pour commencer, Synonymes en anglais: to start

« pour commencer » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Il existe d’autres mots en anglais pour dire « pour commencer »:

1. Firstly

Traduction /Signification:

Tout d’abord – Contexte d’utilisation: Formel – Domaine d’utilisation: Écrit – Exemple de phrase en français: Pour commencer, nous allons examiner les différentes options. – Traduction en anglais: Firstly, we will examine the different options. – Technique de traduction utilisée: Équivalence directe

2. To begin with

Traduction /Signification:

Pour commencer – Contexte d’utilisation: Formel – Domaine d’utilisation: Écrit – Exemple de phrase en français: Je vais, pour commencer, vous présenter le plan de travail. – Traduction en anglais: To begin with, I will present the work plan to you. – Technique de traduction utilisée: Équivalence directe

3. Initially

Traduction /Signification:

Initialement – Contexte d’utilisation: Formel – Domaine d’utilisation: Écrit – Exemple de phrase en français: Il avait initialement prévu de déménager en France. – Traduction en anglais: He had initially planned to move to France. – Technique de traduction utilisée: Équivalence directe

4. In the first place

Traduction /Signification:

En premier lieu – Contexte d’utilisation: Formel – Domaine d’utilisation: Écrit – Exemple de phrase en français: En premier lieu, nous devons régler ce problème urgent. – Traduction en anglais: In the first place, we need to solve this urgent issue. – Technique de traduction utilisée: Équivalence directe

5. At first

Traduction /Signification:

Au début – Contexte d’utilisation: Formel – Domaine d’utilisation: Écrit – Exemple de phrase en français: At first, je n’étais pas sûr de la décision à prendre. – Traduction en anglais: At first, I was unsure about the decision to make. – Technique de traduction utilisée: Équivalence directe

6. From the outset

Traduction /Signification:

Dès le début – Contexte d’utilisation: Formel – Domaine d’utilisation: Écrit – Exemple de phrase en français: From the outset, il était clair que cela ne fonctionnerait pas. – Traduction en anglais: From the outset, it was clear that it wouldn’t work. – Technique de traduction utilisée: Équivalence directe

7. To start off

Traduction /Signification:

Pour démarrer – Contexte d’utilisation: Formel – Domaine d’utilisation: Écrit – Exemple de phrase en français: To start off, on va voir les objectifs à atteindre. – Traduction en anglais: To start off, we will look at the goals to achieve. – Technique de traduction utilisée: Équivalence directe

8. Initially

Traduction /Signification:

Initialement – Contexte d’utilisation: Formel – Domaine d’utilisation: Écrit – Exemple de phrase en français: Initially, il ne voulait pas y aller. – Traduction en anglais: Initially, he didn’t want to go. – Technique de traduction utilisée: Équivalence directe

9. At the beginning

Traduction /Signification:

Au début – Contexte d’utilisation: Formel – Domaine d’utilisation: Écrit – Exemple de phrase en français: At the beginning, tout semblait bien se passer. – Traduction en anglais: At the beginning, everything seemed to be going well. – Technique de traduction utilisée: Équivalence directe

10. To kick off

Traduction /Signification:

Pour démarrer – Contexte d’utilisation: Informel – Domaine d’utilisation: Oral – Exemple de phrase en français: On va kicker off le projet dès demain. – Traduction en anglais: We’ll kick off the project tomorrow. – Technique de traduction utilisée: Équivalence directe

11. In the first instance

Traduction /Signification:

Dans un premier temps – Contexte d’utilisation: Formel – Domaine d’utilisation: Écrit – Exemple de phrase en français: Dans un premier temps, nous devons recueillir les informations nécessaires. – Traduction en anglais: In the first instance, we need to gather the necessary information. – Technique de traduction utilisée: Équivalence directe

12. To open

Traduction /Signification:

Pour commencer – Contexte d’utilisation: Formel – Domaine d’utilisation: Écrit – Exemple de phrase en français: Pour ouvrir, nous allons faire un récapitulatif des objectifs. – Traduction en anglais: To open, we will summarize the goals. – Technique de traduction utilisée: Équivalence directe

13. To get started

Traduction /Signification:

Pour commencer – Contexte d’utilisation: Informel – Domaine d’utilisation: Oral – Exemple de phrase en français: On devrait get started sur ce projet dès que possible. – Traduction en anglais: We should get started on this project as soon as possible. – Technique de traduction utilisée: Équivalence directe

14. At the onset

Traduction /Signification:

Dès le début – Contexte d’utilisation: Formel – Domaine d’utilisation: Écrit – Exemple de phrase en français: At the onset, il était évident que le plan avait échoué. – Traduction en anglais: At the onset, it was evident that the plan had failed. – Technique de traduction utilisée: Équivalence directe

15. To launch

Traduction /Signification:

Pour lancer – Contexte d’utilisation: Formel – Domaine d’utilisation: Écrit – Exemple de phrase en français: Pour lancer, on doit avoir l’accord de tous les membres de l’équipe. – Traduction en anglais: To launch, we need the agreement of all team members. – Technique de traduction utilisée: Équivalence directe

16. To commence

Traduction /Signification:

Commencer – Contexte d’utilisation: Formel – Domaine d’utilisation: Écrit – Exemple de phrase en français: Pour commencer, nous allons établir un plan d’action. – Traduction en anglais: To commence, we will establish an action plan. – Technique de traduction utilisée: Équivalence directe

17. To start

Traduction /Signification:

Pour démarrer – Contexte d’utilisation: Formel – Domaine d’utilisation: Écrit – Exemple de phrase en français: Pour start, nous devons réunir l’équipe. – Traduction en anglais: To start, we need to gather the team. – Technique de traduction utilisée: Équivalence directe

18. To get the ball rolling

Traduction /Signification:

Pour lancer le mouvement – Contexte d’utilisation: Informel – Domaine d’utilisation: Écrit – Exemple de phrase en français: Votre idée pourrait vraiment get the ball rolling sur ce projet. – Traduction en anglais: Your idea could really get the ball rolling on this project. – Technique de traduction utilisée: Équivalence directe

19. To make a beginning

Traduction /Signification:

Faire un début – Contexte d’utilisation: Formel – Domaine d’utilisation: Écrit – Exemple de phrase en français: Pour faire un début, nous devons établir des objectifs clairs. – Traduction en anglais: To make a beginning, we need to establish clear goals. – Technique de traduction utilisée: Équivalence directe

20. To embark upon

Traduction /Signification:

Se lancer dans – Contexte d’utilisation: Formel – Domaine d’utilisation: Écrit – Exemple de phrase en français: Pour se lancer dans ce projet, nous aurons besoin de ressources supplémentaires. – Traduction en anglais: To embark upon this project, we will need additional resources. – Technique de traduction utilisée: Équivalence directe

Expressions équivalentes pour traduire en anglais: pour commencer

1. To begin with

– To: indique le début d’une action ou d’un processus. – Begin: commencer quelque chose. – With: avec quelque chose. – Contexte d’utilisation: pour introduire un premier point dans une argumentation ou une liste. – Domaine d’utilisation: langage formel, rédaction académique. – Exemple de phrase en français: Pour commencer, je voudrais vous présenter notre projet. – Traduction en anglais: To begin with, I would like to introduce our project. – Explication de la technique de traduction: J’ai gardé la même structure de phrase en anglais pour conserver le sens et la pertinence de l’expression.

2. Initially

– Initially: au début, en premier lieu. – Contexte d’utilisation: pour décrire les premières étapes d’un processus ou d’une activité. – Domaine d’utilisation: recherche scientifique, rédaction académique. – Exemple de phrase en français: Initialement, nous avions prévu de terminer le projet en décembre. – Traduction en anglais: Initially, we had planned to finish the project in December. – Explication de la technique de traduction: J’ai remplacé « initialement » par « initially » qui est le terme anglais correspondant.

3. To start off

– To start off: commencer, débuter. – Contexte d’utilisation: pour introduire un sujet ou une discussion. – Domaine d’utilisation: langage familier, conversations informelles. – Exemple de phrase en français: Pour commencer, permettez-moi de vous raconter une histoire. – Traduction en anglais: To start off, let me tell you a story. – Explication de la technique de traduction: J’ai utilisé l’expression « to start off » qui équivaut à « commencer » de manière plus informelle.

4. At the outset

– At: à un certain point. – The: détermine un nom spécifique. – Outset: le début, le commencement. – Contexte d’utilisation: pour marquer le début d’une période ou d’un projet. – Domaine d’utilisation: réunions professionnelles, discours officiels. – Exemple de phrase en français: À l’ouset de ce mandat, nous avons fixé des objectifs ambitieux. – Traduction en anglais: At the outset of this mandate, we set ambitious goals. – Explication de la technique de traduction: J’ai traduit littéralement « à l’ouset » par « at the outset » pour garder la structure de la phrase en français