montée, Synonymes en anglais: ascent

« montée » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

  • Rise: (se lever, augmenter) – Utilisé dans le contexte des prix, de la température, de la popularité etc.
    – Domaines les plus utilisés: économie, météorologie, réseaux sociaux – « La montée des prix de l’immobilier inquiète de nombreux futurs acheteurs. »
    – The rise in real estate prices worries many prospective buyers.
    – J’ai utilisé la technique de traduction mot à mot pour traduire « montée » en « rise ».
  • Climb: (escalade, ascension) – Utilisé dans le contexte des sports, des montagnes, des carrières, etc.
    – Domaines les plus utilisés: alpinisme, escalade, développement professionnel – « Le Mont Blanc est une montagne prisée pour les grimpées et les randonnées. »
    – Mont Blanc is a mountain popular for climbs and hikes.
    – J’ai traduit « montée » en « climb » en tenant compte du contexte de l’ascension d’une montagne.
  • Ascend: (monter, s’élever) – Utilisé dans le contexte de l’élévation, des rangs, de l’évolution etc.
    – Domaines les plus utilisés: spiritualité, carrières professionnelles, géographie – « L’équipe a réussi à gravir les échelons pour atteindre la première place. »
    – The team managed to ascend the ranks to reach first place.
    – J’ai utilisé la méthode de traduction contextuelle pour choisir « ascend » dans le contexte de l’ascension des échelons.
  • Uprise: (hausse, augmentation soudaine) – Utilisé dans le contexte des révoltes, des soulèvements, des réactions etc.
    – Domaines les plus utilisés: sociologie, politique, histoire – « L’uprise de la population a conduit à des changements significatifs au sein du gouvernement. »
    – The uprise of the population has led to significant changes within the government.
    – J’ai traduit « montée » en « uprise » en considérant le sens d’augmentation soudaine et de manifestation publique.
  • Heave: (soulever, lever) – Utilisé dans le contexte des mouvements physiques, des charges lourdes, de l’effort etc.
    – Domaines les plus utilisés: manutention, construction, sports de force – « Avec un dernier heave, il parvint à soulever la lourde boîte sans aide. »
    – With one final heave, he managed to lift the heavy box unassisted.
    – J’ai choisi le mot « heave » pour traduire « montée » en référence à l’effort physique requis.
  • Surge: (poussée, hausse brusque) – Utilisé dans le contexte des vagues, des foules, des émotions etc.
    – Domaines les plus utilisés: médecine, météorologie, psychologie – « Une soudaine surge d’enthousiasme envahit la salle lors de l’annonce des résultats. »
    – A sudden surge of enthusiasm filled the room upon the announcement of the results.
    – J’ai opté pour le mot « surge » pour traduire « montée » en considérant le sens de hausse brusque et d’augmentation rapide.
  • Gain: (acquisition, progression) – Utilisé dans le contexte des réussites, des victoires, des avantages etc.
    – Domaines les plus utilisés: finances, fitness, carrières professionnelles – « Chaque montée en compétences apporte son lot de connaissances et d’opportunités. »
    – Every gain in skills brings with it a wealth of knowledge and opportunities.
    – J’ai choisi « gain » comme traduction de « montée » en prenant en compte le sens d’acquisition et de progression.
  • Upsurge: (recrudescence, augmentation rapide) – Utilisé dans le contexte des épidémies, des tendances, des mouvements etc.
    – Domaines les plus utilisés: santé publique, marché financier, médias sociaux – « Nous avons été témoins d’une soudaine upsurge de popularité pour cette nouvelle application. »
    – We have witnessed a sudden upsurge in popularity for this new app.
    – J’ai utilisé le mot « upsurge » pour traduire « montée » en tenant compte du sens d’augmentation rapide et de pic soudain.
  • Upswing: (hausse, augmentation) – Utilisé dans le contexte des performances, des chiffres, des estimations etc.
    – Domaines les plus utilisés: économie, statistiques, tendances – « L’entreprise est sur une upswing en termes de ventes depuis le début de l’année. »
    – The company is on an upswing in terms of sales since the beginning of the year.
    – J’ai opté pour le mot « upswing » pour traduire « montée » en prenant en considération le sens d’augmentation et de progression.
  • Elevation: (élévation, position élevée) – Utilisé dans le contexte des altitudes, des honorifiques, des grades etc.
    – Domaines les plus utilisés: géographie, distinctions, carrières – « L’elevation de la tour offre une vue imprenable sur la ville. »
    – The elevation of the tower offers a breathtaking view of the city.
