piège, Synonymes en anglais: trap

« piège » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase:

Traduction de « piège » en anglais avec explications

Liste des mots:

  • Trap: piège – Utilisé dans le contexte de chasse ou de capture d’animaux – Domaines d’utilisation : chasse, pêche – Exemple de phrase : « Attention à ne pas tomber dans ce piège. »
    – Translation: « Be careful not to fall into this trap. »
    – Technique de traduction : traduction littérale du mot « piège ».
  • Snares: les pièges – Utilisé dans le contexte de pièges pour animaux – Domaines d’utilisation : chasse, nature – Exemple de phrase : « Les chasseurs ont placé des snares dans la forêt. »
    – Translation: « Hunters have set up snares in the forest. »
    – Technique de traduction : traduction littérale du mot « pièges ».
  • Deception: tromperie – Utilisé dans le contexte de manipulation ou d’illusion – Domaines d’utilisation : psychologie, relations humaines – Exemple de phrase : « Sa gentillesse cachait une forme de deception. »
    – Translation: « Her kindness hid a form of deception. »
    – Technique de traduction : traduction du sens du mot « piège ».
  • Lure: appât – Utilisé dans le contexte d’attirer quelqu’un ou quelque chose – Domaines d’utilisation : pêche, marketing – Exemple de phrase : « Il a utilisé un appât pour attraper le poisson. »
    – Translation: « He used a lure to catch the fish. »
    – Technique de traduction : traduction du concept d’appât.
  • Gimmick: astuce – Utilisé dans le contexte de ruse ou de stratagème – Domaines d’utilisation : commerce, publicité – Exemple de phrase : « Ce gadget est juste un gimmick pour attirer les clients. »
    – Translation: « This gadget is just a gimmick to attract customers. »
    – Technique de traduction : traduction du sens de « astuce ».
  • Snare: piège – Utilisé dans le contexte de capture ou de retenue – Domaines d’utilisation : musique, nature – Exemple de phrase : « Elle s’est retrouvée prise au piège de ses mensonges. »
    – Translation: « She found herself caught in the snare of her lies. »
    – Technique de traduction : traduction littérale de « piège ».
  • Trick: tour – Utilisé dans le contexte de tromperie ou d’illusion – Domaines d’utilisation : magie, humour – Exemple de phrase : « Il m’a joué un tour en cachant mes clés. »
    – Translation: « He played a trick on me by hiding my keys. »
    – Technique de traduction : traduction du concept de « tour ».
  • Bait: appât – Utilisé dans le contexte d’attirer un animal ou une personne – Domaines d’utilisation : pêche, psychologie – Exemple de phrase : « Il a utilisé des miettes de pain comme bait pour les oiseaux. »
    – Translation: « He used breadcrumbs as bait for the birds. »
    – Technique de traduction : traduction du concept d’appât.
  • Enticement: appât – Utilisé dans le contexte d’attraction ou de séduction – Domaines d’utilisation : romance, marketing – Exemple de phrase : « Elle a succombé à ses enticements. »
    – Translation: « She succumbed to his enticements. »
    – Technique de traduction : traduction du sens d’attraction.
  • Ruse: piège – Utilisé dans le contexte de stratagème ou de subterfuge – Domaines d’utilisation : guerre, manipulation – Exemple de phrase : « Il a été pris dans sa propre ruse. »
    – Translation: « He was caught in his own ruse. »
    – Technique de traduction : traduction du concept de « piège ».

Liste d’expressions équivalentes en anglais pour traduire « piège »:

  • Trap

    • Traduction /Signification:

      dispositif pour capturer quelque chose ou quelqu’un
    • Contexte d’utilisation: situations où il faut attraper ou capturer quelque chose
    • Domaine d’utilisation: généralement utilisé dans le domaine de la chasse ou de la pêche
    • Exemple de phrase en français: Attention à ne pas tomber dans le piège!
    • Traduction en anglais: Be careful not to fall into the trap!
    • Technique de traduction utilisée: traduction littérale du mot « piège » en « trap »
  • Scheme

    • Traduction /Signification:

      plan ou conspiration pour tromper quelqu’un
    • Contexte d’utilisation: utilisé lorsque quelqu’un est victime d’une ruse ou d’une tromperie
    • Domaine d’utilisation: fréquemment utilisé dans le domaine de la politique ou des affaires
    • Exemple de phrase en français: Méfiez-vous de ce nouveau système, c’est un piège!
    • Traduction en anglais: Beware of this new scheme, it’s a trap!
    • Technique de traduction utilisée: traduction du sens de « piège » en « scheme » pour refléter l’idée de tromperie
  • Snare

    • Traduction /Signification:

      piège destiné à attraper des animaux
    • Contexte d’utilisation: utilisé dans le contexte de la chasse ou de la capture d’animaux sauvages
    • Domaine d’utilisation: couramment employé dans le domaine de la nature et des animaux
    • Exemple de phrase en français: Les braconniers ont posé des snares dans la forêt.
    • Traduction en anglais: Poachers have set snares in the forest.
    • Technique de traduction utilisée: traduction directe de « piège » en « snare » pour désigner un dispositif de capture d’animaux