porter, Synonymes en anglais: to wear

« porter » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase:

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « porter »

1. Wear

– Signification en français: Porter des vêtements ou accessoires sur soi. – Contextes d’utilisation: Quotidiennement pour s’habiller. – Domaines d’utilisation: Mode, habillement. – Exemple de phrase en français: Elle aime porter des robes colorées. – Traduction en anglais de cette phrase: She likes to wear colorful dresses. – Explication de la technique de traduction: Nous avons utilisé la traduction directe du verbe « porter » en anglais.

2. Carry

– Signification en français: Transporter quelque chose avec soi. – Contextes d’utilisation: Pour déplacer des objets. – Domaines d’utilisation: Logistique, transport. – Exemple de phrase en français: Elle porte son sac à dos tous les jours. – Traduction en anglais de cette phrase: She carries her backpack every day. – Explication de la technique de traduction: On a traduit le verbe « porter » en anglais par le verbe « carry » qui a un sens similaire.

3. Bear

– Signification en français: Supporter un poids ou une responsabilité. – Contextes d’utilisation: Pour parler de charges émotionnelles. – Domaines d’utilisation: Psychologie, relations humaines. – Exemple de phrase en français: Il ne peut plus porter le poids de la culpabilité. – Traduction en anglais de cette phrase: He can no longer bear the weight of guilt. – Explication de la technique de traduction: On a utilisé l’équivalent anglais du verbe « porter » dans le sens de supporter.

4. Hold

– Signification en français: Tenir quelque chose dans ses mains ou sur son corps. – Contextes d’utilisation: Pour retenir un objet. – Domaines d’utilisation: Physique, mécanique. – Exemple de phrase en français: Il porte son bébé dans ses bras. – Traduction en anglais de cette phrase: He holds his baby in his arms. – Explication de la technique de traduction: On a opté pour le verbe « hold » en anglais qui correspond à « porter » dans ce contexte.

5. Support

– Signification en français: Soutenir moralement ou financièrement. – Contextes d’utilisation: Pour aider quelqu’un dans le besoin. – Domaines d’utilisation: Social, finance. – Exemple de phrase en français: Je te porterai toujours mon soutien. – Traduction en anglais de cette phrase: I will always support you. – Explication de la technique de traduction: Nous avons choisi le verbe anglais « support » qui convient pour traduire le soutien offert.

6. Wear out

– Signification en français: Se dégrader à force d’utilisation. – Contextes d’utilisation: Pour décrire des vêtements ou des objets usés. – Domaines d’utilisation: Mode, usure. – Exemple de phrase en français: Le temps a fini par user ce tissu. – Traduction en anglais de cette phrase: Time has worn out this fabric. – Explication de la technique de traduction: On a utilisé une expression anglaise équivalente à « user » pour rendre le sens de la phrase en français.

7. Ferry

– Signification en français: Transporter des passagers ou des véhicules par voie maritime. – Contextes d’utilisation: Pour déplacer des personnes sur l’eau. – Domaines d’utilisation: Transport maritime, tourisme. – Exemple de phrase en français: Le bateau portera les voyageurs d’une île à l’autre. – Traduction en anglais de cette phrase: The boat will ferry passengers from one island to another. – Explication de la technique de traduction: On a utilisé le verbe « ferry » pour traduire le sens de transporter des personnes par voie maritime.

8. Sustain

– Signification en français: Maintenir quelque chose en vie ou en bon état. – Contextes d’utilisation: Pour assurer la pérennité d’un objet ou d’une relation. – Domaines d’utilisation: Développement durable, écologie. – Exemple de phrase en français: Il porte les efforts pour maintenir son entreprise à flot. – Traduction en anglais de cette phrase: He sustains the efforts to keep his business afloat. – Explication de la technique de traduction: Nous avons choisi le verbe « sustain » en anglais pour rendre le sens de maintenir quelque chose en vie.

9. Supportive

– Signification en français: Qui apporte un soutien moral ou financier. – Contextes d’utilisation: Pour décrire une attitude bienveillante envers autrui. – Domaines d’utilisation: Psychologie, relations humaines. – Exemple de phrase en français: Elle est une amie très supportive dans les moments difficiles. – Traduction en anglais de cette phrase: She is a very supportive friend in tough times. – Explication de la technique de traduction: On a utilisé un adjectif dérivé du verbe « support » pour rendre le sens en français.

