pas moins de, Synonymes en anglais: no fewer than

« pas moins de » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase:

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « pas moins de »

  • No fewer than: au moins autant que
  • At least: au moins
  • Not fewer than: pas moins de
  • No less than: pas moins de
  • Nothing short of: rien de moins que
  • At the very least: au moins
  • Just under: légèrement moins que
  • As many as: autant que
  • As much as: autant que
  • Bare minimum of: minimum absolu de
  • At the very least: au moins
  • Not less than: pas moins de
  • A minimum of: au moins
  • Nothing less than: rien de moins que
  • Just over: légèrement plus que
  • As numerous as: aussi nombreux que
  • At least as: au moins autant que
  • Nothing under: rien de moins que
  • At least a dozen: au moins une douzaine de
  • Not lower than: pas inférieur à

Signification en français:

Ces mots en anglais sont utilisés pour exprimer qu’il y a un minimum ou un maximum de quelque chose.

Contextes d’utilisation:

Ces termes sont principalement utilisés pour souligner une quantité précise ou un degré minimum dans une phrase.

Exemple de phrase en français:

Il y avait pas moins de cent personnes à la réunion.

Traduction en anglais de la phrase:

There were no fewer than a hundred people at the meeting.

Explication de la technique de traduction utilisée:

Pour traduire la phrase en anglais, j’ai utilisé l’expression « no fewer than » qui correspond à « pas moins de » en français. J’ai cherché l’équivalent le plus proche en anglais pour rendre le sens de la phrase initiale.

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: pas moins de

1. At least

– Signification en français: Au moins – Contexte d’utilisation: Pour exprimer un minimum nécessaire ou attendu – Domaine d’utilisation: Général – Exemple de phrase en français: Il faut prévoir pas moins de dix personnes pour l’événement. – Traduction en anglais: At least ten people need to be planned for the event. – Explication de la traduction: « At least » est une expression courante en anglais pour indiquer un minimum.

2. No fewer than

– Signification en français: Pas moins que – Contexte d’utilisation: Pour indiquer un nombre minimum sans le dépasser – Domaine d’utilisation: Formel – Exemple de phrase en français: Il y avait pas moins de cinq cents invités à la réception. – Traduction en anglais: There were no fewer than five hundred guests at the reception. – Explication de la traduction: « No fewer than » est une formulation formelle pour exprimer un minimum.

3. Not fewer than

– Signification en français: Pas moins que – Contexte d’utilisation: Similaire à « no fewer than » – Domaine d’utilisation: Formel – Exemple de phrase en français: Il y avait not fewer than dix personnes présentes à la réunion. – Traduction en anglais: There were not fewer than ten people present at the meeting. – Explication de la traduction: « Not fewer than » est une manière plus formelle de dire « pas moins que ».

4. A minimum of

– Signification en français: Un minimum de – Contexte d’utilisation: Pour indiquer la quantité minimale requise – Domaine d’utilisation: Administratif – Exemple de phrase en français: Il faut prévoir a minimum of trois heures pour compléter le formulaire. – Traduction en anglais: A minimum of three hours should be allotted to complete the form. – Explication de la traduction: « A minimum of » est une expression formelle pour indiquer un minimum requis.

5. Nothing less than

– Signification en français: Rien de moins que – Contexte d’utilisation: Pour insister sur une quantité importante – Domaine d’utilisation: Formel – Exemple de phrase en français: Ce projet demande nothing less than un an de préparation. – Traduction en anglais: This project requires nothing less than a year of preparation. – Explication de la traduction: « Nothing less than » met l’accent sur l’importance de la quantité mentionnée.

6. Not less than

– Signification en français: Pas moins que – Contexte d’utilisation: Pour indiquer un minimum requis – Domaine d’utilisation: Général – Exemple de phrase en français: La commande doit contenir not less than dix articles. – Traduction en anglais: The order must include not less than ten items. – Explication de la traduction: « Not less than » est une manière formelle de spécifier un minimum.

7. Barely

– Signification en français: A peine – Contexte d’utilisation: Pour indiquer un minimum juste suffisant – Domaine d’utilisation: Informel – Exemple de phrase en français: Il avait barely dix euros sur lui pour le déjeuner. – Traduction en anglais: He had barely ten euros on him for lunch. – Explication de la traduction: « Barely » signifie à peine ou tout juste suffisant.

8. Merely

– Signification en français: Simplement – Contexte d’utilisation: Pour exprimer un minimum sans excès – Domaine d’utilisation: Littéraire – Exemple de phrase en français: Elle avait merely une heure pour finir son travail. – Traduction en anglais: She had merely an hour to finish her work. – Explication de la traduction: « Merely » indique un minimum sans ajout de quantité supplémentaire.

9. Just

– Signification en français: Juste – Contexte d’utilisation: Pour indiquer un minimum exact – Domaine d’utilisation: Informel – Exemple de phrase en français: Il avait just assez d’argent pour payer le billet. – Traduction en anglais: He had just enough money to pay for the ticket. – Explication de la traduction: « Just » est utilisé pour signifier un minimum exact.

