parce que, Synonymes en anglais: because

Découvrez d’autres mots et expressions de: « parce que » traduits du français vers l’anglais, adaptés à votre phrase. et observer comment les utiliser.

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « parce que »

  • Because:

    Traduction /Signification:

    Parce que. Contextes d’utilisation: Utilisé de manière formelle et courante. Domaines d’utilisation: Langage quotidien, rédaction académique. Exemple: « Je suis fatigué parce que j’ai travaillé toute la journée. »
    Traduction en anglais: « I am tired because I worked all day. »
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Since:

    Traduction /Signification:

    Puisque. Contextes d’utilisation: Utilisé pour exprimer une cause ou une explication. Domaines d’utilisation: Langage formel, rédaction administrative. Exemple: « Je vais rester à la maison aujourd’hui puisque je ne me sens pas bien. »
    Traduction en anglais: « I will stay home today since I am not feeling well. »
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • As:

    Traduction /Signification:

    Comme. Contextes d’utilisation: Utilisé pour introduire une explication. Domaines d’utilisation: Langage littéraire, rédaction créative. Exemple: « Je ne peux pas sortir ce soir comme j’ai un examen demain. »
    Traduction en anglais: « I can’t go out tonight as I have an exam tomorrow. »
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • For:

    Traduction /Signification:

    Pour. Contextes d’utilisation: Utilisé pour indiquer une raison. Domaines d’utilisation: Langage formel, rédaction professionnelle. Exemple: « Je ne peux pas venir à la réunion ce soir pour j’ai un rendez-vous important. »
    Traduction en anglais: « I can’t come to the meeting tonight for I have an important appointment. »
    Technique de traduction utilisée: Traduction directe.
  • Seeing:

    Traduction /Signification:

    Vu que. Contextes d’utilisation: Utilisé pour introduire un fait ou une raison. Domaines d’utilisation: Langage familier, conversations informelles. Exemple: « Je vais rentrer plus tôt ce soir, seeing j’ai beaucoup de travail à faire. »
    Traduction en anglais: « I will go home earlier tonight, seeing I have a lot of work to do. »
    Technique de traduction utilisée: Traduction idiomatique.
  • Given that:

    Traduction /Signification:

    Étant donné que. Contextes d’utilisation: Utilisé pour introduire une justification. Domaines d’utilisation: Langage académique, rédaction technique. Exemple: « Given that vous n’avez pas terminé votre projet, vous devez travailler plus dur. »
    Traduction en anglais: « Given that you haven’t finished your project, you need to work harder. »
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Owing to:

    Traduction /Signification:

    En raison de. Contextes d’utilisation: Utilisé pour indiquer une cause. Domaines d’utilisation: Langage formel, rapports officiels. Exemple: « Le vol a été annulé owing to des conditions météorologiques défavorables. »
    Traduction en anglais: « The flight was canceled owing to adverse weather conditions. »
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • Thanks to:

    Traduction /Signification:

    Grâce à. Contextes d’utilisation: Utilisé pour exprimer une reconnaissance ou une gratitude. Domaines d’utilisation: Langage courant, remerciements. Exemple: « Nous avons réussi à terminer le projet à temps thanks to l’effort de toute l’équipe. »
    Traduction en anglais: « We managed to finish the project on time thanks to the effort of the entire team. »
    Technique de traduction utilisée: Traduction idiomatique.
  • In light of:

    Traduction /Signification:

    À la lumière de. Contextes d’utilisation: Utilisé pour considérer un aspect ou un événement. Domaines d’utilisation: Langage formel, analyses contextuelles. Exemple: « In light of les récentes découvertes, nous devons revoir notre stratégie. »
    Traduction en anglais: « In light of the recent findings, we need to reconsider our strategy. »
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
  • By reason of:

    Traduction /Signification:

    Par suite de. Contextes d’utilisation: Utilisé pour expliquer une circonstance. Domaines d’utilisation: Langage juridique, argumentations formelles. Exemple: « By reason of votre comportement inapproprié, vous êtes renvoyé de l’entreprise. »
    Traduction en anglais: « By reason of your inappropriate behavior, you are dismissed from the company. »
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: parce que

1. Because of

Traduction /Signification:

en raison de Contexte d’utilisation: formel Domaine d’utilisation: académique Exemple de phrase en français: Je suis en retard parce que j’ai raté mon bus. Traduction en anglais de cette phrase: I am late because of missing my bus. Explication de la traduction: Pour traduire « parce que », nous avons utilisé « because of » qui exprime la raison ou la cause de l’événement.

