« pas moins de » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase:
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « pas moins de »
- No fewer than: au moins autant que
- At least: au moins
- Not fewer than: pas moins de
- No less than: pas moins de
- Nothing short of: rien de moins que
- At the very least: au moins
- Just under: légèrement moins que
- As many as: autant que
- As much as: autant que
- Bare minimum of: minimum absolu de
- At the very least: au moins
- Not less than: pas moins de
- A minimum of: au moins
- Nothing less than: rien de moins que
- Just over: légèrement plus que
- As numerous as: aussi nombreux que
- At least as: au moins autant que
- Nothing under: rien de moins que
- At least a dozen: au moins une douzaine de
- Not lower than: pas inférieur à
Signification en français:
Ces mots en anglais sont utilisés pour exprimer qu’il y a un minimum ou un maximum de quelque chose.
Contextes d’utilisation:
Ces termes sont principalement utilisés pour souligner une quantité précise ou un degré minimum dans une phrase.
Exemple de phrase en français:
Il y avait pas moins de cent personnes à la réunion.
Traduction en anglais de la phrase:
There were no fewer than a hundred people at the meeting.
Explication de la technique de traduction utilisée:
Pour traduire la phrase en anglais, j’ai utilisé l’expression « no fewer than » qui correspond à « pas moins de » en français. J’ai cherché l’équivalent le plus proche en anglais pour rendre le sens de la phrase initiale.
Traductions en liens:
- du moins, Synonymes en anglais: at least
- de moins en moins, Synonymes en anglais: less and less
- pour le moins, Synonymes en anglais: to say the least
- au moins, Synonymes en anglais: at least
- encore moins, Synonymes en anglais: even less
- en moins, Synonymes en anglais: Less than
- moins, Synonymes en anglais: less
- au minimum, Synonymes en anglais: at least
- beaucoup moins, Synonymes en anglais: much less
- d'autant, Synonymes en anglais: just as much
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: pas moins de
1. At least
– Signification en français: Au moins
– Contexte d’utilisation: Pour exprimer un minimum nécessaire ou attendu
– Domaine d’utilisation: Général
– Exemple de phrase en français: Il faut prévoir pas moins de dix personnes pour l’événement.
– Traduction en anglais: At least ten people need to be planned for the event.
– Explication de la traduction: « At least » est une expression courante en anglais pour indiquer un minimum.
2. No fewer than
– Signification en français: Pas moins que
– Contexte d’utilisation: Pour indiquer un nombre minimum sans le dépasser
– Domaine d’utilisation: Formel
– Exemple de phrase en français: Il y avait pas moins de cinq cents invités à la réception.
– Traduction en anglais: There were no fewer than five hundred guests at the reception.
– Explication de la traduction: « No fewer than » est une formulation formelle pour exprimer un minimum.
3. Not fewer than
– Signification en français: Pas moins que
– Contexte d’utilisation: Similaire à « no fewer than »
– Domaine d’utilisation: Formel
– Exemple de phrase en français: Il y avait not fewer than dix personnes présentes à la réunion.
– Traduction en anglais: There were not fewer than ten people present at the meeting.
– Explication de la traduction: « Not fewer than » est une manière plus formelle de dire « pas moins que ».
4. A minimum of
– Signification en français: Un minimum de
– Contexte d’utilisation: Pour indiquer la quantité minimale requise
– Domaine d’utilisation: Administratif
– Exemple de phrase en français: Il faut prévoir a minimum of trois heures pour compléter le formulaire.
– Traduction en anglais: A minimum of three hours should be allotted to complete the form.
– Explication de la traduction: « A minimum of » est une expression formelle pour indiquer un minimum requis.
5. Nothing less than
– Signification en français: Rien de moins que
– Contexte d’utilisation: Pour insister sur une quantité importante
– Domaine d’utilisation: Formel
– Exemple de phrase en français: Ce projet demande nothing less than un an de préparation.
– Traduction en anglais: This project requires nothing less than a year of preparation.
– Explication de la traduction: « Nothing less than » met l’accent sur l’importance de la quantité mentionnée.
6. Not less than
– Signification en français: Pas moins que
– Contexte d’utilisation: Pour indiquer un minimum requis
– Domaine d’utilisation: Général
– Exemple de phrase en français: La commande doit contenir not less than dix articles.
– Traduction en anglais: The order must include not less than ten items.
– Explication de la traduction: « Not less than » est une manière formelle de spécifier un minimum.
7. Barely
– Signification en français: A peine
– Contexte d’utilisation: Pour indiquer un minimum juste suffisant
– Domaine d’utilisation: Informel
– Exemple de phrase en français: Il avait barely dix euros sur lui pour le déjeuner.
– Traduction en anglais: He had barely ten euros on him for lunch.
– Explication de la traduction: « Barely » signifie à peine ou tout juste suffisant.
8. Merely
– Signification en français: Simplement
– Contexte d’utilisation: Pour exprimer un minimum sans excès
– Domaine d’utilisation: Littéraire
– Exemple de phrase en français: Elle avait merely une heure pour finir son travail.
– Traduction en anglais: She had merely an hour to finish her work.
– Explication de la traduction: « Merely » indique un minimum sans ajout de quantité supplémentaire.
