« préalablement » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase
Il existe d’autres mots en anglais pour dire « préalablement »
- Beforehand:
Traduction /Signification:
au préalable/ préalablement. Contexte d’utilisation: Utilisé dans les instructions, les planifications. Domaines d’utilisation: Affaires, logistique, planification. Exemple de phrase en français: « Il est important de lire les instructions au préalable. »
Traduction en anglais: « It is important to read the instructions beforehand. »
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. - Prior to:
Traduction /Signification:
avant. Contexte d’utilisation: Utilisé dans un contexte formel, administratif. Domaines d’utilisation: Affaires, administration, juridique. Exemple de phrase en français: « Veuillez régler le paiement prior to l’événement. »
Traduction en anglais: « Please settle the payment prior to the event. »
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. - Previously:
Traduction /Signification:
antérieurement. Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer quelque chose qui s’est produit avant un moment donné. Domaines d’utilisation: Narration, histoire, science. Exemple de phrase en français: « Nous avions déjà rencontré cette personne précédemment. »
Traduction en anglais: « We had already met this person previously. »
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. - In advance:
Traduction /Signification:
à l’avance. Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer une préparation anticipée. Domaines d’utilisation: Planification, rendez-vous, réservations. Exemple de phrase en français: « Merci de confirmer votre présence à l’événement in advance. »
Traduction en anglais: « Please confirm your attendance to the event in advance. »
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. - Preceding:
Traduction /Signification:
précédent. Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer quelque chose qui est arrivé juste avant. Domaines d’utilisation: Chronologie, événements successifs. Exemple de phrase en français: « Le passage précédent nous renseigne sur la situation actuelle. »
Traduction en anglais: « The preceding passage informs us about the current situation. »
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. - In the first place:
Traduction /Signification:
en premier lieu. Contexte d’utilisation: Utilisé pour introduire une idée principale ou initiale. Domaines d’utilisation: Débats, argumentations, explications. Exemple de phrase en français: « Il est crucial de considérer la sécurité des employés in the first place. »
Traduction en anglais: « It is crucial to consider the safety of employees in the first place. »
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. - Antecedently:
Traduction /Signification:
antécédemment. Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer quelque chose qui est arrivé avant. Domaines d’utilisation: Histoire, philosophie, droit. Exemple de phrase en français: « Ces traditions remontent antécédemment aux temps anciens. »
Traduction en anglais: « These traditions date back antecedently to ancient times. »
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. - At first:
Traduction /Signification:
tout d’abord. Contexte d’utilisation: Utilisé pour introduire la première étape d’un processus. Domaines d’utilisation: Instructions, tutoriels, narration. Exemple de phrase en français: « At first, mélanger les ingrédients secs dans un bol. »
Traduction en anglais: « At first, mix the dry ingredients in a bowl. »
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. - Before:
Traduction /Signification:
avant. Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer une action qui se produit avant une autre. Domaines d’utilisation: Temps, séquence, hypothèses. Exemple de phrase en français: « Nous devons réfléchir avant de prendre une décision. »
Traduction en anglais: « We need to think before making a decision. »
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. - Foremost:
Traduction /Signification:
avant tout. Contexte d’utilisation: Utilisé pour mettre en avant l’importance de quelque chose. Domaines d’utilisation: Priorités, valeurs, qualités. Exemple de phrase en français: « La santé est foremost pour un bon équilibre de vie. »
Traduction en anglais: « Health is foremost for a good life balance. »
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. - At the outset:
Traduction /Signification:
au début. Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer le commencement d’une action ou d’un processus. Domaines d’utilisation: Projets, plans, discussions. Exemple de phrase en français: « At the outset, il est important de définir les objectifs du projet. »
Traduction en anglais: « At the outset, it is important to define the project’s objectives. »
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. - