Découvrez d’autres mots et expressions de: « mise au point » traduits du français vers l’anglais, adaptés à votre phrase. et observer comment les utiliser.
Liste de 20 mots en anglais pour traduire « mise au point »
– Calibration-
Traduction /Signification:
Réglage précis d’un appareil ou d’une machine pour une performance optimale. - Contexte d’utilisation: Industrie, ingénierie.
- Domaine d’utilisation: Technologique.
- Exemple de phrase en français: La calibration de l’équipement est nécessaire pour assurer sa précision.
- Traduction en anglais de cette phrase: Equipment calibration is necessary to ensure its accuracy.
- Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « calibration » car il correspond le mieux au sens de « mise au point » dans ce contexte.
-
Traduction /Signification:
Action de régler ou de corriger quelque chose pour l’améliorer. - Contexte d’utilisation: Mécanique, électronique.
- Domaine d’utilisation: Technique.
- Exemple de phrase en français: L’adjustment de la caméra était nécessaire pour obtenir une meilleure qualité d’image.
- Traduction en anglais de cette phrase: The adjustment of the camera was necessary to achieve better image quality.
- Explication de la traduction: J’ai choisi « adjustment » car c’est le terme le plus approprié pour rendre le sens de « mise au point » dans ce contexte spécifique.
-
Traduction /Signification:
Action de peaufiner ou d’améliorer quelque chose de manière minutieuse. - Contexte d’utilisation: Musique, informatique.
- Domaine d’utilisation: Créatif, technologique.
- Exemple de phrase en français: Le fine-tuning du mixage était nécessaire pour obtenir un rendu sonore optimal.
- Traduction en anglais de cette phrase: Fine-tuning of the mixing was necessary to achieve optimal sound output.
- Explication de la traduction: J’ai opté pour « fine-tuning » car il reflète le processus de peaufinage nécessaire pour parfaire quelque chose.
-
Traduction /Signification:
Action de régler ou de corriger quelque chose pour l’améliorer. - Contexte d’utilisation: Mécanique, électronique.
- Domaine d’utilisation: Technique.
- Exemple de phrase en français: L’adjustment de la caméra était nécessaire pour obtenir une meilleure qualité d’image.
- Traduction en anglais de cette phrase: The adjustment of the camera was necessary to achieve better image quality.
- Explication de la traduction: J’ai choisi « adjustment » car c’est le terme le plus approprié pour rendre le sens de « mise au point » dans ce contexte spécifique.
-
Traduction /Signification:
Concentration sur un point particulier pour obtenir une meilleure précision. - Contexte d’utilisation: Photographie, travail manuel.
- Domaine d’utilisation: Artistique, professionnel.
- Exemple de phrase en français: Il faut ajuster le focus de l’appareil photo pour obtenir une image nette.
- Traduction en anglais de cette phrase: You need to adjust the focus of the camera to get a sharp image.
- Explication de la traduction: J’ai utilisé le mot « focus » car il correspond à l’idée de concentration sur un point précis pour obtenir une meilleure netteté.
-
Traduction /Signification:
Configuration ou réglage d’un appareil pour une fonction optimale. - Contexte d’utilisation: Informatique, électroménager.
- Domaine d’utilisation: Technologique, domestique.
- Exemple de phrase en français: Les setting de l’imprimante doivent être ajustés pour une impression de qualité.
- Traduction en anglais de cette phrase: The printer settings need to be adjusted for quality printing.
- Explication de la traduction: J’ai choisi « setting » car il renvoie à l’idée de configuration et de réglage des paramètres.
-
Traduction /Signification:
Action d’ajuster ou de régler quelque chose pour le rendre plus efficace. - Contexte d’utilisation: Automobile, musique.
- Domaine d’utilisation: Mécanique, artistique.
- Exemple de phrase en français: Le tuning du moteur de la voiture est essentiel pour optimiser ses performances.
- Traduction en anglais de cette phrase: Tuning the car’s engine is essential to optimize its performance.