    – J’ai traduit « montée » en « elevation » en considérant le sens d’élévation physique et de position élevée.
  • Ascension: (ascension, montée) – Utilisé dans le contexte des spiritualités, des fêtes religieuses, des croyances etc.
    – Domaines les plus utilisés: religion, mythologie, traditions – « Son ascension vers la gloire fut rapide et inattendue. »
    – His ascension to glory was rapid and unexpected.
    – J’ai utilisé le mot « ascension » pour traduire « montée » en prenant en compte le sens d’élévation spirituelle et de progression vers un haut niveau.
  • Ramp: (rampe, pente) – Utilisé dans le contexte des accès, des descentes, des inclinaisons etc.
    – Domaines les plus utilisés: architecture, transport, sport – « La ramp permet aux piétons facilement monter vers le sommet de la colline. »
    – The ramp allows pedestrians to easily ascend to the top of the hill.
    – J’ai choisi « ramp » comme traduction de « montée », en tenant compte du sens de pente ou de rampe facilitant la montée.
  • Boost: (poussée, impulsion) – Utilisé dans le contexte des encouragements, des améliorations, des stimulations etc.
    – Domaines les plus utilisés: marketing, performance, énergie – « Un petit boost de confiance peut faire toute la différence lors d’une montée en compétition. »
    – A little boost of confidence can make all the difference during a climb in competition.
    – J’ai utilisé le mot « boost » pour traduire « montée » en pensant à l’idée de stimulation et d’impulsion vers le haut.
  • Soar: (s’élever, monter en flèche) – Utilisé dans le contexte des oiseaux, des avions, des valeurs boursières etc.
    – Domaines les plus utilisés: aviation, finances, météo – « Le prix de l’action a commencé à soar après l’annonce des nouveaux produits. »
    – The stock price began to soar after the announcement of the new products.
    – J’ai traduit « montée » en « soar » en prenant en compte le sens d’élévation rapide et de montée en flèche.
  • Progress: (progrès, avancement) – Utilisé dans le contexte de l’évolution, des étapes, des développements etc.
    – Domaines les plus utilisés: éducation, technologie, projets – « Chaque petit progress compte dans la montée vers le succès. »
    – Every little progress matters in the climb towards success.
    – J’ai opté pour le mot « progress » pour traduire « montée » en considérant le sens d’avancement et de développement graduel.
  • Upgrade: (mise à niveau, amélioration) – Utilisé dans le contexte des mises à jour, des qualifications, des développements etc.
    – Domaines les plus utilisés: informatique, services, compétences – « L’entreprise envisage une upgrade de son système de gestion pour une meilleure efficacité. »
    – The company is considering an upgrade of its management system for enhanced efficiency.
    – J’ai choisi « upgrade » pour traduire « montée » en tenant compte du sens d’amélioration et de mise à niveau.
  • Thrust: (poussée, propulsion) – Utilisé dans le contexte des impulsions, des mouvements brusques, des forces etc.
    – Domaines les plus utilisés: ingénierie, mécanique, aéronautique – « Avec un thrust final, la fusée quitta l’atmosphère terrestre pour l’espace. »
    – With one final thrust, the rocket left Earth’s atmosphere for space.
    – J’ai traduit « montée » en « thrust » en pensant à l’action de propulsion vers le haut.
  • Upscale: (haut de gamme, de luxe) – Utilisé dans le contexte des produits, des services, des marques etc.
    – Domaines les plus utilisés: marketing, commerce, tourisme – « Le nouveau restaurant propose une expérience culinaire upscale pour ses clients. »
    – The new restaurant offers an upscale dining experience for its customers.
    – J’ai utilisé le mot « upscale » pour traduire « montée » en pensant à l’idée de montée en gamme et de luxe.
  • Acclivity: (pente ascendante, côte) – Utilisé dans le contexte des reliefs, des inclinaisons, des pentes etc.
    – Domaines les plus utilisés: géographie, topographie, architecture – « La route sinueuse suivait l’acclivity de la montagne pour arriver au sommet. »
    – The winding road followed the acclivity of the mountain to reach the peak.
    – J’ai traduit « montée » en « acclivity » en envisageant le sens d’ascension et de pente ascendante.
  • Rush: (afflux, ruée) – Utilisé dans le contexte des foules, des événements, des situations d’urgence etc.
    – Domaines les plus utilisés: urgences, événementiel, commerce – « Le rush vers les magasins pour les soldes annuels était impressionnant. »
    – The rush to the stores for the annual sales was impressive.
    – J’ai opté pour le mot « rush » pour traduire « montée » en considérant le sens d’afflux rapide de personnes ou de choses.

