« perturber » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « perturber »
1. Disturb
Traduction /Signification:
déranger – Contextes d’utilisation: dans le cadre professionnel ou personnel – Domaines d’utilisation: psychologie, relations interpersonnelles – Exemple de phrase en français: « Ne me dérange pas, je suis concentré. »– Traduction en anglais: « Don’t disturb me, I am focused. »
– Explication de la traduction: nous avons utilisé le synonyme le plus proche en anglais pour traduire le mot « déranger ».
2. Upset
Traduction /Signification:
contrarier – Contextes d’utilisation: pour exprimer une émotion négative – Domaines d’utilisation: santé mentale, relations familiales – Exemple de phrase en français: « Cette nouvelle m’a vraiment contrarié. »– Traduction en anglais: « This news really upset me. »
– Explication de la traduction: j’ai choisi le verbe « upset » qui est couramment utilisé pour exprimer le fait d’être contrarié.
3. Disrupt
Traduction /Signification:
perturber fortement – Contextes d’utilisation: dans un environnement de travail – Domaines d’utilisation: startups, technologie – Exemple de phrase en français: « La grève a perturbé la réunion. »– Traduction en anglais: « The strike disrupted the meeting. »
– Explication de la traduction: le verbe « disrupt » est souvent utilisé dans le milieu des affaires pour décrire une perturbation majeure.
4. Interrupt
Traduction /Signification:
interrompre – Contextes d’utilisation: lors d’une conversation ou d’une réunion – Domaines d’utilisation: éducation, travail en équipe – Exemple de phrase en français: « Ne m’interromps pas quand je parle. »– Traduction en anglais: « Don’t interrupt me when I’m speaking. »
– Explication de la traduction: nous avons utilisé le verbe « interrupt » qui est le plus couramment utilisé pour exprimer une interruption.
5. Throw off
Traduction /Signification:
déstabiliser – Contextes d’utilisation: dans le sport ou dans une routine – Domaines d’utilisation: athlétisme, santé mentale – Exemple de phrase en français: « Ce bruit m’a complètement déstabilisé pendant ma méditation. »– Traduction en anglais: « That noise completely threw me off during my meditation. »
– Explication de la traduction: nous avons utilisé l’expression « throw off » qui est utilisée pour décrire le fait de perturber une concentration.
6. Rattle
Traduction /Signification:
déstabiliser émotionnellement – Contextes d’utilisation: pour parler d’une émotion forte – Domaines d’utilisation: psychologie, discussions familiales – Exemple de phrase en français: « Cette dispute familiale m’a sérieusement déstabilisé. »– Traduction en anglais: « That family argument rattled me. »
– Explication de la traduction: nous avons utilisé le verbe « rattle » qui est communément utilisé pour décrire une déstabilisation émotionnelle.
7. Jolt
Traduction /Signification:
secouer – Contextes d’utilisation: pour décrire une surprise soudaine – Domaines d’utilisation: littérature, narration – Exemple de phrase en français: « Le retournement de situation m’a vraiment secoué. »– Traduction en anglais: « The plot twist really jolted me. »
– Explication de la traduction: nous avons utilisé le verbe « jolt » qui est souvent utilisé pour décrire un choc soudain.
8. Shake up
Traduction /Signification:
secouer fortement – Contextes d’utilisation: pour décrire un changement radical – Domaines d’utilisation: management, entreprise – Exemple de phrase en français: « Le nouveau PDG veut tout chambouler. »– Traduction en anglais: « The new CEO wants to shake things up. »
– Explication de la traduction: nous avons utilisé l’expression « shake up » qui est utilisée dans le domaine professionnel pour décrire une perturbation majeure.
9. Alarm
Traduction /Signification:
alarmer – Contextes d’utilisation: pour exprimer une inquiétude ou une surprise – Domaines d’utilisation: sécurité, journalisme – Exemple de phrase en français: « Les résultats de l’étude nous ont alarmés. »– Traduction en anglais: « The study results alarmed us. »
– Explication de la traduction: nous avons utilisé le verbe « alarm » qui est couramment utilisé pour exprimer une alarme ou une inquiétude.
10. Agitate
Traduction /Signification:
agiter – Contextes d’utilisation: pour exprimer une excitation ou un trouble – Domaines d’utilisation: politique, agitation sociale – Exemple de phrase en français: « Les manifestations ont agité la capitale. »– Traduction en anglais: « The protests have agitated the capital. »
– Explication de la traduction: nous avons utilisé le verbe « agitate » qui est souvent utilisé pour décrire une agitation sociale ou politique.