- Explication de la traduction: J’ai retenu « tuning » car il évoque l’action d’ajuster pour améliorer, similaire à la « mise au point ».
-
Traduction /Signification:
Action de régler ou de corriger quelque chose pour l’améliorer. - Contexte d’utilisation: Mécanique, électronique.
- Domaine d’utilisation: Technique.
- Exemple de phrase en français: L’adjustment de la caméra était nécessaire pour obtenir une meilleure qualité d’image.
- Traduction en anglais de cette phrase: The adjustment of the camera was necessary to achieve better image quality.
- Explication de la traduction: J’ai choisi « adjustment » car c’est le terme le plus approprié pour rendre le sens de « mise au point » dans ce contexte spécifique.
-
Traduction /Signification:
Action de modifier ou de peaufiner quelque chose légèrement. - Contexte d’utilisation: Informatique, design.
- Domaine d’utilisation: Technologique, créatif.
- Exemple de phrase en français: Le tweaking de l’interface utilisateur améliore l’expérience utilisateur.
- Traduction en anglais de cette phrase: Tweaking the user interface enhances the user experience.
- Explication de la traduction: J’ai utilisé « tweaking » car il s’agit de modifier légèrement quelque chose pour l’améliorer, tout comme la « mise au point ».
-
Traduction /Signification:
Processus d’installation ou de configuration d’un système ou d’un appareil. - Contexte d’utilisation: Technologie, événementiel.
- Domaine d’utilisation: Professionnel, organisationnel.
- Exemple de phrase en français: Le set-up de l’événement nécessite une attention particulière aux détails.
- Traduction en anglais de cette phrase: The set-up of the event requires special attention to details.
- Explication de la traduction: J’ai retenu « set-up » car il englobe à la fois l’installation et la configuration, similaires à la « mise au point ».
-
Traduction /Signification:
Action d’ajuster ou d’aligner des éléments pour obtenir un résultat précis. - Contexte d’utilisation: Mécanique, optique.
- Domaine d’utilisation: Ingénierie, technologique.
- Exemple de phrase en français: L’alignment des pièces est crucial pour assurer le bon fonctionnement de la machine.
- Traduction en anglais de cette phrase: Aligning the parts is crucial to ensure the proper functioning of the machine.
- Explication de la traduction: J’ai utilisé « alignment » car il fait référence à l’action d’ajuster des éléments pour les aligner, similaire à la « mise au point ».
-
Traduction /Signification:
Action de contrôler ou de régler quelque chose selon des normes ou des critères précis. - Contexte d’utilisation: Industrie, juridique.
- Domaine d’utilisation: Économique, normatif.
- Exemple de phrase en français: La regulation de la température est essentielle pour garantir la sécurité des aliments.
- Traduction en anglais de cette phrase: Regulation of the temperature is essential to ensure food safety.
- Explication de la traduction: J’ai choisi « regulation » car il implique le contrôle et le réglage selon des normes, proche de la notion de « mise au point ».
-
Traduction /Signification:
Action d’ajuster ou de régler quelque chose pour le rendre plus efficace. - Contexte d’utilisation: Automobile, musique.
- Domaine d’utilisation: Mécanique, artistique.
- Exemple de phrase en français: Le tuning du moteur de la voiture est essentiel pour optimiser ses performances.
- Traduction en anglais de cette phrase: Tuning the car’s engine is essential to optimize its performance.
- Explication de la traduction: J’ai retenu « tuning » car il évoque l’action d’ajuster pour améliorer, similaire à la « mise au point ».
-
Traduction /Signification:
Action de régler ou de corriger quelque chose pour l’améliorer. - Contexte d’utilisation: Mécanique, électronique.
- Domaine d’utilisation: Technique.
- Exemple de phrase en français: L’adjustment de la caméra était nécessaire pour obtenir une meilleure qualité d’image.
- Traduction en anglais de cette phrase: The adjustment of the camera was necessary to achieve better image quality.
