« mise en rayon » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « mise en rayon »
- Shelving : signification en français: mise en rayon; contexte d’utilisation: supermarchés, magasins de détail; domaine d’utilisation: commerce de détail; exemple de phrase en français: Le responsable de la mise en rayon doit s’assurer que les produits sont bien disposés. Traduction en anglais: The shelving manager must ensure that the products are well displayed. Explication de la traduction: « shelving » est le terme en anglais le plus proche de « mise en rayon » et est donc utilisé dans le même contexte et domaine.
- Stocking : signification en français: remplissage; contexte d’utilisation: grandes surfaces, magasins; domaine d’utilisation: commerce de détail; exemple de phrase en français: Les employés se chargent du stocking des rayons chaque matin. Traduction en anglais: Employees are responsible for stocking the shelves every morning. Explication de la traduction: « Stocking » fait référence au remplissage des rayons et est un terme commun utilisé dans le commerce de détail.
- Displaying : signification en français: présentation; contexte d’utilisation: vitrines, rayons; domaine d’utilisation: commerce, marketing; exemple de phrase en français: Une bonne présentation des produits sur les étagères est primordiale. Traduction en anglais: A good displaying of products on the shelves is essential. Explication de la traduction: « Displaying » est utilisé pour décrire la présentation visuelle des produits sur les étagères.
- Merchandising : signification en français: merchandising; contexte d’utilisation: promotion, vente; domaine d’utilisation: marketing, distribution; exemple de phrase en français: Le merchandising joue un rôle clé dans la mise en valeur des produits en magasin. Traduction en anglais: Merchandising plays a key role in showcasing products in store. Explication de la traduction: « Merchandising » se réfère à toutes les techniques visant à promouvoir et vendre des produits en magasin.
- Arrangement : signification en français: agencement; contexte d’utilisation: rayons, présentoirs; domaine d’utilisation: commerce, décoration; exemple de phrase en français: L’arrangement des produits doit être attrayant pour les clients. Traduction en anglais: The arrangement of products should be appealing to customers. Explication de la traduction: « Arrangement » est utilisé pour décrire la disposition visuelle des produits sur les étagères.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: mise en rayon
1. Shelf stocking
- Shelf: étagère
- Stocking: rangement
Ce terme est principalement utilisé dans les supermarchés et les magasins de détail.
Il faut que tu termines le travail de mise en rayon avant la fermeture du magasin.
You need to finish the shelf stocking work before the store closes.
J’ai traduit « mise en rayon » par « shelf stocking » en gardant l’idée de ranger les produits sur les étagères.
2. Stock placement
- Stock: stock
- Placement: placement
Ce terme est couramment utilisé dans le secteur de la grande distribution.
La stock placement doit être faite de manière ordonnée pour faciliter le réapprovisionnement.
The stock placement needs to be done in an orderly manner to facilitate restocking.
J’ai traduit « mise en rayon » par « stock placement » en gardant l’idée de placer le stock de manière organisée.
3. Shelf arranging
- Shelf: étagère
- Arranging: agencement
Cette expression est utilisée dans le domaine de la vente au détail.
L’employé doit se charger de la shelf arranging pour rendre le magasin attractif pour les clients.
The employee needs to take care of the shelf arranging to make the store appealing to customers.
J’ai traduit « mise en rayon » par « shelf arranging » en mettant l’accent sur l’agencement des produits sur les étagères.