11. Frazzle
Traduction /Signification:
épuiser nerveusement – Contextes d’utilisation: pour décrire une fatigue mentale – Domaines d’utilisation: santé mentale, bien-être – Exemple de phrase en français: « Le stress constant finit par me frazzer. »– Traduction en anglais: « The constant stress eventually frazzles me. »
– Explication de la traduction: nous avons utilisé le verbe « frazzle » qui est utilisé pour décrire une fatigue mentale extrême.
12. Confuse
Traduction /Signification:
embrouiller – Contextes d’utilisation: pour exprimer une incompréhension – Domaines d’utilisation: éducation, communication – Exemple de phrase en français: « Cette explication m’a complètement embrouillé. »– Traduction en anglais: « That explanation completely confused me. »
– Explication de la traduction: nous avons utilisé le verbe « confuse » qui est souvent utilisé pour décrire une confusion ou un embrouillement.
13. Desorientate
Traduction /Signification:
désorienter – Contextes d’utilisation: pour exprimer une perte de repères – Domaines d’utilisation: recherche, exploration – Exemple de phrase en français: « Le brouillard nous a complètement désorienté. »– Traduction en anglais: « The fog completely desorientated us. »
– Explication de la traduction: nous avons utilisé le verbe « desorientate » qui est utilisé pour décrire une désorientation.
14. Unsettle
Traduction /Signification:
déstabiliser – Contextes d’utilisation: pour décrire un malaise – Domaines d’utilisation: relations familiales, psychologie – Exemple de phrase en français: « La nouvelle m’a vraiment déstabilisée. »– Traduction en anglais: « The news really unsettled me. »
– Explication de la traduction: nous avons utilisé le verbe « unsettle » qui est utilisé pour exprimer un malaise ou une déstabilisation.
15. Throw into disarray
Traduction /Signification:
plonger dans le désordre – Contextes d’utilisation: pour décrire une confusion générale – Domaines d’utilisation: management, organisation – Exemple de phrase en français: « L’annonce inattendue a plongé l’entreprise dans le désordre. »– Traduction en anglais: « The unexpected announcement threw the company into disarray. »
– Explication de la traduction: nous avons utilisé l’expression « throw into disarray » qui est couramment utilisée pour décrire une situation de désordre général.
16. Foment
Traduction /Signification:
provoquer – Contextes d’utilisation: pour parler d’un conflit ou d’une agitation – Domaines d’utilisation: politique, relations internationales – Exemple de phrase en français: « Le discours a fomenté une révolte. »– Traduction en anglais: « The speech fomented a rebellion. »
– Explication de la traduction: nous avons utilisé le verbe « foment » qui est souvent utilisé pour décrire une provocation ou une incitation à l’action.
17. Discompose
Traduction /Signification:
décomposer – Contextes d’utilisation: pour décrire une perturbation mentale – Domaines d’utilisation: psychologie, soutien émotionnel – Exemple de phrase en français: « La situation m’a vraiment décomposé. »– Traduction en anglais: « The situation really discomposed me. »
– Explication de la traduction: nous avons utilisé le verbe « discompose » qui est utilisé pour décrire une décomposition mentale ou émotionnelle.
18. Upend
Traduction /Signification:
renverser – Contextes d’utilisation: pour décrire un bouleversement – Domaines d’utilisation: politique, organisations – Exemple de phrase en français: « Le scandale pourrait tout renverser. »– Traduction en anglais: « The scandal could upend everything. »
– Explication de la traduction: nous avons utilisé le verbe « upend » qui est utilisé pour décrire un renversement ou un bouleversement.
19. Turn upside down
Traduction /Signification:
retourner sens dessus dessous – Contextes d’utilisation: pour décrire une transformation radicale – Domaines d’utilisation: famille, entreprise – Exemple de phrase en français: « Son arrivée a tout retourné sens dessus dessous. »– Traduction en anglais: « His arrival turned everything upside down. »
– Explication de la traduction: nous avons utilisé l’expression « turn upside down » qui est utilisée pour décrire une transformation radicale.
20. Rock the boat
Traduction /Signification:
secouer le bateau – Contextes d’utilisation: pour parler d’un changement perturbateur – Domaines d’utilisation: entreprise, management – Exemple de phrase en français: « Ne secoue pas le bateau avant la réunion. »– Traduction en anglais: « Don’t rock the boat before the meeting. »
– Explication de la traduction: nous avons utilisé l’expression idiomatique « rock the boat » qui est utilisée pour décrire une action perturbatrice dans un contexte spécifique