9. Just
– Signification en français: Juste
– Contexte d’utilisation: Pour indiquer un minimum exact
– Domaine d’utilisation: Informel
– Exemple de phrase en français: Il avait just assez d’argent pour payer le billet.
– Traduction en anglais: He had just enough money to pay for the ticket.
– Explication de la traduction: « Just » est utilisé pour signifier un minimum exact.
10. Always more than
– Signification en français: Toujours plus que
– Contexte d’utilisation: Pour exprimer un minimum toujours excédé
– Domaine d’utilisation: Général
– Exemple de phrase en français: Ce restaurant propose always more than vingt plats différents.
– Traduction en anglais: This restaurant offers always more than twenty different dishes.
– Explication de la traduction: « Always more than » souligne le dépassement continu du minimum attendu.
11. No less
– Signification en français: Pas moins
– Contexte d’utilisation: Pour indiquer un minimum à respecter
– Domaine d’utilisation: Formel
– Exemple de phrase en français: Le règlement stipule no less de deux semaines de congés payés.
– Traduction en anglais: The regulation states no less than two weeks of paid leave.
– Explication de la traduction: « No less » est une manière formelle d’énoncer un minimum à observer.
12. Never fewer than
– Signification en français: Jamais moins que
– Contexte d’utilisation: Pour exprimer un minimum invariable
– Domaine d’utilisation: Formel
– Exemple de phrase en français: Ce fournisseur n’expédie never fewer than cent colis par mois.
– Traduction en anglais: This supplier never ships fewer than one hundred parcels per month.
– Explication de la traduction: « Never fewer than » indique un minimum invariable à respecter.
13. More than just
– Signification en français: Plus que juste
– Contexte d’utilisation: Pour insister sur un minimum plus élevé que prévu
– Domaine d’utilisation: Informel
– Exemple de phrase en français: Ce poste requiert more than just des compétences techniques.
– Traduction en anglais: This position requires more than just technical skills.
– Explication de la traduction: « More than just » souligne un minimum plus élevé que ce qui était attendu.
14. Beyond minimum
– Signification en français: Au-delà du minimum
– Contexte d’utilisation: Pour indiquer un dépassement du strict nécessaire
– Domaine d’utilisation: Administratif
– Exemple de phrase en français: Ce contrat prévoit beyond minimum des garanties en cas d’accident.
– Traduction en anglais: This contract provides beyond minimum coverage in case of an accident.
– Explication de la traduction: « Beyond minimum » signifie qu’il y a plus que ce qui est strictement requis.
15. Nothing short of
– Signification en français: Rien de moins que
– Contexte d’utilisation: Pour insister sur un minimum élevé
– Domaine d’utilisation: Formel
– Exemple de phrase en français: Cet artiste n’offre nothing short of des performances exceptionnelles.
– Traduction en anglais: This artist delivers nothing short of exceptional performances.
– Explication de la traduction: « Nothing short of » met l’accent sur le fait que le minimum attendu est élevé.
16. Over and above
– Signification en français: Au-dessus et au-delà
– Contexte d’utilisation: Pour indiquer un excès du minimum requis
– Domaine d’utilisation: Administratif
– Exemple de phrase en français: La prime inclus over and above les avantages habituels.
– Traduction en anglais: The bonus includes over and above the usual benefits.
– Explication de la traduction: « Over and above » indique des éléments supplémentaires au-delà de ce qui est attendu.
17. Not merely
– Signification en français: Pas simplement
– Contexte d’utilisation: Pour indiquer un minimum plus élevé
– Domaine d’utilisation: Formel
– Exemple de phrase en français: Cette promotion n’offre not merely des réductions, mais aussi des avantages exclusifs.
– Traduction en anglais: This promotion offers not merely discounts, but also exclusive benefits.
– Explication de la traduction: « Not merely » souligne un minimum plus élevé que ce qui est habituel.
18. Nothing but
– Signification en français: Rien d’autre que
– Contexte d’utilisation: Pour insister sur le strict nécessaire
– Domaine d’utilisation: Informel
– Exemple de phrase en français: J’ai fait nothing but travailler ce week-end.
– Traduction en anglais: I did nothing but work this weekend.
– Explication de la traduction: « Nothing but » met l’accent sur le fait que seule l’action mentionnée a été réalisée.
19. Exceeding minimum
– Signification en français: Dépassant le minimum
– Contexte d’utilisation: Pour indiquer un dépassement du strict nécessaire
– Domaine d’utilisation: Administratif
– Exemple de phrase en français: Les revenus annuels des sociétés sont exceeding minimum requis par la loi.
– Traduction en anglais: The companies’ annual earnings are exceeding the minimum required by law.
– Explication de la traduction: « Exceeding minimum » signifie que le seuil obligatoire est dépassé.
20. Beyond usual
– Signification en français: Au-delà de l’ordinaire
– Contexte d’utilisation: Pour indiquer un excès de ce qui est habituel
– Domaine d’utilisation: Formel
– Exemple de phrase en français: Cette promotion va beyond usual offres pour fidéliser les clients.
– Traduction en anglais: This promotion goes beyond usual offers to retain customers.
– Explication de la traduction: « Beyond usual » sert à indiquer des avantages supplémentaires par rapport à ce qui est communément offert