2. Due to

Traduction /Signification:

en raison de Contexte d’utilisation: formel Domaine d’utilisation: professionnel Exemple de phrase en français: Il ne peut pas venir au rendez-vous du matin, car il est malade. Traduction en anglais de cette phrase: He can’t come to the morning meeting due to illness. Explication de la traduction: J’ai utilisé « due to » pour traduire « parce que » car c’est une formulation formelle courante pour exprimer une raison.

3. Owing to

Traduction /Signification:

grâce à Contexte d’utilisation: littéraire Domaine d’utilisation: artistique Exemple de phrase en français: L’exposition a été un succès, car elle a attiré beaucoup de visiteurs. Traduction en anglais de cette phrase: The exhibition was a success owing to its large number of visitors. Explication de la traduction: J’ai choisi d’utiliser « owing to » pour traduire « parce que » car c’est une formule plus formelle et élégante, souvent utilisée dans un contexte artistique ou littéraire.

4. On account of

Traduction /Signification:

en raison de Contexte d’utilisation: formel Domaine d’utilisation: juridique Exemple de phrase en français: Le procès a été ajourné on account of la grève des avocats. Traduction en anglais de cette phrase: The trial was adjourned on account of the lawyers’ strike. Explication de la traduction: J’ai traduit « parce que » par « on account of » pour renforcer le caractère formel de la phrase, souvent utilisé dans un contexte juridique.

5. Thanks to

Traduction /Signification:

grâce à Contexte d’utilisation: formel Domaine d’utilisation: académique Exemple de phrase en français: Nous avons réussi l’examen, thanks to notre professeur qui nous a bien préparés. Traduction en anglais de cette phrase: We passed the exam thanks to our teacher who prepared us well. Explication de la traduction: J’ai utilisé « thanks to » pour traduire « parce que » car cela exprime une attitude de gratitude envers la personne responsable de l’événement.

6. In view of

Traduction /Signification:

vu que Contexte d’utilisation: formel Domaine d’utilisation: professionnel Exemple de phrase en français: In view of la situation actuelle, il est important d’agir rapidement. Traduction en anglais de cette phrase: In view of the current situation, it is important to act quickly. Explication de la traduction: J’ai choisi « in view of » pour traduire « parce que » car c’est une expression formelle souvent utilisée dans un contexte professionnel.

7. As a result of

Traduction /Signification:

suite à Contexte d’utilisation: formel Domaine d’utilisation: financier Exemple de phrase en français: As a result of la crise économique, de nombreuses entreprises ont fait faillite. Traduction en anglais de cette phrase: As a result of the economic crisis, many companies went bankrupt. Explication de la traduction: J’ai utilisé « as a result of » pour traduire « parce que » dans un contexte de cause et conséquence, souvent utilisé dans le domaine financier.

8. For the reason that

Traduction /Signification:

pour la raison que Contexte d’utilisation: formel Domaine d’utilisation: académique Exemple de phrase en français: Il n’a pas pu assister à la réunion for the reason that il était en déplacement. Traduction en anglais de cette phrase: He couldn’t attend the meeting for the reason that he was on a business trip. Explication de la traduction: J’ai utilisé une formulation plus longue « for the reason that » pour traduire « parce que » dans un contexte académique formel.

9. With the result that

Traduction /Signification:

avec pour conséquence que Contexte d’utilisation: formel Domaine d’utilisation: professionnel Exemple de phrase en français: Il a travaillé dur pendant des années, with the result that il a réussi à obtenir une promotion. Traduction en anglais de cette phrase: He worked hard for years, with the result that he managed to get a promotion. Explication de la traduction: J’ai utilisé « with the result that » pour traduire « parce que » dans un contexte de causalité professionnelle.

10. On the grounds that

Traduction /Signification:

pour la raison que Contexte d’utilisation: formel Domaine d’utilisation: juridique Exemple de phrase en français: Il a été acquitté on the grounds that les preuves étaient insuffisantes. Traduction en anglais de cette phrase: He was acquitted on the grounds that the evidence was insufficient. Explication de la traduction: J’ai choisi « on the grounds that » pour traduire « parce que » dans un contexte juridique formel et souligner la justification d’une décision.

