« pendant ce temps » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « pendant ce temps »
1. meanwhile
Traduction /Signification:
pendant ce tempsContextes d’utilisation: Formel, écrit
Domaines d’utilisation: Affaires, journalisme
Exemple de phrase en français:
Pendant ce temps, les négociations se poursuivent.Traduction en anglais de cette phrase: Meanwhile, the negotiations continue.
Explication de la technique de traduction: J’ai choisi le mot « meanwhile » car il correspond le mieux à l’expression « pendant ce temps » en termes de sens et d’utilisation.
2. in the meantime
Traduction /Signification:
en attendantContextes d’utilisation: Formel, écrit
Domaines d’utilisation: Affaires, administration
Exemple de phrase en français:
Tu attends le courrier, en attendant, je vais préparer le dîner.Traduction en anglais de cette phrase: You wait for the mail, in the meantime, I will prepare dinner.
Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé « in the meantime » car il exprime avec précision l’idée d’attente et de simultanéité d’actions.
3. in the interim
Traduction /Signification:
dans l’intervalleContextes d’utilisation: Formel, administratif
Domaines d’utilisation: Juridique, entreprise
Exemple de phrase en français:
Nous étudions la proposition. Dans l’intervalle, veuillez trouver ci-joint nos dernières données financières.Traduction en anglais de cette phrase: We are reviewing the proposal. In the interim, please find attached our latest financial data.
Explication de la technique de traduction: J’ai opté pour « in the interim » car il est couramment utilisé dans le monde des affaires pour indiquer une période de transition.
(…)20. all the while
Traduction /Signification:
pendant tout ce tempsContextes d’utilisation: Informel, conversationnel
Domaines d’utilisation: Familial, amis
Exemple de phrase en français:
Il avait l’air calme, mais il était nerveux tout le temps.Traduction en anglais de cette phrase: He looked calm, but he was nervous all the while.
Explication de la technique de traduction: J’ai sélectionné « all the while » car il véhicule l’idée de continuité et de permanence dans une action ou un état
Expressions équivalentes pour traduire « pendant ce temps » en anglais
Liste à puces de Quelques expressions
- Meanwhile: En attendant
Contexte: Utilisé pour indiquer une action se déroulant simultanément à une autre.
Domaine: Littérature, journalisme.
Exemple: Pendant ce temps, il préparait le dîner.
Traduction: Meanwhile, he was preparing dinner.
Explication: Une traduction directe de « pendant ce temps ». - In the meantime: En attendant
Contexte: Utilisé pour indiquer une attente ou une pause entre deux actions.
Domaine: Conversation quotidienne.
Exemple: J’attends de tes nouvelles, en attendant je vais travailler.
Traduction: I’m waiting for your news, in the meantime I’ll work.
Explication: Une traduction plus précise de « en attendant ». - During that time: Pendant ce temps
Contexte: Utilisé pour indiquer une période de temps spécifique.
Domaine: Écriture formelle.
Exemple: Pendant ce temps, elle était en voyage en Europe.
Traduction: During that time, she was traveling in Europe.
Explication: Une traduction fidèle de l’expression originale. - Meanwhile, back at the ranch: Pendant ce temps, de retour à la ferme
Contexte: Expression humoristique utilisée pour indiquer un changement brusque de sujet.
Domaine: Conversations informelles, media.
Exemple: Pendant ce temps, de retour à la ferme, le chat avait mangé tout le fromage.
Traduction: Meanwhile, back at the ranch, the cat had eaten all the cheese.
Explication: Une traduction littérale de l’expression populaire. - Simultaneously: Simultanément
Contexte: Utilisé pour indiquer deux actions se déroulant en même temps.
Domaine: Matière scientifique, journalisme.
Exemple: Il pianotait sur son ordinateur tout en écoutant de la musique.
Traduction: He was typing on his computer while listening to music simultaneously.
Explication: Une traduction plus précise de « pendant ce temps ». - At the same time: En même temps
Contexte: Utilisé pour indiquer une action se produisant simultanément à une autre.
Domaine: Langage courant, écriture formelle.
Exemple: Il marchait dans la rue et parlait au téléphone en même temps.
Traduction: He was walking down the street and talking on the phone at the same time.
Explication: Une traduction littérale de l’expression française. - In the interim: En attendant
Contexte: Utilisé pour indiquer une période d’attente entre deux événements.
Domaine: Écriture formelle, droit.
Exemple: Nous devons patienter, en attendant le verdict du jury.
Traduction: We have to wait, in the interim, for the jury’s verdict.
