« pour ainsi dire » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase:
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « pour ainsi dire »
- so to speak: pour ainsi dire, pour ainsi parler
Traduction /Signification
Contextes d’utilisation: conversations informelles, discours, écrits formels.
Domaines d’utilisation: littérature, discours publics, discussions quotidiennes.
Exemple de phrase en français: Il était, pour ainsi dire, le chef de la tribu.
Traduction en anglais: He was, so to speak, the chief of the tribe.
Technique de traduction: traduction littérale.
as it were
Meaning in French: utilisé pour introduire une expression qui n’est pas à prendre au sens littéral.
Contexts of use: conversations informelles, discours, écrits formels.
Domains of use: literature, public discourse, daily discussions.
Example sentence in French: Il le considérait, pour ainsi dire, comme son fils.
Translation in English: He considered him, as it were, like his son.
Translation technique: traduction littérale.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: pour ainsi dire
1. So to speak
Traduction /Signification:
pour ainsi dire – Contexte d’utilisation: dans des conversations informelles – Domaines d’utilisation: quotidien – Exemple de phrase en français: Il est, pour ainsi dire, le chef de l’équipe. – Traduction en anglais: He is, so to speak, the leader of the team. – Explication de la traduction: « So to speak » est une expression idiomatique en anglais qui a une signification similaire à « pour ainsi dire ».2. In a manner of speaking
Traduction /Signification:
dans une certaine mesure – Contexte d’utilisation: pour atténuer une affirmation – Domaines d’utilisation: professionnel – Exemple de phrase en français: C’est, pour ainsi dire, un secret de Polichinelle. – Traduction en anglais: It’s, in a manner of speaking, an open secret. – Explication de la traduction: « In a manner of speaking » est une expression formelle en anglais qui signifie « dans une certaine mesure ».3. As it were
Traduction /Signification:
si l’on peut dire – Contexte d’utilisation: pour introduire une expression non littérale – Domaines d’utilisation: littéraire – Exemple de phrase en français: Il a, pour ainsi dire, les clés de la maison. – Traduction en anglais: He has, as it were, the keys to the house. – Explication de la traduction: « As it were » est une expression en anglais qui indique que ce qui est dit n’est pas à prendre au sens propre.4. Sort of
Traduction /Signification:
en quelque sorte – Contexte d’utilisation: pour donner une impression vague – Domaines d’utilisation: conversationnel – Exemple de phrase en français: Le film est, pour ainsi dire, une réussite. – Traduction en anglais: The movie is, sort of, a success. – Explication de la traduction: « Sort of » est une expression familière qui est souvent utilisée pour exprimer une approximation.5. As if it were
Traduction /Signification:
comme si c’était – Contexte d’utilisation: pour comparer des situations hypothétiques – Domaines d’utilisation: formel – Exemple de phrase en français: C’est, pour ainsi dire, un miracle. – Traduction en anglais: It’s, as if it were, a miracle. – Explication de la traduction: « As if it were » est une construction en anglais qui est utilisée pour parler d’une situation hypothétique.6. Like one might say
Traduction /Signification:
comme on pourrait dire – Contexte d’utilisation: pour introduire une expression courante – Domaines d’utilisation: littéraire – Exemple de phrase en français: Elle est, pour ainsi dire, une spécialiste en la matière. – Traduction en anglais: She is, like one might say, a specialist in the field. – Explication de la traduction: « Like one might say » est une façon formelle d’introduire une expression commune en anglais.7. To put it another way
Traduction /Signification:
pour le dire autrement – Contexte d’utilisation: pour reformuler une idée – Domaines d’utilisation: académique – Exemple de phrase en français: Ils sont, pour ainsi dire, les maîtres de leur destin. – Traduction en anglais: They are, to put it another way, the masters of their fate. – Explication de la traduction: « To put it another way » est une expression en anglais qui sert à reformuler une idée de manière synthétique.8. Roughly speaking
Traduction /Signification:
approximativement – Contexte d’utilisation: pour donner une estimation grossière – Domaines d’utilisation: scientifique – Exemple de phrase en français: Le prix est, pour ainsi dire, autour de 50 euros. – Traduction en anglais: The price is, roughly speaking, around 50 euros. – Explication de la traduction: « Roughly speaking » est une expression en anglais qui est utilisée pour donner une indication approximative.9. In a sense
Traduction /Signification:
dans un sens – Contexte d’utilisation: pour introduire une interprétation particulière – Domaines d’utilisation: philosophique – Exemple de phrase en français: C’est, pour ainsi dire, une tradition familiale. – Traduction en anglais: It’s, in a sense, a family tradition. – Explication de la traduction: « In a sense » est une expression qui permet d’introduire une nuance ou une interprétation dans une phrase.10. More or less
Traduction /Signification:
plus ou moins – Contexte d’utilisation: pour indiquer une variation – Domaines d’utilisation: conversationnel – Exemple de phrase en français: C’est, pour ainsi dire, un secret de Polichinelle. – Traduction en anglais: It’s, more or less, an open secret. – Explication de la traduction: « More or less » est une expression courante en anglais pour indiquer une approximation.11. Say it one way
Traduction /Signification:
dire les choses d’une certaine manière – Contexte d’utilisation: pour s’exprimer différemment – Domaines d’utilisation: professionnel – Exemple de phrase en français: Elle est, pour ainsi dire, la championne du monde. – Traduction en anglais: She is, say it one way, the world champion. – Explication de la traduction: « Say it one way » est une expression idiomatique qui introduit une reformulation.12. To use an expression
Traduction /Signification:
utiliser une expression – Contexte d’utilisation: pour citer une parole connue – Domaines d’utilisation: littéraire – Exemple de phrase en français: Ces erreurs sont, pour ainsi dire, inévitables. – Traduction en anglais: These mistakes are, to use an expression, inevitable. – Explication de la traduction: « To use an expression » introduit une expression familière en anglais.13. Somehow or other
Traduction /Signification:
d’une manière ou d’une autre – Contexte d’utilisation: pour introduire une idée vague – Domaines d’utilisation: informel – Exemple de phrase en français: Ils ont, pour ainsi dire, sauvé la situation. – Traduction en anglais: They have, somehow or other, saved the situation. – Explication de la traduction: « Somehow or other » est une expression idiomatique utilisée pour parler d’une situation intermédiaire.14. Expressing it this way
Traduction /Signification:
en l’exprimant de cette manière – Contexte d’utilisation: pour amorcer une reformulation – Domaines d’utilisation: professionnel – Exemple de phrase en français: C’est, pour ainsi dire, une évidence. – Traduction en anglais: It’s, expressing it this way, obvious. – Explication de la traduction: « Expressing it this way » est une expression formelle qui introduit une reformulation.15. Saying it differently
Traduction /Signification:
en le disant autrement – Contexte d’utilisation: pour reformuler une idée – Domaines d’utilisation: conversationnel – Exemple de phrase en français: Il est, pour ainsi dire, le roi du monde. – Traduction en anglais: He is, saying it differently, the king of the world. – Explication de la traduction: « Saying it differently » introduit une variation dans la formulation d’une idée.16. Approximating
Traduction /Signification:
approximant – Contexte d’utilisation: pour donner une estimation – Domaines d’utilisation: scientifique – Exemple de phrase en français: Le résultat est, pour ainsi dire, exact. – Traduction en anglais: The result is, approximating, accurate. – Explication de la traduction: « Approximating » est un terme technique en anglais qui indique une estimation proche de la réalité.17. Phrasing it like
Traduction /Signification:
formulant cela comme – Contexte d’utilisation: pour introduire une comparaison – Domaines d’utilisation: académique – Exemple de phrase en français: C’est, pour ainsi dire, une révélation. – Traduction en anglais: It’s, phrasing it like, a revelation. – Explication de la traduction: « Phrasing it like » est une construction utilisée pour comparer des expressions en anglais.18. Seemingly speaking
Traduction /Signification:
apparemment parlant – Contexte d’utilisation: pour introduire une apparence – Domaines d’utilisation: littéraire – Exemple de phrase en français: Elle est, pour ainsi dire, en avance sur son temps. – Traduction en anglais: She is, seemingly speaking, ahead of her time. – Explication de la traduction: « Seemingly speaking » est une expression formelle qui introduit une apparence.19. More like
Traduction /Signification:
plus comme – Contexte d’utilisation: pour rapprocher deux concepts – Domaines d’utilisation: conversationnel – Exemple de phrase en français: Il est, pour ainsi dire, un artiste. – Traduction en anglais: He is, more like, an artist. – Explication de la traduction: « More like » permet d’établir une comparaison entre deux notions.20. Describing it as
Traduction /Signification:
le décrivant comme – Contexte d’utilisation: pour définir une chose d’une certaine manière – Domaines d’utilisation: professionnel – Exemple de phrase en français: C’est, pour ainsi dire, une révolution. – Traduction en anglais: It’s, describing it as, a revolution. – Explication de la traduction: « Describing it as » est une formule qui introduit une définition précise en anglais