« par écrit » traduits du français vers l’anglais, qui sont plus adaptés à votre phrase.
Traduction de « par écrit » en anglais ! Comment l’utiliser.
1. In writing
– Traduction / Signification: par écrit
– Contexte d’utilisation: administratif, juridique
– Domaine d’utilisation: droit, administration
– Exemple de phrase en français: J’ai préféré lui envoyer les informations par écrit pour éviter toute confusion.
– Traduction en anglais: I preferred to send him the information in writing to avoid any confusion.
– Explication de la traduction: La traduction a été faite mot à mot en utilisant le terme « in writing » qui correspond précisément à l’expression française.
2. Written
– Traduction / Signification: écrit
– Contexte d’utilisation: littéraire, administratif
– Domaine d’utilisation: langues, bureautique
– Exemple de phrase en français: Toutes les instructions étaient clairement écrites.
– Traduction en anglais: All the instructions were clearly written.
– Explication de la traduction: nous avons utilisé le mot « written » qui est l’équivalent en anglais du mot français « écrit ».
3. By written means
– Traduction / Signification: par des moyens écrits
– Contexte d’utilisation: professionnel, administratif
– Domaine d’utilisation: communication, juridique
– Exemple de phrase en français: Les contrats doivent être signés par écrit.
– Traduction en anglais: Contracts must be signed by written means.
– Explication de la traduction: nous avons utilisé l’expression « by written means » pour rendre le sens de l’expression française « par écrit ».
4. In a written form
– Traduction / Signification: sous une forme écrite
– Contexte d’utilisation: professionnel, académique
– Domaine d’utilisation: documentation, éducation
– Exemple de phrase en français: Vous devez remettre votre rapport en une forme écrite pour la réunion.
– Traduction en anglais: You must submit your report in a written form for the meeting.
– Explication de la traduction: J’ai choisi d’utiliser l’expression « in a written form » pour rendre le sens de l’expression française « sous une forme écrite ».
5. By letter
– Traduction / Signification: par lettre
– Contexte d’utilisation: communication, administratif
– Domaine d’utilisation: correspondance, entreprises
– Exemple de phrase en français: Je lui ai notifié le changement par lettre.
– Traduction en anglais: I notified him of the change by letter.
– Explication de la traduction: nous avons utilisé l’expression « by letter » qui est l’équivalent de l’expression française « par lettre ».
6. Through writing
– Traduction / Signification: à travers l’écriture
– Contexte d’utilisation: littéraire, artistique
– Domaine d’utilisation: langues, créativité
– Exemple de phrase en français: Il a exprimé ses sentiments à travers son écriture.
– Traduction en anglais: He expressed his feelings through writing.
– Explication de la traduction: nous avons utilisé le terme « through writing » pour rendre le sens de l’expression française « à travers l’écriture ».
7. In script
– Traduction / Signification: en script
– Contexte d’utilisation: artistique, informatique
– Domaine d’utilisation: scénario, programmation
– Exemple de phrase en français: Le dialogue est entièrement en script.
– Traduction en anglais: The dialogue is entirely in script.
– Explication de la traduction: nous avons utilisé le mot « script » qui est l’équivalent de l’expression française « en script ».
8. By document
– Traduction / Signification: par document
– Contexte d’utilisation: juridique, administratif
– Domaine d’utilisation: formalités, preuves
– Exemple de phrase en français: Toute demande doit être accompagnée par document.
– Traduction en anglais: Any request must be accompanied by document.
– Explication de la traduction: J’ai traduit mot à mot en utilisant le terme « by document » qui rend le sens de l’expression française « par document ».
9. Through writing down
– Traduction / Signification: en écrivant
– Contexte d’utilisation: éducation, communication
– Domaine d’utilisation: langues, formation
– Exemple de phrase en français: La seule manière de se souvenir est d’écrire les informations.
– Traduction en anglais: The only way to remember is by writing down the information.
– Explication de la traduction: nous avons utilisé une expression plus longue pour rendre le sens de l’expression française « en écrivant ».
