Quelques expressions équivalentes en anglais pour « notation »
1. Marking
– Signification: Marquage, notation
– Contexte d’utilisation: Examens, évaluations
– Domaines d’utilisation: Éducation, notation des compositions
– Exemple: La professeure a terminé le marquage des copies.
– Traduction: The teacher has finished marking the papers.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe
2. Scoring
– Signification: Notation, évaluation
– Contexte d’utilisation: Sports, jeux, compétitions
– Domaines d’utilisation: Sports, évaluation des performances
– Exemple: Le joueur a obtenu un bon score dans le match.
– Traduction: The player scored well in the game.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe
3. Grading
– Signification: Attribution de notes, notation
– Contexte d’utilisation: Système scolaire, évaluations
– Domaines d’utilisation: Éducation, évaluation des connaissances
– Exemple: Les enseignants doivent terminer le grading avant la fin de la semaine.
– Traduction: Teachers need to finish grading before the end of the week.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe
4. Noting
– Signification: Notation, remarque
– Contexte d’utilisation: Réunions, observations
– Domaines d’utilisation: Travail administratif, prise de notes
– Exemple: Ils ont noté toutes les suggestions pour le projet.
– Traduction: They noted all the suggestions for the project.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe
5. Mark-Up
– Signification: Marquage, notation
– Contexte d’utilisation: Édition de texte, corrections
– Domaines d’utilisation: Édition, révision de documents
– Exemple: Le correcteur a ajouté des mark-ups sur le manuscrit.
– Traduction: The proofreader added mark-ups on the manuscript.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe
6. Rating
– Signification: Notation, évaluation
– Contexte d’utilisation: Applications, produits
– Domaines d’utilisation: Marketing, évaluation des services
– Exemple: Les clients ont donné une bonne rating à l’application.
– Traduction: Customers gave a good rating to the app.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe
7. Labeling
– Signification: Étiquetage, notation
– Contexte d’utilisation: Emballages, produits
– Domaines d’utilisation: Logistique, commerce
– Exemple: Le département de marketing s’occupe du labeling des produits.
– Traduction: The marketing department deals with labeling the products.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe
8. Record-Keeping
– Signification: Tenue de registres, notation
– Contexte d’utilisation: Entreprises, administration
– Domaines d’utilisation: Gestion, archivage de données
– Exemple: La secrétaire est chargée du record-keeping de l’entreprise.
– Traduction: The secretary is in charge of record-keeping for the company.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe
9. Coding
– Signification: Codage, notation
– Contexte d’utilisation: Informatique, programmation
– Domaines d’utilisation: Développement logiciel, algorithmes
– Exemple: Les développeurs ont utilisé un nouveau coding pour le projet.
– Traduction: The developers used a new coding for the project.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe
10. Signing
– Signification: Signature, notation
– Contexte d’utilisation: Contrats, documents officiels
– Domaines d’utilisation: Légal, administration
– Exemple: Elle a terminé le signing du contrat ce matin.
– Traduction: She completed signing the contract this morning.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe
11. Labeling
– Signification: Étiquetage, notation
– Contexte d’utilisation: Produits, processus
– Domaines d’utilisation: Logistique, fabrication
– Exemple: Les opérateurs s’occupent du labeling des produits avant l’expédition.
– Traduction: The operators take care of labeling the products before shipment.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe
12. Tallying
– Signification: Comptage, notation
– Contexte d’utilisation: Inventaire, décompte
– Domaines d’utilisation: Comptabilité, stockage
– Exemple: Ils sont en train de tallying les stocks pour le mois.
– Traduction: They are tallying the inventory for the month.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe
13. Logging
– Signification: Connexion, notation
– Contexte d’utilisation: Informatique, systèmes
– Domaines d’utilisation: Réseaux, enregistrement des données
– Exemple: Le système a enregistré le logging de tous les utilisateurs.
– Traduction: The system logged the activity of all users.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe
14. Measuring
– Signification: Mesure, notation
– Contexte d’utilisation: Instruments, données
– Domaines d’utilisation: Science, métrologie
– Exemple: Les chercheurs utilisent un outil de measuring très précis.
– Traduction: The researchers use a very precise measuring tool.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe
15. Logging
– Signification: Enregistrement, notation
– Contexte d’utilisation: Sécurité, données
– Domaines d’utilisation: Informatique, surveillance
– Exemple: Le système de sécurité doit effectuer le logging des accès.
– Traduction: The security system needs to log access.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe
16. Tagging
– Signification: Étiquetage, notation
– Contexte d’utilisation: Internet, classification
– Domaines d’utilisation: Web, référencement
– Exemple: Les articles sont taggés pour une meilleure visibilité en ligne.
– Traduction: The articles are tagged for better online visibility.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe
17. Labeling
– Signification: Étiquetage, notation
– Contexte d’utilisation: Emballages, produits
– Domaines d’utilisation: Commerce, logistique
– Exemple: La société s’occupe du labeling des produits avant l’expédition.
– Traduction: The company handles labeling of products before shipment.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe
18. Indexing
– Signification: Indexation, notation
– Contexte d’utilisation: Recherches, références
– Domaines d’utilisation: Documentation, bases de données
– Exemple: L’indexing des documents rend la recherche plus facile.
– Traduction: Indexing documents makes searching easier.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe
19. Logging
– Signification: Journalisation, notation
– Contexte d’utilisation: Systèmes, processus
– Domaines d’utilisation: Informatique, traçabilité
– Exemple: Le programme fait du logging des activités en temps réel.
– Traduction: The program is logging activities in real time.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe
20. Denoting
– Signification: Désignation, notation
– Contexte d’utilisation: Linguistique, symbolisme
– Domaines d’utilisation: Études littéraires, sémiotique
– Exemple: Le mot « chat » denoting un animal domestique.
– Traduction: The word « cat » denoting a domestic animal.
– Technique de traduction utilisée: Equivalence directe