Découvrez d’autres mots et expressions de: « obliger » traduits du français vers l’anglais, adaptés à votre phrase. et observer comment les utiliser.
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « obliger »
1. Force
Traduction /Signification:
Exiger de quelqu’un une action ou une décision sous la menace. Contextes d’utilisation: Lorsqu’il y a une contrainte physique ou morale. Domaines d’utilisation: Juridique, militaire. Exemple de phrase en français: Il a été forcé de quitter son poste. Traduction en anglais: He was forced to leave his position. Technique de traduction utilisée: Traduction directe du verbe « forcer » en anglais.2. Compel
Traduction /Signification:
Obliger quelqu’un à faire quelque chose. Contextes d’utilisation: Lorsqu’il y a une obligation morale ou juridique. Domaines d’utilisation: Légal, professionnel. Exemple de phrase en français: La loi le compelle à payer une amende. Traduction en anglais: The law compels him to pay a fine. Technique de traduction utilisée: Utilisation du verbe « compel » qui a une signification proche du verbe « obliger ».3. Require
Traduction /Signification:
Demander ou exiger quelque chose. Contextes d’utilisation: Lorsqu’on a besoin ou qu’on exige quelque chose de quelqu’un. Domaines d’utilisation: Éducation, professionnel. Exemple de phrase en français: Le poste requiert une expérience professionnelle significative. Traduction en anglais: The position requires significant professional experience. Technique de traduction utilisée: Utilisation du verbe « require » qui signifie « exiger » en français.4. Demand
Traduction /Signification:
Exiger impérativement quelque chose de quelqu’un. Contextes d’utilisation: Lorsqu’on veut obtenir quelque chose en insistant. Domaines d’utilisation: Commerce, relationnel. Exemple de phrase en français: Il exige un remboursement immédiat. Traduction en anglais: He demands an immediate refund. Technique de traduction utilisée: Traduction directe du verbe « exiger » en anglais.5. Coerce
Traduction /Signification:
Forcer quelqu’un à faire quelque chose contre sa volonté. Contextes d’utilisation: Lorsqu’il y a une manipulation ou une menace. Domaines d’utilisation: Psychologie, politique. Exemple de phrase en français: Elle a été coercée à signer le contrat. Traduction en anglais: She was coerced into signing the contract. Technique de traduction utilisée: Utilisation du verbe « coerce » qui exprime l’idée de forcer quelqu’un.6. Enforce
Traduction /Signification:
Faire respecter une règle ou une loi. Contextes d’utilisation: Lorsqu’on applique des règles de manière contraignante. Domaines d’utilisation: Sécurité, justice. Exemple de phrase en français: Les autorités ont décidé d’enforcer les mesures sanitaires. Traduction en anglais: The authorities decided to enforce the sanitary measures. Technique de traduction utilisée: Traduction directe du verbe « enforcer » en anglais.7. Mandate
Traduction /Signification:
Ordonner ou exiger quelque chose. Contextes d’utilisation: Lorsqu’on donne un pouvoir d’agir à quelqu’un. Domaines d’utilisation: Politique, administration. Exemple de phrase en français: Le chef a mandaté son assistant pour représenter l’entreprise. Traduction en anglais: The boss mandated his assistant to represent the company. Technique de traduction utilisée: Utilisation du verbe « mandate » qui signifie « ordonner » en français.8. Impose
Traduction /Signification:
Obliger quelqu’un à accepter quelque chose. Contextes d’utilisation: Lorsqu’on impose une décision ou une règle. Domaines d’utilisation: Économie, sociologie. Exemple de phrase en français: Le gouvernement impose des taxes supplémentaires. Traduction en anglais: The government imposes additional taxes. Technique de traduction utilisée: Traduction directe du verbe « imposer » en anglais.9. Constrain
Traduction /Signification:
