« plomb » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « plomb »
- Lead: Métal lourd de couleur grise-bleue
Contextes: Dans la construction, la plomberie, la fabrication de batteries
Domaines: Industrie, médecine, environnement
Exemple: Le plomb est utilisé comme matériau d’étanchéité dans les conduites d’eau.
Translation: Lead is used as a sealing material in water pipes.
Technique de traduction utilisée: Traduction directe en utilisant le mot correspondant. - Plumb: Droit, vertical
Contextes: Dans la construction pour vérifier l’aplomb, en navigation
Domaines: Bâtiment, marine, géométrie
Exemple: Il faut toujours vérifier si un mur est bien plumb avant de poser le carrelage.
Translation: Always check if a wall is plumb before laying the tiles.
Technique de traduction utilisée: Utilisation du mot anglais correspondant au sens de la verticalité. - Weight: Poids lourd
Contextes: Dans le domaine de la santé pour mesurer le plomb dans le sang, en physique
Domaines: Santé, médecine, physique
Exemple: Le poids moléculaire du plomb est de 207,2 grammes par mol.
Translation: The molecular weight of lead is 207.2 grams per mol.
Technique de traduction utilisée: Utilisation du mot anglais correspondant directement au sens du poids. - Leaden: Pesant, lourd
Contextes: Utilisé pour décrire une atmosphère ou une expression faciale
Domaines: Littérature, émotions, ambiance
Exemple: Son visage avait une expression leaden après avoir reçu la nouvelle.
Translation: Her face had a leaden expression after receiving the news.
Technique de traduction utilisée: Utilisation du mot anglais correspondant au sens de lourdeur. - Dull: Sans éclat, terne
Contextes: Utilisé pour décrire une couleur ou un fini de surface
Domaines: Arts visuels, design, communication
Exemple: La peinture plombée sur le mur avait un fini dull et déprimant.
Translation: The lead paint on the wall had a dull and depressing finish.
Technique de traduction utilisée: Utilisation du mot anglais qui décrit le mieux la qualité de l’éclat fade. - Guidance: Orientation, direction
Contextes: Utilisé dans un contexte figuré ou concret pour indiquer une voie à suivre
Domaines: Éducation, coaching, navigation
Exemple: Son mentor lui a apporté une guidance précieuse dans sa carrière professionnelle.
Translation: His mentor provided him with valuable guidance in his career.
Technique de traduction utilisée: Utilisation du mot anglais pour exprimer l’idée d’orientation et de conseils. - Leader: Chef, dirigeant
Contextes: Utilisé pour désigner une personne ou une entité qui guide ou influence les autres
Domaines: Politique, entreprise, sport
Exemple: Il était reconnu comme un leader charismatique au sein de l’organisation.
Translation: He was recognized as a charismatic leader within the organization.
Technique de traduction utilisée: Utilisation du mot anglais correspondant à celui qui guide ou dirige les autres. - Front-runner: Favori, leader
Contextes: Utilisé pour désigner celui qui est en tête ou le préféré dans une compétition
Domaines: Politique, sport, compétition
Exemple: Le coureur kenyan est considéré comme le front-runner pour remporter la course.
Translation: The Kenyan runner is considered the front-runner to win the race.
Technique de traduction utilisée: Utilisation d’une expression anglaise équivalente au contexte de compétition et de leadership. - Heaviest: Le plus lourd
Contextes: Comparaison de poids ou d’intensité
Domaines: Physique, mécanique, émotions
Exemple: Parmi tous les métaux, le plomb est le plus heavy et le plus difficile à manipuler.
Translation: Among all metals, lead is the heaviest and the most difficult to handle.
Technique de traduction utilisée: Utilisation de l’adjectif superlatif en anglais pour exprimer le plus lourd. - Led: Mené, dirigé
Contextes: Utilisé pour indiquer l’action de guider ou de conduire un groupe
Domaines: Entreprise, management, projet
Exemple: L’équipe de recherche est led par un expert renommé dans le domaine.
Translation: The research team is led by a renowned expert in the field.
Technique de traduction utilisée: Utilisation du participe passé du verbe anglais pour exprimer l’action d’être dirigé. - Guided: Guidé, supervisé
Contextes: Utilisé pour indiquer l’action d’être sous supervision ou direction
Domaines: Éducation, apprentissage, coaching
Exemple: Les enfants étaient guided par un moniteur expérimenté lors de leur sortie en montagne.
Translation: The children were guided by an experienced instructor during their mountain trip.
Technique de traduction utilisée: Utilisation du participe passé du verbe anglais pour exprimer l’action d’être guidé. - Centerpiece: Pièce maîtresse
Contextes: Utilisé pour désigner un élément central ou principal dans une composition
Domaines: Décoration, design, événementiel
Exemple: Le bouquet de fleurs était la centerpiece de la table pour la réception de mariage.
Translation: The flower arrangement was the centerpiece of the table for the wedding reception.
Technique de traduction utilisée: Utilisation du mot anglais pour exprimer l’idée de point central ou principal. - Forefront: Avant-garde, premier plan
Contextes: Utilisé pour désigner le positionnement en tête ou en avance
Domaines: Innovation, technologie, recherche
Exemple: Cette entreprise est au forefront de la technologie médicale pour le traitement du cancer.
Translation: This company is at the forefront of medical technology for cancer treatment.