10. In the form of writing
– Traduction / Signification: sous forme d’écriture
– Contexte d’utilisation: académique, professionnel
– Domaine d’utilisation: documentation, enseignement
– Exemple de phrase en français: Les règles sont données sous forme d’écriture.
– Traduction en anglais: The rules are presented in the form of writing.
– Explication de la traduction: nous avons utilisé l’expression « in the form of writing » pour rendre le sens de l’expression française « sous forme d’écriture ».
11. By note
– Traduction / Signification: par note
– Contexte d’utilisation: communication, éducation
– Domaine d’utilisation: correspondance, organisations
– Exemple de phrase en français: Je vais lui transmettre l’information par note.
– Traduction en anglais: I will pass on the information to him by note.
– Explication de la traduction: nous avons utilisé le terme « by note » qui est l’équivalent de l’expression française « par note ».
12. In written terms
– Traduction / Signification: en termes écrits
– Contexte d’utilisation: juridique, contractuel
– Domaine d’utilisation: accords, contrats
– Exemple de phrase en français: Les conditions sont clairement spécifiées en termes écrits.
– Traduction en anglais: The conditions are clearly specified in written terms.
– Explication de la traduction: J’ai traduit mot à mot en utilisant le terme « in written terms » qui correspond à l’expression française.
13. By means of writing
– Traduction / Signification: par le biais de l’écriture
– Contexte d’utilisation: professionnel, communication
– Domaine d’utilisation: publications, correspondance
– Exemple de phrase en français: Il a communiqué avec ses collègues par le biais de l’écriture.
– Traduction en anglais: He communicated with his colleagues by means of writing.
– Explication de la traduction: nous avons utilisé l’expression « by means of writing » pour rendre le sens de l’expression française « par le biais de l’écriture ».
14. In handwriting
– Traduction / Signification: en écriture manuscrite
– Contexte d’utilisation: éducation, communication
– Domaine d’utilisation: lettres, notes
– Exemple de phrase en français: Elle a rédigé la lettre en handwriting.
– Traduction en anglais: She wrote the letter in handwriting.
– Explication de la traduction: nous avons utilisé le terme « handwriting » qui est l’équivalent de l’expression française « en écriture manuscrite ».
15. Through writing out
– Traduction / Signification: en rédigeant
– Contexte d’utilisation: éducation, formation
– Domaine d’utilisation: exercices, devoirs
– Exemple de phrase en français: Les élèves apprennent mieux en writing out les leçons.
– Traduction en anglais: Students learn better by writing out the lessons.
– Explication de la traduction: nous avons utilisé l’expression « writing out » pour rendre le sens de l’expression française « en rédigeant ».
16. By record
– Traduction / Signification: par enregistrement
– Contexte d’utilisation: juridique, administratif
– Domaine d’utilisation: preuves, loi
– Exemple de phrase en français: Tout doit être certifié by record.
– Traduction en anglais: Everything must be certified by record.
– Explication de la traduction: nous avons utilisé le terme « by record » pour rendre le sens de l’expression française « par enregistrement ».
17. In script form
– Traduction / Signification: sous forme de script
– Contexte d’utilisation: artistique, communication
– Domaine d’utilisation: scènes, dialogues
– Exemple de phrase en français: Les personnages sont présentés in script form.
– Traduction en anglais: The characters are presented in script form.
– Explication de la traduction: J’ai traduit mot à mot en utilisant l’expression « in script form » qui correspond à l’expression française.
18. By manuscript
– Traduction / Signification: par manuscrit
– Contexte d’utilisation: littéraire, historique
– Domaine d’utilisation: écriture, recherches
– Exemple de phrase en français: L’œuvre est conservée by manuscript.
– Traduction en anglais: The work is preserved by manuscript.
– Explication de la traduction: nous avons utilisé le terme « manuscript » qui est l’équivalent de l’expression française « par manuscrit ».
19. In print
– Traduction / Signification: en impression
– Contexte d’utilisation: édition, presse
– Domaine d’utilisation: publications, médias
– Exemple de phrase en français: L’article a été publié in print.
– Traduction en anglais: The article was published in print.
– Explication de la traduction: nous avons utilisé le terme « in print » qui correspond à l’expression française « en impression ».
