Expressions équivalentes pour traduire en anglais: points forts
1. Strong points
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Méthode de traduction: strong (fort, solide). points (points)
– Signification: Qualités positives ou compétences supérieures
– Contextes: Utilisé dans des contextes professionnels, académiques ou personnels
– Domaines d’utilisation: Marketing, gestion des ressources humaines
– Exemple: Ses points forts sont sa créativité et sa capacité à résoudre les problèmes.
– Traduction en anglais: His strong points are his creativity and problem-solving skills.
2. Key strengths
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Méthode de traduction: key (clé, essentiel). strengths (forces)
– Signification: Principaux atouts ou compétences
– Contextes: Utilisé pour mettre en avant les points positifs d’une personne ou d’une situation
– Domaines d’utilisation: Entretiens d’embauche, évaluations de performance
– Exemple: Ses key strengths sont sa capacité d’analyse et son leadership.
– Traduction en anglais: His key strengths are his analytical skills and leadership.
3. Strong suits
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Méthode de traduction: strong (fort, solide). suits (atouts)
– Signification: Domaines de compétence ou de qualité
– Contextes: Utilisé pour souligner les points forts d’une personne ou d’un projet
– Domaines d’utilisation: Jeux de cartes, négociations commerciales
– Exemple: Ses strong suits sont sa capacité à communiquer et sa flexibilité.
– Traduction en anglais: His strong suits are his communication skills and flexibility.
4. Areas of strength
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Méthode de traduction: areas (domaines). of (de). strength (force)
– Signification: Domaines de compétence ou de performance
– Contextes: Utilisé pour évaluer les domaines dans lesquels quelqu’un excelle
– Domaines d’utilisation: Évaluations professionnelles, projets scolaires
– Exemple: Ses areas of strength sont la gestion de projet et la résolution de conflits.
– Traduction en anglais: His areas of strength are project management and conflict resolution.
5. Strong qualities
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Méthode de traduction: strong (fort, solide). qualities (qualités)
– Signification: Atouts ou caractéristiques positives
– Contextes: Utilisé pour mettre en avant les qualités d’une personne
– Domaines d’utilisation: Psychologie, développement personnel
– Exemple: Ses strong qualities sont sa patience et son empathie.
– Traduction en anglais: His strong qualities are his patience and empathy.
6. Positive attributes
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Méthode de traduction: positive (positif). attributes (attributs)
– Signification: Caractéristiques ou traits positifs
– Contextes: Utilisé pour décrire les aspects favorables d’une personne ou d’une situation
– Domaines d’utilisation: Ressources humaines, discours de motivation
– Exemple: Ses positive attributes sont son sens de l’organisation et sa créativité.
– Traduction en anglais: His positive attributes are his organizational skills and creativity.
7. Top skills
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Méthode de traduction: top (meilleur, top). skills (compétences)
– Signification: Compétences supérieures ou principales
– Contextes: Utilisé pour mettre en avant les compétences clés d’une personne
– Domaines d’utilisation: Recrutement, évaluations professionnelles
– Exemple: Ses top skills sont sa capacité de leadership et son esprit d’équipe.
– Traduction en anglais: His top skills are his leadership ability and teamwork.
8. Areas of expertise
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Méthode de traduction: areas (domaines). of (de). expertise (expertise)
– Signification: Domaines de spécialisation ou de compétence
– Contextes: Utilisé pour identifier les domaines dans lesquels quelqu’un excelle
– Domaines d’utilisation: Curriculum vitae, entretiens professionnels
– Exemple: Ses areas of expertise sont le marketing digital et la stratégie de contenu.
– Traduction en anglais: His areas of expertise are digital marketing and content strategy.
9. Standout skills
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Méthode de traduction: standout (remarquable). skills (compétences)
– Signification: Compétences distinctives ou remarquables
– Contextes: Utilisé pour mettre en avant les compétences uniques d’une personne
– Domaines d’utilisation: Marketing personnel, entretiens d’embauche
– Exemple: Ses standout skills sont sa capacité à innover et sa créativité.
– Traduction en anglais: His standout skills are his innovation ability and creativity.
10. Core competencies
– Technique de traduction utilisée: traduction littérale
– Méthode de traduction: core (essentiel, central). competencies (compétences)
– Signification: Compétences fondamentales ou essentielles
– Contextes: Utilisé pour décrire les compétences clés nécessaires pour un poste
– Domaines d’utilisation: Recrutement, développement professionnel
– Exemple: Ses core competencies sont la gestion de projet et l’analyse des données.
– Traduction en anglais: His core competencies are project management and data analysis