Technique de traduction utilisée: Utilisation du terme anglais qui exprime l’idée d’être en première ligne ou en tête. - Frontline: Première ligne, ligne de front
Contextes: Utilisé pour désigner le point le plus avancé ou le plus exposé
Domaines: Militaire, médical, social
Exemple: Les travailleurs de la santé sont en frontline dans la lutte contre la pandémie.
Translation: Healthcare workers are on the frontline in the fight against the pandemic.
Technique de traduction utilisée: Utilisation du terme anglais qui désigne le point d’avancement ou d’exposition le plus élevé. - Leading: Principal, majeur
Contextes: Utilisé pour indiquer l’élément ou la personne de première importance
Domaines: Événementiel, publication, entreprise
Exemple: L’article leading dans le journal traite de la crise environnementale mondiale.
Translation: The leading article in the newspaper addresses the global environmental crisis.
Technique de traduction utilisée: Utilisation du participe présent du verbe anglais pour exprimer l’idée d’être en tête ou de première importance. - Top: Sommet, haut
Contextes: Utilisé pour désigner le point culminant ou le plus élevé
Domaines: Géographie, classement, mode
Exemple: Il est au top de sa carrière professionnelle en tant que directeur des ventes.
Translation: He is at the top of his professional career as a sales director.
Technique de traduction utilisée: Utilisation du mot anglais pour exprimer l’idée de point le plus élevé ou de sommet. - Apex: Apogée, sommet
Contextes: Utilisé pour indiquer le point culminant ou le plus élevé
Domaines: Sciences, mathématiques, leadership
Exemple: Atteindre l’apex de la réussite professionnelle demande persévérance et dévouement.
Translation: Reaching the apex of professional success requires perseverance and dedication.
Technique de traduction utilisée: Utilisation du terme anglais pour exprimer l’idée de point culminant ou de sommet. - Summit: Sommet, rencontre au sommet
Contextes: Utilisé pour désigner le point le plus élevé ou une réunion entre leaders
Domaines: Politique, géographie, diplomatie
Exemple: Les dirigeants se sont réunis au summit pour discuter des questions internationales.
Translation: The leaders met at the summit to discuss international issues.
Technique de traduction utilisée: Utilisation du mot anglais pour exprimer l’idée de point le plus élevé ou de réunion de dirigeants. - Crest: Crête, sommet
Contextes: Utilisé pour désigner le point culminant ou la partie la plus élevée
Domaines: Géologie, design, branding
Exemple: Le logo de l’entreprise représente un crest qui symbolise l’excellence et l’innovation.
Translation: The company’s logo features a crest that symbolizes excellence and innovation.
Technique de traduction utilisée: Utilisation du mot anglais pour exprimer l’idée de crête ou de sommet. - Head: Tête, en tête
Contextes: Utilisé pour indiquer le premier élément ou la direction
Domaines: Anatomie, direction, positionnement
Exemple: Le chef de projet est head de l’équipe chargée du développement du produit.
Translation: The project manager is head of the team responsible for product development.
Technique de traduction utilisée: Utilisation du mot anglais pour exprimer l’idée de premier ou de tête. - Supreme: Suprême, ultime
Contextes: Utilisé pour désigner le plus haut degré ou la qualité la plus élevée
Domaines: Justice, mode, pouvoir
Exemple: La Cour Suprême est l’autorité suprême en matière de justice constitutionnelle.
Traduction: The Supreme Court is the ultimate authority in constitutional justice.
Technique de traduction utilisée: Utilisation du mot anglais pour exprimer l’idée de supériorité ou d’ultime. - Paramount: Primordial, essentiel
Contextes: Utilisé pour indiquer ce qui est de la plus haute importance ou priorité
Domaines: Cinéma, militaire, entreprise
Exemple: La sécurité des employés est de paramount importance pour l’entreprise.
Translation: Employee safety is of paramount importance to the company.
Technique de traduction utilisée: Utilisation du mot anglais pour exprimer l’idée de primordialité ou d’essentiel.
Expressions équivalentes pour traduire « plomb » en anglais
1. Heavy metal
Traduction /Signification:
un métal lourd – Contexte d’utilisation: en physique, en chimie – Domaine d’utilisation: sciences, construction – Exemple de phrase en français: Le plomb est un exemple de métal lourd. – Traduction en anglais: Lead is an example of a heavy metal. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé la traduction littérale pour « heavy metal ».2. Lead weight
Traduction /Signification:
un poids en plomb – Contexte d’utilisation: en pêche, en photographie – Domaine d’utilisation: sports, loisirs – Exemple de phrase en français: J’utilise des poids en plomb pour mes leurres de pêche. – Traduction en anglais: I use lead weights for my fishing lures. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé la traduction littérale pour « lead weight ».3. Lead pipe
Traduction /Signification:
un tuyau en plomb – Contexte d’utilisation: en plomberie – Domaine d’utilisation: construction, bâtiment – Exemple de phrase en français: Les anciens bâtiments ont souvent des tuyaux en plomb. – Traduction en anglais: Old buildings often have lead pipes. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé la traduction littérale pour « lead pipe ».4. Lead poisoning
Traduction /Signification:
l’empoisonnement au plomb – Contexte d’utilisation: en médecine – Domaine d’utilisation: santé, environnement – Exemple de phrase en français: L’empoisonnement au plomb peut avoir des effets graves sur la santé. – Traduction en anglais: Lead poisoning can have serious health effects. – Explication de la traduction: Nous avons utilisé la traduction littérale pour « lead poisoning