notation, Synonymes en anglais: notation

« notation » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Liste des mots en anglais pour traduire « notation »

  • Scoring: notation qui attribue des points à quelque chose
  • – Utilisation: principalement dans le domaine de l’évaluation des performances sportives
  • – Domaine: sportif
  • – Exemple de phrase: La note attribuée à l’équipe était de 9/10.
  • – Traduction en anglais: The team scored a rating of 9/10.
  • – Technique de traduction utilisée: remplacement direct du mot « note » par « score »
  • Rating: évaluation numérique attribuée à quelque chose
  • – Utilisation: commun dans les critiques de films, produits, etc.
  • – Domaine: critiques, évaluations
  • – Exemple de phrase: Le nouvel album a reçu un rating de cinq étoiles.
  • – Traduction en anglais: The new album received a five-star rating.
  • – Technique de traduction utilisée: remplacement direct du mot « note » par « rating »
  • Grading: système d’évaluation des performances
  • – Utilisation: fréquent dans le domaine de l’éducation
  • – Domaine: éducation
  • – Exemple de phrase: Les étudiants attendent avec anxiété la correction de leurs devoirs pour connaître leur grading.
  • – Traduction en anglais: Students anxiously await the grading of their assignments to know their grades.
  • – Technique de traduction utilisée: remplacement direct du mot « notation » par « grading »
  • Marking: attribuer une marque ou une note à quelque chose
  • – Utilisation: courant dans les tests, examens, etc.
  • – Domaine: évaluation académique, évaluations en général
  • – Exemple de phrase: L’enseignant est en train de marking les copies des élèves.
  • – Traduction en anglais: The teacher is currently marking the students’ papers.
  • – Technique de traduction utilisée: remplacement direct du mot « notation » par « marking »

Quelques expressions équivalentes en anglais pour « notation »

1. Marking

– Signification: Marquage, notation – Contexte d’utilisation: Examens, évaluations – Domaines d’utilisation: Éducation, notation des compositions – Exemple: La professeure a terminé le marquage des copies. – Traduction: The teacher has finished marking the papers. – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe

2. Scoring

– Signification: Notation, évaluation – Contexte d’utilisation: Sports, jeux, compétitions – Domaines d’utilisation: Sports, évaluation des performances – Exemple: Le joueur a obtenu un bon score dans le match. – Traduction: The player scored well in the game. – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe

3. Grading

– Signification: Attribution de notes, notation – Contexte d’utilisation: Système scolaire, évaluations – Domaines d’utilisation: Éducation, évaluation des connaissances – Exemple: Les enseignants doivent terminer le grading avant la fin de la semaine. – Traduction: Teachers need to finish grading before the end of the week. – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe

4. Noting

– Signification: Notation, remarque – Contexte d’utilisation: Réunions, observations – Domaines d’utilisation: Travail administratif, prise de notes – Exemple: Ils ont noté toutes les suggestions pour le projet. – Traduction: They noted all the suggestions for the project. – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe

5. Mark-Up

– Signification: Marquage, notation – Contexte d’utilisation: Édition de texte, corrections – Domaines d’utilisation: Édition, révision de documents – Exemple: Le correcteur a ajouté des mark-ups sur le manuscrit. – Traduction: The proofreader added mark-ups on the manuscript. – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe

6. Rating

– Signification: Notation, évaluation – Contexte d’utilisation: Applications, produits – Domaines d’utilisation: Marketing, évaluation des services – Exemple: Les clients ont donné une bonne rating à l’application. – Traduction: Customers gave a good rating to the app. – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe

7. Labeling

– Signification: Étiquetage, notation – Contexte d’utilisation: Emballages, produits – Domaines d’utilisation: Logistique, commerce – Exemple: Le département de marketing s’occupe du labeling des produits. – Traduction: The marketing department deals with labeling the products. – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe

8. Record-Keeping

– Signification: Tenue de registres, notation – Contexte d’utilisation: Entreprises, administration – Domaines d’utilisation: Gestion, archivage de données – Exemple: La secrétaire est chargée du record-keeping de l’entreprise. – Traduction: The secretary is in charge of record-keeping for the company. – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe

9. Coding

– Signification: Codage, notation – Contexte d’utilisation: Informatique, programmation – Domaines d’utilisation: Développement logiciel, algorithmes – Exemple: Les développeurs ont utilisé un nouveau coding pour le projet. – Traduction: The developers used a new coding for the project. – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe

10. Signing

– Signification: Signature, notation – Contexte d’utilisation: Contrats, documents officiels – Domaines d’utilisation: Légal, administration – Exemple: Elle a terminé le signing du contrat ce matin. – Traduction: She completed signing the contract this morning. – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe

11. Labeling

– Signification: Étiquetage, notation – Contexte d’utilisation: Produits, processus – Domaines d’utilisation: Logistique, fabrication – Exemple: Les opérateurs s’occupent du labeling des produits avant l’expédition. – Traduction: The operators take care of labeling the products before shipment. – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe

12. Tallying

– Signification: Comptage, notation – Contexte d’utilisation: Inventaire, décompte – Domaines d’utilisation: Comptabilité, stockage – Exemple: Ils sont en train de tallying les stocks pour le mois. – Traduction: They are tallying the inventory for the month. – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe

13. Logging

– Signification: Connexion, notation – Contexte d’utilisation: Informatique, systèmes – Domaines d’utilisation: Réseaux, enregistrement des données – Exemple: Le système a enregistré le logging de tous les utilisateurs. – Traduction: The system logged the activity of all users. – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe

14. Measuring

– Signification: Mesure, notation – Contexte d’utilisation: Instruments, données – Domaines d’utilisation: Science, métrologie – Exemple: Les chercheurs utilisent un outil de measuring très précis. – Traduction: The researchers use a very precise measuring tool. – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe

15. Logging

– Signification: Enregistrement, notation – Contexte d’utilisation: Sécurité, données – Domaines d’utilisation: Informatique, surveillance – Exemple: Le système de sécurité doit effectuer le logging des accès. – Traduction: The security system needs to log access. – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe

16. Tagging

– Signification: Étiquetage, notation – Contexte d’utilisation: Internet, classification – Domaines d’utilisation: Web, référencement – Exemple: Les articles sont taggés pour une meilleure visibilité en ligne. – Traduction: The articles are tagged for better online visibility. – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe

17. Labeling

– Signification: Étiquetage, notation – Contexte d’utilisation: Emballages, produits – Domaines d’utilisation: Commerce, logistique – Exemple: La société s’occupe du labeling des produits avant l’expédition. – Traduction: The company handles labeling of products before shipment. – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe

18. Indexing

– Signification: Indexation, notation – Contexte d’utilisation: Recherches, références – Domaines d’utilisation: Documentation, bases de données – Exemple: L’indexing des documents rend la recherche plus facile. – Traduction: Indexing documents makes searching easier. – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe

19. Logging

– Signification: Journalisation, notation – Contexte d’utilisation: Systèmes, processus – Domaines d’utilisation: Informatique, traçabilité – Exemple: Le programme fait du logging des activités en temps réel. – Traduction: The program is logging activities in real time. – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe

20. Denoting

– Signification: Désignation, notation – Contexte d’utilisation: Linguistique, symbolisme – Domaines d’utilisation: Études littéraires, sémiotique – Exemple: Le mot « chat » denoting un animal domestique. – Traduction: The word « cat » denoting a domestic animal. – Technique de traduction utilisée: Equivalence directe