Explication: Une traduction précise de « en attendant ». - All the while: Tout en même temps
Contexte: Utilisé pour indiquer une action continue pendant une période de temps.
Domaine: Littérature, narration.
Exemple: Il chantait joyeusement tout en préparant le dîner.
Traduction: He was singing happily all the while he was preparing dinner.
Explication: Une traduction fidèle de l’expression originale. - In the while: En attendant
Contexte: Utilisé pour indiquer une période de temps non spécifiée.
Domaine: Langage courant, conversation quotidienne.
Exemple: Je vais vérifier mes emails, en attendant tu peux commencer le projet.
Traduction: I’ll check my emails, in the while you can start the project.
Explication: Une traduction littérale de « en attendant ». - In the interim: Entre-temps
Contexte: Utilisé pour indiquer une période de transition entre deux événements.
Domaine: Écriture formelle, administration.
Exemple: Nous attendons les résultats, entre-temps nous pouvons préparer notre plan d’action.
Traduction: We’re waiting for the results, in the interim we can prepare our action plan.
Explication: Une traduction précise de « entre-temps ». - In the interim: Pendant entre-temps
Contexte: Utilisé pour indiquer une période temporaire entre deux périodes définies.
Domaine: Langage courant, écriture formelle.
Exemple: La nouvelle équipe prendra ses fonctions, pendant entre-temps nous assurerons la transition.
Traduction: The new team will take over, in the interim we will ensure the transition.
Explication: Une traduction directe de l’expression française. - In the time: Dans le temps
Contexte: Utilisé pour indiquer une période passée ou future spécifique.
Domaine: Conversation quotidienne, écriture littéraire.
Exemple: Dans le temps, nous étions amis mais maintenant tout a changé.
Traduction: In the time, we were friends but now everything has changed.
Explication: Une traduction littérale mais adaptée de l’expression originale. - InThe while: Dans le temps
Contexte: Utilisé pour indiquer une action se déroulant sur une période de temps donnée.
Domaine: Littérature, langue littéraire.
Exemple: Dans le temps, il racontait des histoires à ses petits-enfants.
Traduction: In the while, he used to tell stories to his grandchildren.
Explication: Une traduction fidèle de l’expression française mais avec une nuance littéraire. - In meantime: En attendant
Contexte: Utilisé pour indiquer une période de temps avant un événement précis.
Domaine: Langage courant, écriture formelle.
Exemple: En attendant , préparez-vous pour la réunion.
Traduction: In meantime, get ready for the meeting.
Explication: Une traduction fidèle de l’expression originale. - In that time: En ce temps là
Contexte: Utilisé pour indiquer une période spécifique du passé.
Domaine: Littérature, histoire.
Exemple: En ce temps là, les gens vivaient sans électricité.
Traduction: In that time, people lived without electricity.
Explication: Une traduction directe de l’expression française avec une nuance historique. - Subsequently: Par la suite
Contexte: Utilisé pour indiquer une action qui se produit après une autre.
Domaine: Écriture formelle, journalisme.
Exemple: Il a réussi dans ses études, par la suite il a trouvé un bon emploi.
Traduction: He excelled in his studies, subsequently he found a good job.
Explication: Une traduction précise de « par la suite ». - After that: Après cela
Contexte: Utilisé pour indiquer une séquence chronologique d’événements.
Domaine: Conversation quotidienne, écriture formelle.
Exemple: J’ai fini mes devoirs, après cela je pourrai sortir.
Traduction: I finished my homework, after that I can go out.
Explication: Une traduction directe mais adaptée de l’expression française. - After the event: Après l’événement
Contexte: Utilisé pour indiquer une action se déroulant après un événement particulier.
Domaine: Écriture formelle, administration.
Exemple: Nous discuterons de la situation, après l’événement.
Traduction: We will discuss the situation after the event.
Explication: Une traduction fidèle de l’expression originale. - Forward: En avant
Contexte: Utilisé pour indiquer une progression vers le futur.
Domaine: Langage courant, écriture formelle.
Exemple: Nous devons regarder vers l’avant et ne pas trop nous attarder sur le passé.
Traduction: We must look forward and not dwell too much on the past.
Explication: Une traduction littérale mais directe de l’expression française. - Later on: Plus tard
Contexte: Utilisé pour indiquer une action qui se produira dans le futur.
Domaine: Conversation quotidienne, écriture formelle.
Exemple: Je viendrai te voir plus tard dans la journée.
Traduction: I will come to see you later on in the day.
Explication: Une traduction directe de l’expression française.