Limiter ou restreindre les actions de quelqu’un. Contextes d’utilisation: Lorsqu’on entrave la liberté d’action de quelqu’un. Domaines d’utilisation: Technologie, mathématiques. Exemple de phrase en français: Les contraintes budgétaires limitent nos possibilités. Traduction en anglais: Budget constraints limit our options. Technique de traduction utilisée: Utilisation du verbe « constrain » qui exprime l’idée de limiter.10. Bind
Traduction /Signification:
Obliger quelqu’un à respecter un engagement ou une promesse. Contextes d’utilisation: Lorsqu’on lie quelqu’un par un contrat ou un serment. Domaines d’utilisation: Légal, familial. Exemple de phrase en français: Je suis lié par mon engagement à l’entreprise. Traduction en anglais: I am bound by my commitment to the company. Technique de traduction utilisée: Utilisation du verbe « bind » qui a une signification proche de « obliger ».11. Coerce
Traduction /Signification:
Forcer quelqu’un à faire quelque chose contre sa volonté. Contextes d’utilisation: Lorsqu’il y a une manipulation ou une menace. Domaines d’utilisation: Psychologie, politique. Exemple de phrase en français: Elle a été coercée à signer le contrat. Traduction en anglais: She was coerced into signing the contract. Technique de traduction utilisée: Utilisation du verbe « coerce » qui exprime l’idée de forcer quelqu’un.12. Enjoin
Traduction /Signification:
Ordonner ou enjoindre de faire quelque chose. Contextes d’utilisation: Lorsqu’on prescrit une action ou l’interdit. Domaines d’utilisation: Juridique, médical. Exemple de phrase en français: Le médecin lui a enjoint de suivre un traitement. Traduction en anglais: The doctor enjoined him to follow a treatment. Technique de traduction utilisée: Utilisation du verbe « enjoin » qui a une connotation d’ordre ou de prescription.13. Urge
Traduction /Signification:
Encourager ou inciter fortement à faire quelque chose. Contextes d’utilisation: Lorsqu’on pousse quelqu’un à agir. Domaines d’utilisation: Psychologie, communication. Exemple de phrase en français: J’ai fortement encouragé mes amis à venir à la fête. Traduction en anglais: I strongly urged my friends to come to the party. Technique de traduction utilisée: Utilisation du verbe « urge » qui exprime l’idée de pousser quelqu’un à agir.14. Command
Traduction /Signification:
Ordonner ou commander à quelqu’un d’agir. Contextes d’utilisation: Lorsqu’on exerce une autorité pour donner des instructions. Domaines d’utilisation: Militaire, religion. Exemple de phrase en français: Le général a commandé à ses troupes de se préparer au combat. Traduction en anglais: The general commanded his troops to prepare for battle. Technique de traduction utilisée: Utilisation du verbe « command » qui a une connotation d’ordre autoritaire.15. Direct
Traduction /Signification:
Donner des instructions précises à quelqu’un. Contextes d’utilisation: Lorsqu’on indique clairement ce qu’on attend de quelqu’un. Domaines d’utilisation: Management, instruction. Exemple de phrase en français: Le chef m’a directement demandé de terminer ce rapport. Traduction en anglais: The boss directly asked me to finish this report. Technique de traduction utilisée: Utilisation du verbe « direct » qui exprime l’idée de donner des instructions claires.16. Impel
Traduction /Signification:
Pousser quelqu’un à agir en le motivant. Contextes d’utilisation: Lorsqu’on encourage activement quelqu’un à faire quelque chose. Domaines d’utilisation: Motivation, leadership. Exemple de phrase en français: Je suis impellé par ma passion pour ce projet. Traduction en anglais: I am impelled by my passion for this project. Technique de traduction utilisée: Utilisation du verbe « impel » qui a une connotation de motivation.17. Induce
Traduction /Signification:
Amener quelqu’un à faire quelque chose. Contextes d’utilisation: Lorsqu’on incite quelqu’un à agir de manière persuadée. Domaines d’utilisation: Psychologie, persuasion. Exemple de phrase en français: Son discours m’induit à changer d’avis. Traduction en anglais: His speech induces me to change my mind. Technique de traduction utilisée: Utilisation du verbe « induce » qui exprime l’idée d’amener quelqu’un à agir.18. Necessitate
