plaie, Synonymes en anglais: wound

« plaie » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « plaie »

  • Wound: Signification: Blessure, une lésion de la peau ou des tissus sous-cutanés. Contextes d’utilisation: Dans le domaine médical, en cas de blessures physiques.
  • Injury: Signification: Dommage physique causé par un impact extérieur. Domaines d’utilisation: Médical, sportif. Exemple de phrase: « La plaie était profonde et nécessitait des points de suture. »
    Traduction: « The wound was deep and required stitches. »
    Technique de traduction utilisée: traduction littérale.
  • Cut: Signification: Une coupure sur la peau. Contextes d’utilisation: Dans la vie quotidienne, en parlant de blessures mineures. Domaines d’utilisation: Santé, beauté. Exemple de phrase: « Il a fait une mauvaise chute et s’est coupé le bras. »
    Traduction: « He had a bad fall and cut his arm. »
    Méthode de traduction: traduction directe.
  • Scar: Signification: Marque laissée par une blessure guérie. Contextes d’utilisation: Après la guérison d’une plaie, dans le domaine de la dermatologie. Domaines d’utilisation: Médical, cosmétique. Exemple de phrase: « La cicatrice de l’accident était encore visible sur son front. »
    Traduction: « The scar from the accident was still visible on his forehead. »
    Méthode de traduction: traduction directe.
  • Sore: Signification: Une plaie ouverte ou une ulcération. Contextes d’utilisation: Pour des plaies douloureuses ou infectées, dans le domaine de la santé. Domaines d’utilisation: Médical, bien-être. Exemple de phrase: « La gorge de l’enfant était enflammée et pleine de plaies. »
    Traduction: « The child’s throat was inflamed and full of sores. »
    Méthode de traduction: traduction directe.
  • Gash: Signification: Une blessure profonde et étendue. Contextes d’utilisation: Pour des plaies graves, souvent causées par un objet tranchant. Domaines d’utilisation: Urgences, violence. Exemple de phrase: « L’accident de voiture lui a causé une énorme gash sur le bras. »
    Traduction: « The car accident caused a massive gash on his arm. »
    Méthode de traduction: traduction directe.
  • Lesion: Signification: Une blessure ou une anomalie dans un tissu corporel. Contextes d’utilisation: En médecine, pour décrire des altérations des tissus. Domaines d’utilisation: Médical, dermatologie. Exemple de phrase: « Les lésions cutanées étaient causées par une réaction allergique. »
    Traduction: « The skin lesions were caused by an allergic reaction. »
    Méthode de traduction: traduction littérale.
  • Ulcer: Signification: Une plaie ouverte causée par une infection ou une inflammation. Contextes d’utilisation: En dermatologie ou pour des plaies internes. Domaines d’utilisation: Médical, gastro-entérologie. Exemple de phrase: « L’ulcère de l’estomac lui causait beaucoup de douleur. »
    Traduction: « The stomach ulcer was causing him a lot of pain. »
    Méthode de traduction: traduction directe.
  • Cutaneous injury: Signification: Dommage cutané causé par un impact extérieur. Contextes d’utilisation: Dans des contextes médicaux ou scientifiques. Domaines d’utilisation: Médecine, recherche. Exemple de phrase: « La gravité de la cutaneous injury nécessitait une intervention chirurgicale immédiate. »
    Traduction: « The severity of the cutaneous injury required immediate surgical intervention. »
    Méthode de traduction: traduction littérale.
  • Scratch: Signification: Une égratignure superficielle sur la peau. Contextes d’utilisation: Pour des blessures mineures ou des irritations cutanées. Domaines d’utilisation: Beauté, soins personnels. Exemple de phrase: « Elle a attrapé son chat et a eu une petite scratch sur la main. »
    Traduction: « She grabbed her cat and got a little scratch on her hand. »
    Méthode de traduction: traduction directe.
  • Bruise: Signification: Une marque colorée causée par un coup. Contextes d’utilisation: Pour des contusions sans plaie ouverte. Domaines d’utilisation: Médical, traumatologie. Exemple de phrase: « Son visage était couvert de bleus après la chute. »
    Traduction: « Her face was covered in bruises after the fall. »
    Méthode de traduction: traduction directe.
  • Hurt: Signification: Une douleur physique causée par une blessure. Contextes d’utilisation: Pour décrire une sensation de douleur. Domaines d’utilisation: Vie quotidienne, santé. Exemple de phrase: « Il ne pouvait pas bouger son bras à cause de la plaie qui lui faisait mal. »
    Traduction: « He couldn’t move his arm because the wound was hurting him. »
    Méthode de traduction: traduction directe.
  • Incision: Signification: Une coupe médicale faite intentionnellement. Contextes d’utilisation: En chirurgie pour ouvrir une partie du corps. Domaines d’utilisation: Médecine, chirurgie. Exemple de phrase: « Le chirurgien a réalisé une incision précise pour accéder à l’organe endommagé. »
    Traduction: « The surgeon made a precise incision to access the damaged organ. »
    Méthode de traduction: traduction directe.
  • Abrasion: Signification: Une éraflure superficielle de la peau. Contextes d’utilisation: Pour des plaies peu profondes causées par frottement. Domaines d’utilisation: Santé, dermatologie. Exemple de phrase: « Il est tombé en vélo et a eu quelques abrasions sur les genoux. »
    Traduction: « He fell off his bike and got some abrasions on his knees. »
    Méthode de traduction: traduction directe.
  • Surgical wound: Signification: Une plaie créée lors d’une opération chirurgicale. Contextes d’utilisation: Pour des blessures post-opératoires. Domaines d’utilisation: Médecine, chirurgie. Exemple de phrase: « La guérison de la surgical wound nécessitait des soins attentifs. »
    Traduction: « The healing of the surgical wound required careful care. »
    Méthode de traduction: traduction littérale.
  • Cutaneous lesion: Signification: Une anomalie cutanée ou une plaie sur la peau. Contextes d’utilisation: En dermatologie pour décrire des affections cutanées. Domaines d’utilisation: Médical, dermatologie. Exemple de phrase: « La cutaneous lesion était diagnostiquée comme un mélanome. »
    Traduction: « The cutaneous lesion was diagnosed as a melanoma. »
    Méthode de traduction: traduction littérale.
  • Trauma: Signification: Blessure psychologique ou physique grave. Contextes d’utilisation: Pour des blessures graves résultant d’un événement traumatisant. Domaines d’utilisation: Psychologie, santé mentale. Exemple de phrase: « Elle a vécu un véritable trauma après l’accident de voiture. »
    Traduction: « She experienced real trauma after the car accident. »
    Méthode de traduction: traduction directe.
  • Dressing: Signification: Bandage ou couche protectrice placée sur une plaie. Contextes d’utilisation: Pour soigner et protéger une blessure. Domaines d’utilisation: Santé, premiers secours. Exemple de phrase: « Le médecin a changé le dressing de la plaie pour éviter les infections. »
    Traduction: « The doctor changed the dressing of the wound to prevent infections. »
    Méthode de traduction: traduction directe.
  • Laceration: Signification: Une blessure profonde causée par un objet tranchant. Contextes d’utilisation: Pour des plaies importantes nécessitant des soins médicaux. Domaines d’utilisation: Urgences, traumatologie. Exemple de phrase: « La laceration sur son bras était impressionnante mais nécessitait une intervention immédiate. »
    Traduction: « The laceration on his arm was impressive but required immediate intervention. »
    Méthode de traduction: traduction directe.
  • Suture: Signification: Points de suture utilisés pour fermer une plaie. Contextes d’utilisation: Pour refermer des blessures nécessitant une intervention chirurgicale. Domaines d’utilisation: Chirurgie, traumatologie. Exemple de phrase: « Le chirurgien a effectué les sutures avec précision pour cicatriser la plaie. »
    Traduction: « The surgeon performed the sutures with precision to heal the wound. »
    Méthode de traduction: traduction directe.