20. Through written communication
– Traduction / Signification: par communication écrite
– Contexte d’utilisation: professionnel, administratif
– Domaine d’utilisation: correspondance, entreprises
– Exemple de phrase en français: La réservation peut être effectuée through written communication.
– Traduction en anglais: The booking can be made through written communication.
– Explication de la traduction: nous avons utilisé l’expression « through written communication » pour rendre le sens de l’expression française « par communication écrite
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: par écrit
1. In writing
– In: dans
– Writing: écriture
– Contexte: Utilisé pour indiquer que quelque chose est écrit plutôt que verbal.
– Domaine: Juridique, administratif, académique.
– Exemple: Les informations doivent être fournies par écrit.
– Translation: The information must be provided in writing.
– Explication: Pour traduire « par » en « in », et « écrit » en « writing ».
2. Through writing
– Through: à travers
– Writing: écriture
– Contexte: Utilisé pour indiquer que quelque chose a été communiqué en écrivant.
– Domaine: Communication professionnelle, correspondance.
– Exemple: Toutes les demandes doivent être soumises par écrit.
– Translation: All requests must be submitted through writing.
– Explication: Pour traduire « par » en « through », et « écrit » en « writing ».
3. Written form
– Written: écrit
– Form: forme
– Contexte: Utilisé pour désigner quelque chose qui est rédigé plutôt qu’oral.
– Domaine: Législation, documentation, procédures.
– Exemple: Les rapports doivent être présentés sous forme écrite.
– Translation: Reports must be presented in written form.
– Explication: Pour traduire « par » en « in », « écrit » en « written », et « forme » en « form ».
4. By letter
– By: par
– Letter: lettre
– Contexte: Utilisé pour spécifier que la communication s’est faite par courrier écrit.
– Domaine: Correspondance formelle, affaires.
– Exemple: Veuillez nous contacter par lettre pour toute réclamation.
– Translation: Please contact us by letter for any complaints.
– Explication: Pour traduire « par » en « by », et « écrit » en « letter ».
5. In print
– In: dans
– Print: impression
– Contexte: Utilisé pour indiquer que quelque chose est publié ou écrit.
– Domaine: Édition, journalisme, publication.
– Exemple: L’article sera disponible dans l’édition imprimée.
– Translation: The article will be available in print.
– Explication: Pour traduire « par » en « in », et « écrit » en « print ».
6. By text
– By: par
– Text: texte
– Contexte: Utilisé pour spécifier que la communication s’est faite par message écrit.
– Domaine: Communication informelle, SMS, messagerie.
– Exemple: Elle m’a informé de son départ par texto.
– Translation: She informed me of her departure by text.
– Explication: Pour traduire « par » en « by », et « écrit » en « text ».
7. Via writing
– Via: via
– Writing: écriture
– Contexte: Utilisé pour indiquer que quelque chose a été transmis par écrit.
– Domaine: Communication professionnelle, email.
– Exemple: Les directives ont été envoyées via écriture.
– Translation: The instructions were sent via writing.
– Explication: Pour traduire « par » en « via », et « écrit » en « writing ».
8. By document
– By: par
– Document: document
– Contexte: Utilisé pour spécifier que quelque chose a été officiellement enregistré par écrit.
– Domaine: Documentation, vérification, enregistrement.
– Exemple: Veuillez confirmer votre demande par document écrit.
– Translation: Please confirm your request by document.
– Explication: Pour traduire « par » en « by », et « écrit » en « document ».
9. Written communication
– Written: écrit
– Communication: communication
– Contexte: Utilisé pour désigner la transmission d’informations écrites.
– Domaine: Travail en équipe, correspondance professionnelle.
– Exemple: La communication écrite est essentielle dans ce projet.
– Translation: Written communication is essential in this project.
– Explication: Pour traduire « par » en « written », « écrit » en « communication ».
10. By post
– By: par
– Post: poste
– Contexte: Utilisé pour indiquer que quelque chose a été envoyé par voie postale.
– Domaine: Courrier postal, livraison.
– Exemple: Les résultats seront expédiés par la poste.
– Translation: The results will be sent by post.
– Explication: Pour traduire « par » en « by », et « écrit » en « post ».