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: montée

Liste de Quelques expressions équivalentes en anglais:

  • Ascent:

    Traduction /Signification:

    action de monter, de s’élever – Contextes: alpinisme, escalade – Domaines: sport, nature – Exemple de phrase en français: La montée vers le sommet était difficile.
    – Traduction en anglais: The ascent to the summit was challenging.
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Rise:

    Traduction /Signification:

    élévation, montée – Contextes: économie, finance – Domaines: business, économie – Exemple de phrase en français: On observe une forte montée des prix.
    – Traduction en anglais: There is a sharp rise in prices.
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Climb:

    Traduction /Signification:

    escalade, ascension – Contextes: escalade, randonnée – Domaines: sport, nature – Exemple de phrase en français: Il a réussi la montée du Mont Blanc.
    – Traduction en anglais: He completed the climb of Mont Blanc.
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Upswing:

    Traduction /Signification:

    mouvement ascendant, hausse – Contextes: économie, finance – Domaines: business, économie – Exemple de phrase en français: L’entreprise a connu une montée en flèche.
    – Traduction en anglais: The company experienced an upswing.
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Uphill:

    Traduction /Signification:

    en montée, en montant – Contextes: randonnée, course à pied – Domaines: sport, nature – Exemple de phrase en français: Je préfère les montées que les descentes en randonnée.
    – Traduction en anglais: I prefer uphill to downhill hiking.
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Gradient ascent:

    Traduction /Signification:

    montée de gradient – Contextes: mathématiques, informatique – Domaines: sciences, technologie – Exemple de phrase en français: L’algorithme utilise une méthode de montée de gradient.
    – Traduction en anglais: The algorithm uses a gradient ascent method.
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Acclivity:

    Traduction /Signification:

    pente montante – Contextes: géographie, topographie – Domaines: géographie, environnement – Exemple de phrase en français: La route grimpe en acclivity.
    – Traduction en anglais: The road climbs in acclivity.
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Uprise:

    Traduction /Signification:

    élévation, hausse – Contextes: économie, finance – Domaines: business, économie – Exemple de phrase en français: Il y a eu une brusque uprise des actions en bourse.
    – Traduction en anglais: There was a sudden uprise in stock prices.
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Escalation:

    Traduction /Signification:

    intensification, aggravation – Contextes: conflits, situations tendues – Domaines: politique, société – Exemple de phrase en français: La montée des tensions est palpable.
    – Traduction en anglais: The escalation of tensions is palpable.
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Mounting:

    Traduction /Signification:

    croissant, montée – Contextes: statistiques, données – Domaines: sciences, informatique – Exemple de phrase en français: On constate une montée des cas de Covid-19.
    – Traduction en anglais: There is a mounting number of Covid-19 cases.
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Uptrend:

    Traduction /Signification:

    tendance haussière – Contextes: finance, marché boursier – Domaines: finance, économie – Exemple de phrase en français: L’action est en pleine montée en bourse.
    – Traduction en anglais: The stock is on an uptrend in the market.
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Ramp up:

    Traduction /Signification:

    intensifier, accélérer – Contextes: production, activité – Domaines: industrie, affaires – Exemple de phrase en français: L’entreprise a décidé de ramp up sa production.
    – Traduction en anglais: The company has decided to ramp up its production.
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Uplift:

    Traduction /Signification:

    élévation, rehausse – Contextes: mode, design – Domaines: mode, beauté – Exemple de phrase en français: Cette robe a un effet d’uplift sur la silhouette.
    – Traduction en anglais: This dress has an uplift effect on the silhouette.
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Surge:

    Traduction /Signification:

    poussée, sursaut – Contextes: statistiques, données – Domaines: santé, politique – Exemple de phrase en français: On observe une montée de la vaccination.
    – Traduction en anglais: There is a surge in vaccination.
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Heighten:

    Traduction /Signification:

    intensifier, augmenter – Contextes: émotions, sensations – Domaines: psychologie, arts – Exemple de phrase en français: La montée de l’anxiété était palpable.
    – Traduction en anglais: The heighten of anxiety was palpable.
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Uprising:

    Traduction /Signification:

    soulèvement, révolte – Contextes: politique, histoire – Domaines: sociologie, politique – Exemple de phrase en français: L’histoire est marquée par des montées populaires.
    – Traduction en anglais: History is marked by popular uprisings.
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Progression:

    Traduction /Signification:

    progression, avancée – Contextes: carrière, développement – Domaines: travail, éducation – Exemple de phrase en français: Sa montée en compétence a été remarquable.
    – Traduction en anglais: His progression in skills has been remarkable.
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Upper trend:

    Traduction /Signification:

    tendance à la hausse – Contextes: finance, marché boursier – Domaines: finance, économie – Exemple de phrase en français: Le marché se dirige vers une upper trend.
    – Traduction en anglais: The market is heading towards an upper trend.
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Upgrade:

    Traduction /Signification:

    amélioration, modernisation – Contextes: technologie, logiciel – Domaines: informatique, innovation – Exemple de phrase en français: L’entreprise prévoit une montée de son infrastructure.
    – Traduction en anglais: The company plans an upgrade of its infrastructure.
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Pick up:

    Traduction /Signification:

    reprendre, accélérer – Contextes: vitesse, activité – Domaines: sport, travail – Exemple de phrase en français: Le coureur a réussi à pick up sa cadence.
    – Traduction en anglais: The runner managed to pick up his pace.
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.
  • Step up:

    Traduction /Signification:

    intensifier, augmenter – Contextes: effort, action – Domaines: sport, travail – Exemple de phrase en français: Il doit step up ses performances pour accompagner l’équipe.
    – Traduction en anglais: He has to step up his performances to support the team.
    – Technique de traduction utilisée: traduction directe.