« pour autant que » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « pour autant que »
- As long as (
Traduction /Signification:
aussi longtemps que) : Ce terme est le plus utilisé dans des contextes où une condition doit être remplie pour qu’une action ait lieu. Il est souvent utilisé dans le domaine juridique ou contractuel.- Il acceptera de collaborer avec vous, pour autant que vous respectiez les termes du contrat.
- He will collaborate with you, as long as you adhere to the terms of the contract.
- J’ai utilisé la technique de traduction directe en choisissant l’équivalent le plus approprié en anglais pour l’expression « pour autant que ».
- Provided that (
Traduction /Signification:
à condition que) : Ce mot est souvent utilisé dans des contextes formels pour exprimer une condition préalable à une action ou à un événement.- Vous pouvez utiliser le matériel pour votre projet, à condition que vous le rendiez en bon état.
- You can use the material for your project, provided that you return it in good condition.
- J’ai utilisé une technique de traduction littérale en choisissant un équivalent en anglais qui reflète la même idée que l’expression française.
- So long as (
Traduction /Signification:
tant que) : Ce terme est couramment utilisé pour exprimer une condition qui doit être remplie pour que quelque chose se produise.- Elle permettra que le projet continue, pour autant que les délais soient respectés.
- She will allow the project to continue, so long as the deadlines are met.
- J’ai choisi une traduction directe en utilisant un terme en anglais qui transmet le sens de l’expression originale.
- On condition that (
Traduction /Signification:
à la condition que) : Ce mot est souvent employé dans des contextes formels pour indiquer une restriction ou une condition.- Je vous aiderai, pour autant que vous acceptiez mes conditions.
- I will help you, on condition that you accept my terms.
- La méthode de traduction que nous avons utilisée ici était de rechercher une expression anglaise équivalente à l’expression française pour transmettre le même sens.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: pour autant que
1. As long as
- As: comme
- Long: longtemps
Dans quels contextes il est le plus utilisé: Pour exprimer une condition ou une restriction.
Dans quels domaines il est le plus utilisé: Dans la vie quotidienne et en affaires.
Exemple de phrase en français: Pour autant que vous soyez prêt, nous pouvons commencer la réunion.
Traduction en anglais de cette phrase: As long as you are ready, we can start the meeting.
Explication de la technique de traduction: J’ai tout simplement traduit mot à mot chaque mot pour obtenir l’expression équivalente en anglais.
2. Providing that
- Providing: en fournissant
- That: que
Dans quels contextes il est le plus utilisé: Pour introduire une condition ou une restriction.
Dans quels domaines il est le plus utilisé: En droit et en écriture formelle.
Exemple de phrase en français: Pour autant que nous ayons votre accord, le contrat peut être signé.
Traduction en anglais de cette phrase: Providing that we have your agreement, the contract can be signed.
Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé le mot « providing » pour exprimer la notion de condition et « that » pour continuer la phrase en anglais.
3. So long as
- So: donc
- Long: longtemps
Dans quels contextes il est le plus utilisé: Pour indiquer une condition qui doit être remplie.
Dans quels domaines il est le plus utilisé: En communication informelle et dans les conversations quotidiennes.
Exemple de phrase en français: Pour autant que tu me préviennes à l’avance, je peux t’aider.
Traduction en anglais de cette phrase: So long as you warn me in advance, I can help you.
Explication de la technique de traduction: J’ai traduit « so » par « à tel point que » et continué avec « long as » pour maintenir le sens de la phrase originale.