10. Bring

– Signification en français: Apporter, amener quelque chose quelque part. – Contextes d’utilisation: Pour déplacer un objet d’un endroit à un autre. – Domaines d’utilisation: Logistique, transport. – Exemple de phrase en français: Peux-tu porter ces provisions à la maison ? – Traduction en anglais de cette phrase: Can you bring these supplies home? – Explication de la technique de traduction: On a utilisé le verbe « bring » en anglais pour exprimer l’action d’apporter quelque chose quelque part.

11. Conduct

– Signification en français: Mener une action, diriger une activité. – Contextes d’utilisation: Pour superviser une opération. – Domaines d’utilisation: Management, supervision. – Exemple de phrase en français: Il doit porter la réunion pour assurer son bon déroulement. – Traduction en anglais de cette phrase: He has to conduct the meeting to ensure it runs smoothly. – Explication de la technique de traduction: On a utilisé le verbe « conduct » en anglais pour traduire le sens de mener une action.

12. Bear in mind

– Signification en français: Garder à l’esprit, se rappeler. – Contextes d’utilisation: Pour rappeler quelque chose à quelqu’un. – Domaines d’utilisation: Communication, rappel. – Exemple de phrase en français: Tu devrais toujours porter cela à l’esprit. – Traduction en anglais de cette phrase: You should always bear that in mind. – Explication de la technique de traduction: On a utilisé une expression anglaise équivalente à « garder à l’esprit » pour traduire la phrase en français.

13. Wear off

– Signification en français: Disparaître progressivement. – Contextes d’utilisation: Pour parler de l’effet qui diminue avec le temps. – Domaines d’utilisation: Médecine, effets secondaires. – Exemple de phrase en français: Les effets du médicament vont bientôt porter off. – Traduction en anglais de cette phrase: The effects of the medication will soon wear off. – Explication de la technique de traduction: On a utilisé une expression anglaise équivalente à « disparaître progressivement » pour traduire le sens en français.

14. Port

– Signification en français: Endroit où les bateaux accostent. – Contextes d’utilisation: Pour désigner une zone portuaire. – Domaines d’utilisation: Navigation, commerce maritime. – Exemple de phrase en français: Le navire arrive au port après une longue traversée. – Traduction en anglais de cette phrase: The ship arrives at the port after a long voyage. – Explication de la technique de traduction: Nous avons utilisé le mot anglais « port » qui a la même signification que le mot français dans ce contexte.

15. Shoulder

– Signification en français: Porter un fardeau ou une responsabilité. – Contextes d’utilisation: Pour symboliser une charge morale ou physique. – Domaines d’utilisation: Psychologie, relations humaines. – Exemple de phrase en français: Il doit porter le poids de ses actions. – Traduction en anglais de cette phrase: He has to shoulder the weight of his actions. – Explication de la technique de traduction: On a utilisé le verbe « shoulder » en anglais pour exprimer le sens de porter un fardeau ou une responsabilité.

16. Boast

– Signification en français: Se vanter de quelque chose. – Contextes d’utilisation: Pour parler de ses succès ou possessions. – Domaines d’utilisation: Communication, comportement. – Exemple de phrase en français: Il aime porter ses succès en public. – Traduction en anglais de cette phrase: He likes to boast about his successes in public. – Explication de la technique de traduction: On a utilisé le verbe « boast » en anglais pour traduire le sens de se vanter.

17. Sling

– Signification en français: Porter quelque chose en bandoulière. – Contextes d’utilisation: Pour transporter un objet de manière pratique. – Domaines d’utilisation: Accessoires, mode. – Exemple de phrase en français: Elle porte toujours son sac en sling pendant ses déplacements. – Traduction en anglais de cette phrase: She always carries her bag in a sling during her travels. – Explication de la technique de traduction: On a utilisé le verbe « sling » en anglais pour exprimer le sens de porter quelque chose en bandoulière.

18. Shoulder the blame

– Signification en français: Accepter de porter la responsabilité ou la culpabilité. – Contextes d’utilisation: Pour assumer les conséquences de ses actes. – Domaines d’utilisation: Psychologie, relations humaines. – Exemple de phrase en français: Il a décidé de porter le blâme pour protéger ses collègues. – Traduction en anglais de cette phrase: He has chosen to shoulder the blame to protect his colleagues. – Explication de la technique de traduction: Nous avons utilisé une expression anglaise traduisant littéralement « porter le blâme » en français pour rendre le sens de la phrase.

