« piège » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase:
Traduction de « piège » en anglais avec explications
Liste des mots:
- Trap: piège – Utilisé dans le contexte de chasse ou de capture d’animaux – Domaines d’utilisation : chasse, pêche – Exemple de phrase : « Attention à ne pas tomber dans ce piège. »
– Translation: « Be careful not to fall into this trap. »
– Technique de traduction : traduction littérale du mot « piège ». - Snares: les pièges – Utilisé dans le contexte de pièges pour animaux – Domaines d’utilisation : chasse, nature – Exemple de phrase : « Les chasseurs ont placé des snares dans la forêt. »
– Translation: « Hunters have set up snares in the forest. »
– Technique de traduction : traduction littérale du mot « pièges ». - Deception: tromperie – Utilisé dans le contexte de manipulation ou d’illusion – Domaines d’utilisation : psychologie, relations humaines – Exemple de phrase : « Sa gentillesse cachait une forme de deception. »
– Translation: « Her kindness hid a form of deception. »
– Technique de traduction : traduction du sens du mot « piège ». - Lure: appât – Utilisé dans le contexte d’attirer quelqu’un ou quelque chose – Domaines d’utilisation : pêche, marketing – Exemple de phrase : « Il a utilisé un appât pour attraper le poisson. »
– Translation: « He used a lure to catch the fish. »
– Technique de traduction : traduction du concept d’appât. - Gimmick: astuce – Utilisé dans le contexte de ruse ou de stratagème – Domaines d’utilisation : commerce, publicité – Exemple de phrase : « Ce gadget est juste un gimmick pour attirer les clients. »
– Translation: « This gadget is just a gimmick to attract customers. »
– Technique de traduction : traduction du sens de « astuce ». - Snare: piège – Utilisé dans le contexte de capture ou de retenue – Domaines d’utilisation : musique, nature – Exemple de phrase : « Elle s’est retrouvée prise au piège de ses mensonges. »
– Translation: « She found herself caught in the snare of her lies. »
– Technique de traduction : traduction littérale de « piège ». - Trick: tour – Utilisé dans le contexte de tromperie ou d’illusion – Domaines d’utilisation : magie, humour – Exemple de phrase : « Il m’a joué un tour en cachant mes clés. »
– Translation: « He played a trick on me by hiding my keys. »
– Technique de traduction : traduction du concept de « tour ». - Bait: appât – Utilisé dans le contexte d’attirer un animal ou une personne – Domaines d’utilisation : pêche, psychologie – Exemple de phrase : « Il a utilisé des miettes de pain comme bait pour les oiseaux. »
– Translation: « He used breadcrumbs as bait for the birds. »
– Technique de traduction : traduction du concept d’appât. - Enticement: appât – Utilisé dans le contexte d’attraction ou de séduction – Domaines d’utilisation : romance, marketing – Exemple de phrase : « Elle a succombé à ses enticements. »
– Translation: « She succumbed to his enticements. »
– Technique de traduction : traduction du sens d’attraction. - Ruse: piège – Utilisé dans le contexte de stratagème ou de subterfuge – Domaines d’utilisation : guerre, manipulation – Exemple de phrase : « Il a été pris dans sa propre ruse. »
– Translation: « He was caught in his own ruse. »
– Technique de traduction : traduction du concept de « piège ».
Liste d’expressions équivalentes en anglais pour traduire « piège »:
Trap
-
Traduction /Signification:
dispositif pour capturer quelque chose ou quelqu’un - Contexte d’utilisation: situations où il faut attraper ou capturer quelque chose
- Domaine d’utilisation: généralement utilisé dans le domaine de la chasse ou de la pêche
- Exemple de phrase en français: Attention à ne pas tomber dans le piège!
- Traduction en anglais: Be careful not to fall into the trap!
- Technique de traduction utilisée: traduction littérale du mot « piège » en « trap »
-
Scheme
-
Traduction /Signification:
plan ou conspiration pour tromper quelqu’un - Contexte d’utilisation: utilisé lorsque quelqu’un est victime d’une ruse ou d’une tromperie
- Domaine d’utilisation: fréquemment utilisé dans le domaine de la politique ou des affaires
- Exemple de phrase en français: Méfiez-vous de ce nouveau système, c’est un piège!
- Traduction en anglais: Beware of this new scheme, it’s a trap!
- Technique de traduction utilisée: traduction du sens de « piège » en « scheme » pour refléter l’idée de tromperie
-
Snare
-
Traduction /Signification:
piège destiné à attraper des animaux - Contexte d’utilisation: utilisé dans le contexte de la chasse ou de la capture d’animaux sauvages
- Domaine d’utilisation: couramment employé dans le domaine de la nature et des animaux
- Exemple de phrase en français: Les braconniers ont posé des snares dans la forêt.
- Traduction en anglais: Poachers have set snares in the forest.
- Technique de traduction utilisée: traduction directe de « piège » en « snare » pour désigner un dispositif de capture d’animaux
-