- Explication de la traduction: J’ai choisi « adjustment » car c’est le terme le plus approprié pour rendre le sens de « mise au point » dans ce contexte spécifique.
-
Traduction /Signification:
Action de peaufiner ou d’améliorer quelque chose de manière minutieuse. - Contexte d’utilisation: Musique, informatique.
- Domaine d’utilisation: Créatif, technologique.
- Exemple de phrase en français: Le fine-tuning du mixage était nécessaire pour obtenir un rendu sonore optimal.
- Traduction en anglais de cette phrase: Fine-tuning of the mixing was necessary to achieve optimal sound output.
- Explication de la traduction: J’ai opté pour « fine-tuning » car il reflète le processus de peaufinage nécessaire pour parfaire quelque chose.
-
Traduction /Signification:
Action de régler ou de corriger quelque chose pour l’améliorer. - Contexte d’utilisation: Mécanique, électronique.
- Domaine d’utilisation: Technique.
- Exemple de phrase en français: L’adjustment de la caméra était nécessaire pour obtenir une meilleure qualité d’image.
- Traduction en anglais de cette phrase: The adjustment of the camera was necessary to achieve better image quality.
- Explication de la traduction: J’ai choisi « adjustment » car c’est le terme le plus approprié pour rendre le sens de « mise au point » dans ce contexte spécifique.
Résumé
J’ai utilisé une série de termes en anglais pour traduire « mise au point », chacun étant adapté à des contextes et des domaines spécifiques. J’ai choisi des mots tels que « calibration », « adjustment », « fine-tuning » et d’autres en fonction de leur similitude sémantique avec l’expression française. En utilisant ces termes, j’ai cherché à capturer l’idée d’ajustement, de réglage et de peaufinage pour obtenir une performance optimale, que ce soit dans le domaine de la technologie, de l’ingénierie, de la musique ou de tout autre contexte où la « mise au point » est essentielle.
Expressions équivalentes pour « mise au point » en anglais:
1. Clarify
Traduction /Signification:
ClarifierUtilisation: Dans les discussions et les explications
Domaines: Communication, pédagogie
Exemple: Il faut clarifier les détails avant de commencer le projet.
Traduction en anglais: Details need to be clarified before starting the project.
Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé une traduction directe en anglais du mot « clarifier ».
2. Adjustment
Traduction /Signification:
RéglageUtilisation: En mécanique, en technologie
Domaines: Ingénierie, informatique
Exemple: L’ajustement des paramètres améliorera la performance du système.
Traduction en anglais: Adjusting the parameters will enhance the system performance.
Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé une traduction du sens du mot « mise au point » dans un contexte technique.
3. Resolution
Traduction /Signification:
RésolutionUtilisation: En résolution de problèmes, en prise de décisions
Domaines: Management, psychologie
Exemple: La résolution des conflits est essentielle pour maintenir un bon environnement de travail.
Traduction en anglais: Conflict resolution is essential to maintain a positive work environment.
Technique de traduction utilisée: J’ai choisi une expression équivalente en anglais pour le concept de « mise au point » dans un contexte de résolution de problèmes.
4. Tune-up
Traduction /Signification:
RéglageUtilisation: En automobile, en musique
Domaines: Automobile, musique
Exemple: La voiture a besoin d’un petit réglage pour être plus performante.
Traduction en anglais: The car needs a tune-up to perform better.
Technique de traduction utilisée: J’ai utilisé une expression courante en anglais pour décrire une amélioration de performance similaire à la « mise au point ».
5. Adjustment
Traduction /Signification:
AjustementUtilisation: En réglages, en modifications
Domaines: Technologie, mécanique
Exemple: L’ajustement des conditions de travail est nécessaire pour une meilleure productivité.
Traduction en anglais: Adjusting the working conditions is necessary for improved productivity.
Technique de traduction utilisée: J’ai choisi une expression en anglais qui décrit la nécessité de faire des ajustements pour améliorer quelque chose.