19. Wear down

– Signification en français: Fatiguer ou épuiser progressivement. – Contextes d’utilisation: Pour décrire un affaiblissement physique ou mental. – Domaines d’utilisation: Santé, psychologie. – Exemple de phrase en français: Le stress finit par porter les gens down. – Traduction en anglais de cette phrase: Stress eventually wears people down. – Explication de la technique de traduction: On a utilisé une expression anglaise équivalente à « épuiser progressivement » pour traduire le sens en français.

20. Bear the brunt

– Signification en français: Supporter l’impact principal de quelque chose. – Contextes d’utilisation: Pour subir les conséquences directes. – Domaines d’utilisation: Psychologie, relations humaines. – Exemple de phrase en français: Les employés sont souvent ceux qui portent le brunt des décisions de la direction. – Traduction en anglais de cette phrase: Employees are often the ones who bear the brunt of management decisions. – Explication de la technique de traduction: Nous avons utilisé une expression anglaise traduisant littéralement « porter le brunt » en français pour rendre le sens de la phrase

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: porter

1. Wear

– Signification en français: porter sur soi, revêtir – Contexte d’utilisation: vêtements, accessoires – Domaines d’utilisation: mode, habillement – Exemple de phrase en français: Elle aime porter des robes colorées. – Traduction en anglais: She likes to wear colorful dresses. – Technique de traduction utilisée: traduction directe de « porter » en « wear »

2. Carry

– Signification en français: transporter quelque chose sur soi – Contexte d’utilisation: bagages, sacs – Domaines d’utilisation: voyage, déplacement – Exemple de phrase en français: Il porte toujours un sac à dos quand il voyage. – Traduction en anglais: He always carries a backpack when he travels. – Technique de traduction utilisée: traduction directe de « porter » en « carry »

3. Don

– Signification en français: mettre, revêtir une tenue – Contexte d’utilisation: vêtements, uniformes – Domaines d’utilisation: mode, vêtements professionnels – Exemple de phrase en français: Elle a décidé de doner une robe de soirée pour la fête. – Traduction en anglais: She decided to don an evening dress for the party. – Technique de traduction utilisée: traduction directe de « porter » en « don »

4. Bear

– Signification en français: supporter le poids de quelque chose – Contexte d’utilisation: charges, responsabilités – Domaines d’utilisation: travail, famille – Exemple de phrase en français: Il doit porter le poids de la famille sur ses épaules. – Traduction en anglais: He has to bear the weight of the family on his shoulders. – Technique de traduction utilisée: traduction directe de « porter » en « bear »

5. Sport

– Signification en français: arborer, afficher quelque chose – Contexte d’utilisation: bijoux, tatouages – Domaines d’utilisation: mode, esthétique – Exemple de phrase en français: Elle porte fièrement sa bague de fiançailles. – Traduction en anglais: She proudly sports her engagement ring. – Technique de traduction utilisée: traduction directe de « porter » en « sport »

6. Hold

– Signification en français: tenir quelque chose sur soi – Contexte d’utilisation: sacs, valises – Domaines d’utilisation: voyage, déplacement – Exemple de phrase en français: Il porte toujours une valise lourde quand il voyage. – Traduction en anglais: He always holds a heavy suitcase when he travels. – Technique de traduction utilisée: traduction directe de « porter » en « hold »

7. Display

– Signification en français: exposer quelque chose – Contexte d’utilisation: vêtements, accessoires – Domaines d’utilisation: mode, habillement – Exemple de phrase en français: Il aime porter des chemises à carreaux pour afficher son style. – Traduction en anglais: He likes to display plaid shirts to show off his style. – Technique de traduction utilisée: traduction directe de « porter » en « display »

8. Keep

– Signification en français: garder sur soi – Contexte d’utilisation: clefs, porte-monnaie – Domaines d’utilisation: quotidien, objet personnel – Exemple de phrase en français: Je porte toujours mes clefs avec moi. – Traduction en anglais: I always keep my keys with me. – Technique de traduction utilisée: traduction directe de « porter » en « keep »