11. Seeing that

Traduction /Signification:

vu que Contexte d’utilisation: informel Domaine d’utilisation: quotidien Exemple de phrase en français: Seeing that le temps est mauvais, nous allons rester à la maison aujourd’hui. Traduction en anglais de cette phrase: Seeing that the weather is bad, we are going to stay home today. Explication de la traduction: J’ai utilisé « seeing that » pour traduire « parce que » de manière informelle et habituelle, souvent utilisée dans la conversation quotidienne.

12. For the sake of

Traduction /Signification:

pour le bien de Contexte d’utilisation: formel Domaine d’utilisation: social Exemple de phrase en français: Nous avons dû faire des sacrifices, for the sake of notre avenir. Traduction en anglais de cette phrase: We had to make sacrifices for the sake of our future. Explication de la traduction: J’ai choisi « for the sake of » pour traduire « parce que » dans un contexte social et souligner la motivation derrière une action.

13. As a consequence of

Traduction /Signification:

en conséquence de Contexte d’utilisation: formel Domaine d’utilisation: économique Exemple de phrase en français: As a consequence of la récession, de nombreuses entreprises ont dû licencier des employés. Traduction en anglais de cette phrase: As a consequence of the recession, many companies had to lay off employees. Explication de la traduction: J’ai utilisé « as a consequence of » pour traduire « parce que » dans un contexte économique, mettant en avant la relation de cause à effet.

14. Inasmuch as

Traduction /Signification:

dans la mesure où Contexte d’utilisation: formel Domaine d’utilisation: académique Exemple de phrase en français: Inasmuch as il est l’aîné, il a plus de responsabilités. Traduction en anglais de cette phrase: Inasmuch as he is the eldest, he has more responsibilities. Explication de la traduction: J’ai utilisé « inasmuch as » pour traduire « parce que » dans un contexte académique, soulignant une justification basée sur la relation d’âge.

15. In light of

Traduction /Signification:

à la lumière de Contexte d’utilisation: formel Domaine d’utilisation: professionnel Exemple de phrase en français: In light of la situation actuelle, nous devons prendre des mesures préventives. Traduction en anglais de cette phrase: In light of the current situation, we need to take preventive measures. Explication de la traduction: J’ai choisi « in light of » pour traduire « parce que » dans un contexte professionnel, mettant l’accent sur une décision basée sur des faits actuels.

16. On that account

Traduction /Signification:

pour cette raison Contexte d’utilisation: formel Domaine d’utilisation: administratif Exemple de phrase en français: Il a été promu on that account de son excellent travail. Traduction en anglais de cette phrase: He was promoted on that account of his outstanding work. Explication de la traduction: J’ai utilisé « on that account » pour traduire « parce que » en mettant en avant la raison spécifique d’une action administrative.

17. Considering that

Traduction /Signification:

étant donné que Contexte d’utilisation: formel Domaine d’utilisation: financier Exemple de phrase en français: Considering that les ventes ont augmenté, l’entreprise va investir dans de nouvelles technologies. Traduction en anglais de cette phrase: Considering that sales have increased, the company will invest in new technologies. Explication de la traduction: J’ai choisi « considering that » pour traduire « parce que » dans un contexte financier, soulignant la prise en compte des données actuelles pour une décision.

18. In the event of

Traduction /Signification:

en cas de Contexte d’utilisation: formel Domaine d’utilisation: juridique Exemple de phrase en français: In the event of litige, les parties doivent trouver un compromis. Traduction en anglais de cette phrase: In the event of a dispute, the parties must reach a compromise. Explication de la traduction: J’ai utilisé « in the event of » pour traduire « parce que » dans un contexte juridique, soulignant la prévision d’une situation spécifique.

19. By reason of

Traduction /Signification:

en raison de Contexte d’utilisation: formel Domaine d’utilisation: juridique Exemple de phrase en français: By reason of sa négligence, il a été licencié de son poste. Traduction en anglais de cette phrase: By reason of his negligence, he was fired from his job. Explication de la traduction: J’ai choisi « by reason of » pour traduire « parce que » en soulignant la raison juridique derrière une décision.

20. On the basis of

Traduction /Signification:

sur la base de Contexte d’utilisation: formel Domaine d’utilisation: académique Exemple de phrase en français: On the basis of ses compétences, il a été choisi pour le projet. Traduction en anglais de cette phrase: On the basis of his skills, he was chosen for the project. Explication de la traduction: J’ai utilisé « on the basis of » pour traduire « parce que » dans un contexte académique, mettant en avant la sélection sur la base de compétences spécifiques