10. Always more than

– Signification en français: Toujours plus que – Contexte d’utilisation: Pour exprimer un minimum toujours excédé – Domaine d’utilisation: Général – Exemple de phrase en français: Ce restaurant propose always more than vingt plats différents. – Traduction en anglais: This restaurant offers always more than twenty different dishes. – Explication de la traduction: « Always more than » souligne le dépassement continu du minimum attendu.

11. No less

– Signification en français: Pas moins – Contexte d’utilisation: Pour indiquer un minimum à respecter – Domaine d’utilisation: Formel – Exemple de phrase en français: Le règlement stipule no less de deux semaines de congés payés. – Traduction en anglais: The regulation states no less than two weeks of paid leave. – Explication de la traduction: « No less » est une manière formelle d’énoncer un minimum à observer.

12. Never fewer than

– Signification en français: Jamais moins que – Contexte d’utilisation: Pour exprimer un minimum invariable – Domaine d’utilisation: Formel – Exemple de phrase en français: Ce fournisseur n’expédie never fewer than cent colis par mois. – Traduction en anglais: This supplier never ships fewer than one hundred parcels per month. – Explication de la traduction: « Never fewer than » indique un minimum invariable à respecter.

13. More than just

– Signification en français: Plus que juste – Contexte d’utilisation: Pour insister sur un minimum plus élevé que prévu – Domaine d’utilisation: Informel – Exemple de phrase en français: Ce poste requiert more than just des compétences techniques. – Traduction en anglais: This position requires more than just technical skills. – Explication de la traduction: « More than just » souligne un minimum plus élevé que ce qui était attendu.

14. Beyond minimum

– Signification en français: Au-delà du minimum – Contexte d’utilisation: Pour indiquer un dépassement du strict nécessaire – Domaine d’utilisation: Administratif – Exemple de phrase en français: Ce contrat prévoit beyond minimum des garanties en cas d’accident. – Traduction en anglais: This contract provides beyond minimum coverage in case of an accident. – Explication de la traduction: « Beyond minimum » signifie qu’il y a plus que ce qui est strictement requis.

15. Nothing short of

– Signification en français: Rien de moins que – Contexte d’utilisation: Pour insister sur un minimum élevé – Domaine d’utilisation: Formel – Exemple de phrase en français: Cet artiste n’offre nothing short of des performances exceptionnelles. – Traduction en anglais: This artist delivers nothing short of exceptional performances. – Explication de la traduction: « Nothing short of » met l’accent sur le fait que le minimum attendu est élevé.

16. Over and above

– Signification en français: Au-dessus et au-delà – Contexte d’utilisation: Pour indiquer un excès du minimum requis – Domaine d’utilisation: Administratif – Exemple de phrase en français: La prime inclus over and above les avantages habituels. – Traduction en anglais: The bonus includes over and above the usual benefits. – Explication de la traduction: « Over and above » indique des éléments supplémentaires au-delà de ce qui est attendu.

17. Not merely

– Signification en français: Pas simplement – Contexte d’utilisation: Pour indiquer un minimum plus élevé – Domaine d’utilisation: Formel – Exemple de phrase en français: Cette promotion n’offre not merely des réductions, mais aussi des avantages exclusifs. – Traduction en anglais: This promotion offers not merely discounts, but also exclusive benefits. – Explication de la traduction: « Not merely » souligne un minimum plus élevé que ce qui est habituel.

18. Nothing but

– Signification en français: Rien d’autre que – Contexte d’utilisation: Pour insister sur le strict nécessaire – Domaine d’utilisation: Informel – Exemple de phrase en français: J’ai fait nothing but travailler ce week-end. – Traduction en anglais: I did nothing but work this weekend. – Explication de la traduction: « Nothing but » met l’accent sur le fait que seule l’action mentionnée a été réalisée.

19. Exceeding minimum

– Signification en français: Dépassant le minimum – Contexte d’utilisation: Pour indiquer un dépassement du strict nécessaire – Domaine d’utilisation: Administratif – Exemple de phrase en français: Les revenus annuels des sociétés sont exceeding minimum requis par la loi. – Traduction en anglais: The companies’ annual earnings are exceeding the minimum required by law. – Explication de la traduction: « Exceeding minimum » signifie que le seuil obligatoire est dépassé.

20. Beyond usual

– Signification en français: Au-delà de l’ordinaire – Contexte d’utilisation: Pour indiquer un excès de ce qui est habituel – Domaine d’utilisation: Formel – Exemple de phrase en français: Cette promotion va beyond usual offres pour fidéliser les clients. – Traduction en anglais: This promotion goes beyond usual offers to retain customers. – Explication de la traduction: « Beyond usual » sert à indiquer des avantages supplémentaires par rapport à ce qui est communément offert