pour autant que, Synonymes en anglais: as far as

« pour autant que » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « pour autant que »

  • As long as (

    Traduction /Signification:

    aussi longtemps que) : Ce terme est le plus utilisé dans des contextes où une condition doit être remplie pour qu’une action ait lieu. Il est souvent utilisé dans le domaine juridique ou contractuel.
    • Il acceptera de collaborer avec vous, pour autant que vous respectiez les termes du contrat.
    • He will collaborate with you, as long as you adhere to the terms of the contract.
    • J’ai utilisé la technique de traduction directe en choisissant l’équivalent le plus approprié en anglais pour l’expression « pour autant que ».
  • Provided that (

    Traduction /Signification:

    à condition que) : Ce mot est souvent utilisé dans des contextes formels pour exprimer une condition préalable à une action ou à un événement.
    • Vous pouvez utiliser le matériel pour votre projet, à condition que vous le rendiez en bon état.
    • You can use the material for your project, provided that you return it in good condition.
    • J’ai utilisé une technique de traduction littérale en choisissant un équivalent en anglais qui reflète la même idée que l’expression française.
  • So long as (

    Traduction /Signification:

    tant que) : Ce terme est couramment utilisé pour exprimer une condition qui doit être remplie pour que quelque chose se produise.
    • Elle permettra que le projet continue, pour autant que les délais soient respectés.
    • She will allow the project to continue, so long as the deadlines are met.
    • J’ai choisi une traduction directe en utilisant un terme en anglais qui transmet le sens de l’expression originale.
  • On condition that (

    Traduction /Signification:

    à la condition que) : Ce mot est souvent employé dans des contextes formels pour indiquer une restriction ou une condition.
    • Je vous aiderai, pour autant que vous acceptiez mes conditions.
    • I will help you, on condition that you accept my terms.
    • La méthode de traduction que nous avons utilisée ici était de rechercher une expression anglaise équivalente à l’expression française pour transmettre le même sens.

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: pour autant que

1. As long as

  • As: comme
  • Long: longtemps

Dans quels contextes il est le plus utilisé: Pour exprimer une condition ou une restriction.

Dans quels domaines il est le plus utilisé: Dans la vie quotidienne et en affaires.

Exemple de phrase en français: Pour autant que vous soyez prêt, nous pouvons commencer la réunion.

Traduction en anglais de cette phrase: As long as you are ready, we can start the meeting.

Explication de la technique de traduction: J’ai tout simplement traduit mot à mot chaque mot pour obtenir l’expression équivalente en anglais.

2. Providing that

  • Providing: en fournissant
  • That: que

Dans quels contextes il est le plus utilisé: Pour introduire une condition ou une restriction.

Dans quels domaines il est le plus utilisé: En droit et en écriture formelle.

Exemple de phrase en français: Pour autant que nous ayons votre accord, le contrat peut être signé.

Traduction en anglais de cette phrase: Providing that we have your agreement, the contract can be signed.

Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé le mot « providing » pour exprimer la notion de condition et « that » pour continuer la phrase en anglais.

3. So long as

  • So: donc
  • Long: longtemps

Dans quels contextes il est le plus utilisé: Pour indiquer une condition qui doit être remplie.

Dans quels domaines il est le plus utilisé: En communication informelle et dans les conversations quotidiennes.

Exemple de phrase en français: Pour autant que tu me préviennes à l’avance, je peux t’aider.

Traduction en anglais de cette phrase: So long as you warn me in advance, I can help you.

Explication de la technique de traduction: J’ai traduit « so » par « à tel point que » et continué avec « long as » pour maintenir le sens de la phrase originale.