9. Put on

– Signification en français: enfiler une tenue – Contexte d’utilisation: vêtements, chaussures – Domaines d’utilisation: habillement, mode – Exemple de phrase en français: Il se dépêche de porter son manteau avant de sortir. – Traduction en anglais: He hurries to put on his coat before going out. – Technique de traduction utilisée: traduction directe de « porter » en « put on »

10. Adorn

– Signification en français: orner, décorer – Contexte d’utilisation: bijoux, accessoires – Domaines d’utilisation: mode, esthétique – Exemple de phrase en français: Elle adore porter des boucles d’oreilles pour se parer. – Traduction en anglais: She loves to adorn herself with earrings. – Technique de traduction utilisée: traduction directe de « porter » en « adorn »

11. Behold

– Signification en français: montrer, exhiber – Contexte d’utilisation: vêtements, articles – Domaines d’utilisation: mode, publicité – Exemple de phrase en français: Il porte des vêtements de créateurs pour être vu. – Traduction en anglais: He dresses in designer clothes to behold. – Technique de traduction : traduction directe de « porter » en « behold »

12. Sustain

– Signification en français: maintenir, supporter – Contexte d’utilisation: poids, responsabilités – Domaines d’utilisation: travail, famille – Exemple de phrase en français: Elle doit porter les responsabilités de son travail. – Traduction en anglais: She must sustain the responsibilities of her job. – Technique de traduction : traduction directe de « porter » en « sustain »

13. Behave

– Signification en français: se comporter, agir – Contexte d’utilisation: attitude, conduite – Domaines d’utilisation: social, psychologie – Exemple de phrase en français: Elle porte elle-même avec beaucoup de classe. – Traduction en anglais: She behaves with a lot of class. – Technique de traduction utilisée: traduction directe de « porter » en « behave »

14. Display

– Signification en français: montrer, exhiber – Contexte d’utilisation: habillement, objets – Domaines d’utilisation: mode, présentation – Exemple de phrase en français: Il porte fièrement son écharpe en public. – Traduction en anglais: He proudly displays his scarf in public. – Technique de traduction utilisée: traduction directe de « porter » en « display »

15. Show off

– Signification en français: faire étalage de quelque chose – Contexte d’utilisation: tenue, accessoires – Domaines d’utilisation: mode, fierté personnelle – Exemple de phrase en français: Elle aime porter ses nouvelles chaussures pour les montrer. – Traduction en anglais: She likes to show off her new shoes. – Technique de traduction utilisée: traduction directe de « porter » en « show off »

16. Exhibit

– Signification en français: présenter, exposer – Contexte d’utilisation: vêtements, objets – Domaines d’utilisation: mode, musée – Exemple de phrase en français: Il porte son costume avec élégance. – Traduction en anglais: He exhibits his suit with elegance. – Technique de traduction utilisée: traduction directe de « porter » en « exhibit »

17. Carry out

– Signification en français: mener à bien, effectuer – Contexte d’utilisation: tâche, responsabilité – Domaines d’utilisation: travail, projet – Exemple de phrase en français: Il doit porter à bien ce projet dans les délais. – Traduction en anglais: He must carry out this project within the deadline. – Technique de traduction utilisée: traduction directe de « porter » en « carry out »

18. Harbor

– Signification en français: conserver, abriter – Contexte d’utilisation: émotions, pensée – Domaines d’utilisation: psychologie, sentiment – Exemple de phrase en français: Il porte une haine profonde envers son ennemi. – Traduction en anglais: He harbors a deep hatred towards his enemy. – Technique de traduction utilisée: traduction directe de « porter » en « harbor »

19. Bear in mind

– Signification en français: garder à l’esprit – Contexte d’utilisation: information, conseil – Domaines d’utilisation: dialogue, conseil – Exemple de phrase en français: Je te porte en tête dans toutes mes décisions. – Traduction en anglais: I bear in mind in all my decisions. – Technique de traduction utilisée: traduction directe de « porter » en « bear in mind »

20. Put up

– Signification en français: afficher, exposer – Contexte d’utilisation: pancarte, photo – Domaines d’utilisation: publicité, promotion – Exemple de phrase en français: Nous allons porter une affiche pour l’événement. – Traduction en anglais: We’ll put up a poster for the event. – Technique de traduction utilisée: traduction directe de « porter » en « put up