrie manufacturière, commerce international. – Exemple de phrase en français: La mise à disposition des matières premières est assurée. – Traduction en anglais: The supply chain of raw materials is ensured. – Explication de la technique de traduction: « mise à disposition » est traduit par « supply chain » pour évoquer la chaine d’approvisionnement.

7. accessible service

Traduction /Signification:

Service accessible. – Contextes d’utilisation: Services publics, internet. – Domaines d’utilisation: Administration, web services. – Exemple de phrase en français: L’application assure la mise à disposition d’un service pratique. – Traduction en anglais: The app ensures the availability of a practical service. – Explication de la technique de traduction: « mise à disposition » est traduit par « accessible service » pour insister sur l’accessibilité.

8. provide access

Traduction /Signification:

Fournir l’accès à quelque chose. – Contextes d’utilisation: Informatique, documents. – Domaines d’utilisation: Systèmes d’information, partage de fichiers. – Exemple de phrase en français: Ils assurent la mise à disposition de l’information requise. – Traduction en anglais: They provide access to the required information. – Explication de la technique de traduction: « mise à disposition » est traduit par « provide access » en utilisant le verbe « provide » qui signifie fournir.

9. service provision

Traduction /Signification:

Fourniture de services. – Contextes d’utilisation: Entreprises, organisation. – Domaines d’utilisation: Commerce, services aux entreprises. – Exemple de phrase en français: La mise à disposition des services est une priorité. – Traduction en anglais: The provision of services is a priority. – Explication de la technique de traduction: « mise à disposition » est traduit par « service provision » en regroupant les termes liés aux services.

10. facilitate access

Traduction /Signification:

Faciliter l’accès à quelque chose. – Contextes d’utilisation: Technologie, systèmes. – Domaines d’utilisation: Développement web, applications. – Exemple de phrase en français: Ils cherchent à faciliter la mise à disposition des informations. – Traduction en anglais: They seek to facilitate access to information. – Explication de la technique de traduction: « mise à disposition » est traduit par « facilitate access » pour insister sur le fait de rendre l’accès plus facile.

11. resource allocation

Traduction /Signification:

Allocation de ressources. – Contextes d’utilisation: Gestion, direction. – Domaines d’utilisation: Finance, planification. – Exemple de phrase en français: L’entreprise analyse l’allocation des ressources pour la mise à disposition des services. – Traduction en anglais: The company analyzes resource allocation for service provision. – Explication de la technique de traduction: « mise à disposition » est traduit par « resource allocation » en soulignant l’importance de la gestion des ressources.

12. make available

Traduction /Signification:

Mettre à disposition. – Contextes d’utilisation: Informations, ressources. – Domaines d’utilisation: Internet, gestion de projet. – Exemple de phrase en français: Ils vont rendre disponibles les documents nécessaires. – Traduction en anglais: They will make available the necessary documents. – Explication de la technique de traduction: « mise à disposition » est traduit par « make available » en utilisant le verbe « make » qui signifie rendre.

13. provide the access

Traduction /Signification:

Fournir l’accès à. – Contextes d’utilisation: Services, informations. – Domaines d’utilisation: Communication, distribution. – Exemple de phrase en français: Cela permet de fournir l’accès à la plateforme de manière sécurisée. – Traduction en anglais: This allows to provide access to the platform securely. – Explication de la technique de traduction: « mise à disposition » est traduit par « provide the access » en mettant en avant l’action de fournir l’accès.

14. issue access

Traduction /Signification:

Délivrer l’accès à. – Contextes d’utilisation: Informatique, sécurité. – Domaines d’utilisation: Réseaux, authentification. – Exemple de phrase en français: Ils doivent émettre l’accès pour la mise à disposition des données confidentielles. – Traduction en anglais: They need to issue access for the provision of confidential data. – Explication de la technique de traduction: « mise à disposition » est traduit par « issue access » en mettant l’accent sur l’action de délivrer l’accès.

15. enable access

Traduction /Signification:

Permettre l’accès à. – Contextes d’utilisation: Technologie, applications. – Domaines d’utilisation: Programmes informatiques, web services. – Exemple de phrase en français: L’application permet d’activer la mise à disposition des fonctionnalités. – Traduction en anglais: The app enables access to the features. – Explication de la technique de traduction: « mise à disposition » est traduit par « enable access » pour souligner le fait de permettre l’accès.

16. serve access

Traduction /Signification:

Servir l’accès à. – Contextes d’utilisation: Systèmes, réseaux. – Domaines d’utilisation: Télécommunications, internet. – Exemple de phrase en français: Le serveur sert l’accès pour la mise à disposition des données. – Traduction en anglais: The server serves access for the provision of data. – Explication de la technique de traduction: « mise à disposition » est traduit par « serve access » en mettant en avant le rôle du serveur dans le service d’accès.

17. offer access

Traduction /Signification:

Offrir l’accès à. – Contextes d’utilisation: Portails, pages web. – Domaines d’utilisation: Commerce électronique, tourisme en ligne. – Exemple de phrase en français: Le site web propose l’accès pour la mise à disposition des informations. – Traduction en anglais: The website offers access for the provision of information. – Explication de la technique de traduction: « mise à disposition » est traduit par « offer access » en insistant sur l’action d’offrir l’accès.

18. grant availability

Traduction /Signification:

Accorder la disponibilité de. – Contextes d’utilisation: Services, produits. – Domaines d’utilisation: B2B, e-commerce. – Exemple de phrase en français: Ils peuvent accorder la disponibilité pour la mise à disposition des articles. – Traduction en anglais: They can grant availability for the provision of items. – Explication de la technique de traduction: « mise à disposition » est traduit par « grant availability » en soulignant l’action d’accorder la disponibilité.

19. ensure access

Traduction /Signification:

Assurer l’accès à. – Contextes d’utilisation: Données, ressources. – Domaines d’utilisation: Sécurité, assistance. – Exemple de phrase en français: Ils doivent assurer l’accès pour la mise à disposition des fichiers. – Traduction en anglais: They must ensure access for the provision of files. – Explication de la technique de traduction: « mise à disposition » est traduit par « ensure access » en mettant en avant l’action d’assurer l’accès.

20. provide availability

Traduction /Signification:

Fournir la disponibilité de. – Contextes d’utilisation: Services en ligne, outils. – Domaines d’utilisation: Développement web, cloud computing. – Exemple de phrase en français: La société peut fournir la disponibilité pour la mise à disposition des services. – Traduction en anglais: The company can provide availability for the provision of services. – Explication de la technique de traduction: « mise à disposition » est traduit par « provide availability » en insistant sur l’action de fournir la disponibilité