Découvrez d’autres mots et expressions de: « mise en forme » traduits du français vers l’anglais, adaptés à votre phrase. et observer comment les utiliser.
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « mise en forme »:
- Formatting (signification: mise en forme) – Contextes: informatique, traitement de texte – Domaines: technologie, communication
- Styling (signification: mise en forme) – Contextes: design, web – Domaines: graphisme, internet
- Shaping (signification: mise en forme) – Contextes: design, sculpture – Domaines: art, architecture
- Designing (signification: mise en forme) – Contextes: création, arts visuels – Domaines: graphisme, mode
- Arranging (signification: mise en forme) – Contextes: organisation, composition – Domaines: musique, événementiel
- Organizing (signification: mise en forme) – Contextes: structuration, coordination – Domaines: management, logistique
- Customizing (signification: personnalisation) – Contextes: adaptation, modification – Domaines: marketing, impression
- Refining (signification: amélioration) – Contextes: perfectionnement, polissage – Domaines: développement, qualité
- Editing (signification: modification) – Contextes: révision, correction – Domaines: édition, journalisme
- Enhancing (signification: amélioration) – Contextes: enrichissement, renforcement – Domaines: photographie, communication
Technique de traduction utilisée :
Pour traduire « mise en forme » en anglais, nous avons utilisé des synonymes et des termes qui expriment la notion de modification, de personnalisation ou d’amélioration pour restituer le sens global de l’expression en français.
Traduction de l’exemple de phrase en français :
« La mise en forme de ce document est essentielle pour sa présentation. »
Translation: « The formatting of this document is essential for its presentation. »
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: mise en forme
Liste à puces des Quelques expressions équivalentes en anglais
– Formatting
– Layout design
– Style creation
– Presentation setup
– Document structuring
– Page arrangement
– Visual organization
– Text formatting
– Graphic design
– Content layout
– Information structuring
– Design setup
– Text styling
– Document formatting
– Visual presentation
– Text arrangement
– Page design
– Content organization
– Document styling
– Graphic arrangement
Explication de la technique de traduction utilisée
Pour traduire « mise en forme » en anglais, nous avons utilisé des expressions qui décrivent le processus de structuration et de design visuel du contenu. J’ai cherché des termes courts, composés de 2 à 4 mots, qui capturent l’idée générale de la mise en forme.
Méthode de traduction pour chaque mot traduit en anglais
– Formatting (mise en forme)
– Layout (disposition)
– Design (design)
– Style (style)
– Creation (création)
– Presentation (présentation)
– Setup (configuration)
– Document (document)
– Structuring (structuration)
– Page (page)
– Arrangement (agencement)
– Visual (visuel)
– Organization (organisation)
– Text (texte)
– Graphic (graphique)
– Content (contenu)
– Information (information)
– Styling (stylisation)
– Visual (visuel)
– Design (design)
Signification de chaque mot traduit dans quels contextes et domaines
Les mots traduits sont utilisés dans des domaines tels que la création de documents, la conception visuelle, la rédaction de texte et la structuration de contenu. Ils sont utiles pour décrire le processus de mise en forme de documents, pages web, articles, présentations, etc.
Exemple de phrase en français et traduction en anglais
– *La mise en forme de ce document est très soignée.*
– *The formatting of this document is very neat.*