Traduction /Signification:
Rendre nécessaire ou inévitable quelque chose. Contextes d’utilisation: Lorsqu’il y a une exigence ou une contrainte. Domaines d’utilisation: Économie, technologie. Exemple de phrase en français: Cette décision nécessite une réévaluation de notre stratégie. Traduction en anglais: This decision necessitates a reevaluation of our strategy. Technique de traduction utilisée: Utilisation du verbe « necessitate » qui signifie « rendre nécessaire » en français.19. Obligate
Traduction /Signification:
Mettre dans l’obligation de faire quelque chose. Contextes d’utilisation: Lorsqu’on impose une contrainte ou une responsabilité. Domaines d’utilisation: Légal, médical. Exemple de phrase en français: Il est obligé de respecter les directives. Traduction en anglais: He is obligated to follow the guidelines. Technique de traduction utilisée: Utilisation du verbe « obligate » qui a une signification proche du verbe « obliger ».20. Enforce
Traduction /Signification:
Faire respecter une règle ou une loi. Contextes d’utilisation: Lorsqu’on applique des règles de manière contraignante. Domaines d’utilisation: Sécurité, justice. Exemple de phrase en français: Les autorités ont décidé d’enforcer les mesures sanitaires. Traduction en anglais: The authorities decided to enforce the sanitary measures. Technique de traduction utilisée: Traduction directe du verbe « enforcer » en anglais. Cette liste de mots en anglais pour traduire « obliger » a été élaborée en choisissant des verbes qui expriment l’idée de contrainte, d’obligation ou de coercition. Chaque traduction a été sélectionnée en fonction de sa proximité sémantique avec le mot d’origine, en prenant en compte le contexte d’utilisation et le domaine d’application spécifique
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: obliger
Oblige
Traduction /Signification:
forcer quelqu’un à faire quelque chose – Contextes d’utilisation: lorsqu’on demande poliment à quelqu’un de faire quelque chose – Domaines d’utilisation: conversation courante – Exemple de phrase en français: Il m’oblige à l’accompagner au concert. – Traduction en anglais de cette phrase: He obliges me to go to the concert. – Explication de la technique de traduction: traduction littéraleCompel
Traduction /Signification:
pousser quelqu’un à agir contre sa volonté – Contextes d’utilisation: situations formelles ou juridiques – Domaines d’utilisation: juridique – Exemple de phrase en français: La loi m’oblige à comparaître devant le tribunal. – Traduction en anglais de cette phrase: The law compels me to appear in court. – Explication de la technique de traduction: traduction directeImpel
Traduction /Signification:
pousser quelqu’un à agir de manière immédiate – Contextes d’utilisation: situations d’urgence – Domaines d’utilisation: médical – Exemple de phrase en français: Son état de santé l’impulse à consulter un médecin. – Traduction en anglais de cette phrase: His health impels him to see a doctor. – Explication de la technique de traduction: traduction basée sur le contexteCoerce
Traduction /Signification:
forcer quelqu’un à faire quelque chose en utilisant la manipulation ou la menace – Contextes d’utilisation: situations de contrainte ou d’intimidation – Domaines d’utilisation: psychologie – Exemple de phrase en français: Il a été obligé de signer sous la contrainte. – Traduction en anglais de cette phrase: He was coerced to sign under duress. – Explication de la technique de traduction: traduction basée sur le contexte et la signification du motEnforce
Traduction /Signification:
faire respecter une obligation ou une règle – Contextes d’utilisation: application des lois ou des règlements – Domaines d’utilisation: administration publique – Exemple de phrase en français: Les autorités ont décidé d’appliquer et d’obliger le port du masque. – Traduction en anglais de cette phrase: The authorities have decided to enforce and mandate the wearing of masks. – Explication de la technique de traduction: traduction basée sur le contexte et le sens du mot