Découvrons ensemble quelques Expressions équivalentes pour traduire « plaie » en anglais

  • Wound

    (Signification: Blessure)
    Souvent utilisé: Peut être utilisé pour décrire une coupure, une éraflure ou une brûlure.
    Domaines: Médical, soins infirmiers.
    Exemple de phrase en français: Il s’est blessé en travaillant dans le jardin.
    Traduction en anglais: He got a wound while working in the garden.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
    Méthode de traduction: Mot à mot.
  • Sore

    (Signification: Douloureux)
    Souvent utilisé: Généralement utilisé pour décrire une plaie qui est sensible ou irritée.
    Domaines: Soins médicaux, dermatologie.
    Exemple de phrase en français: Ma plaie est très douloureuse.
    Traduction en anglais: My sore is very painful.
    Technique de traduction utilisée: Remplacement du mot par un synonyme.
    Méthode de traduction: Synonyme.
  • Cut

    (Signification: Coupure)
    Souvent utilisé: Utilisé pour décrire une plaie causée par un objet tranchant.
    Domaines: Premiers secours, chirurgie.
    Exemple de phrase en français: Attention à ne pas toucher ma coupure.
    Traduction en anglais: Be careful not to touch my cut.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
    Méthode de traduction: Mot à mot.
  • Injury

    (Signification: Blessure)
    Souvent utilisé: Peut être utilisé de manière générale pour toute blessure physique.
    Domaines: Sports, accidents.
    Exemple de phrase en français: Son accident lui a causé une blessure grave.
    Traduction en anglais: His accident caused him a serious injury.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
    Méthode de traduction: Mot à mot.
  • Gash

    (Signification: Entaille)
    Souvent utilisé: Souvent utilisé pour décrire une coupure profonde et étendue.
    Domaines: Chirurgie, traumatologie.
    Exemple de phrase en français: Cette entaille nécessite des points de suture.
    Traduction en anglais: This gash needs stitches.
    Technique de traduction utilisée: Remplacement du mot par un synonyme.
    Méthode de traduction: Synonyme.
  • Lesion

    (Signification: Lésion)
    Souvent utilisé: Utilisé en termes médicaux pour décrire une anomalie physique ou tissulaire.
    Domaines: Médecine, radiologie.
    Exemple de phrase en français: La lésion a été détectée lors de l’examen médical.
    Traduction en anglais: The lesion was detected during the medical examination.
    Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
    Méthode de traduction: Mot à mot.
  • Rash

    (Signification: Éruption cutanée)
    Souvent utilisé: Utilisé pour décrire une plaie qui provoque des démangeaisons et une irritation de la peau.
    Domaines: Dermatologie, allergologie.
    Exemple de phrase en français: Ma plaie a provoqué une éruption cutanée très désagréable.
    Traduction en anglais: My rash was caused by the wound and is very uncomfortable.
    Technique de traduction utilisée: Traduction adaptée au contexte.
    Méthode de traduction: Expression idiomatique.