11. Through letter
– Through: à travers
– Letter: lettre
– Contexte: Utilisé pour spécifier que la communication a été effectuée par le biais d’une lettre.
– Domaine: Correspondance formelle, réclamation.
– Exemple: Nous avons reçu votre avis par le biais d’une lettre.
– Translation: We received your notice through letter.
– Explication: Pour traduire « par » en « through », et « écrit » en « letter ».
12. In written format
– In: dans
– Written: écrit
– Format: format
– Contexte: Utilisé pour spécifier comment les informations doivent être présentées.
– Domaine: Présentations, rapports, documentation.
– Exemple: Veuillez soumettre votre demande dans un format écrit.
– Translation: Please submit your request in written format.
– Explication: Pour traduire « par » en « in », « écrit » en « written », et « format » en « format ».
13. By memo
– By: par
– Memo: note
– Contexte: Utilisé pour indiquer que les informations ont été transmises par un court message écrit.
– Domaine: Communication interne, directives.
– Exemple: Les instructions ont été envoyées par note interne.
– Translation: The instructions were sent by memo.
– Explication: Pour traduire « par » en « by », et « écrit » en « memo ».
14. Via email
– Via: via
– Email: email
– Contexte: Utilisé pour spécifier que la communication s’est faite par courrier électronique.
– Domaine: Communication professionnelle, correspondance.
– Exemple: Toutes les inscriptions doivent se faire via email.
– Translation: All registrations must be done via email.
– Explication: Pour traduire « par » en « via », et « écrit » en « email ».
15. With written words
– With: avec
– Written: écrit
– Words: mots
– Contexte: Utilisé pour désigner les informations transmises par des mots écrits.
– Domaine: Littérature, poésie, rédaction.
– Exemple: L’histoire a été racontée avec des mots écrits.
– Translation: The story was told with written words.
– Explication: Pour traduire « par » en « with », « écrit » en « written », et « mots » en « words ».
16. Recorded in writing
– Recorded: enregistré
– In: dans
– Writing: écriture
– Contexte: Utilisé pour indiquer que quelque chose a été officiellement documenté par écrit.
– Domaine: Documentation, procédures, enregistrement.
– Exemple: Toutes les transactions doivent être enregistrées dans l’écriture.
– Translation: All transactions must be recorded in writing.
– Explication: Pour traduire « par » en « in », « écrit » en « writing », et « enregistré » en « recorded ».
17. By manuscript
– By: par
– Manuscript: manuscrit
– Contexte: Utilisé pour indiquer que quelque chose a été écrit à la main.
– Domaine: Littérature, archives historiques, édition.
– Exemple: Le document a été rédigé par manuscrit.
– Translation: The document was written by manuscript.
– Explication: Pour traduire « par » en « by », et « écrit » en « manuscript ».
18. Documented in writing
– Documented: documenté
– In: dans
– Writing: écriture
– Contexte: Utilisé pour indiquer que quelque chose a été officiellement enregistré par écrit.
– Domaine: Documentation, preuves, rapports.
– Exemple: Toutes les étapes doivent être documentées dans l’écriture.
– Translation: All steps must be documented in writing.
– Explication: Pour traduire « par » en « in », « écrit » en « writing », et « documenté » en « documented ».
19. By official letter
– By: par
– Official: officiel
– Letter: lettre
– Contexte: Utilisé pour spécifier qu’une communication officielle a été transmise par écrit.
– Domaine: Correspondance institutionnelle, décisions administratives.
– Exemple: L’annonce a été faite par lettre officielle.
– Translation: The announcement was made by official letter.
– Explication: Pour traduire « par » en « by », « officiel » en « official », et « lettre » en « letter ».
20. In written documents
– In: dans
– Written: écrit
– Documents: documents
– Contexte: Utilisé pour indiquer que les informations sont contenues dans des documents écrits.
– Domaine: Documentation, preuves, archives.
– Exemple: Les réglementations sont détaillées dans les documents écrits.
– Translation: The regulations are detailed in written documents.
– Explication: Pour traduire « par » en « in », « écrit » en « written », et « documents » en « documents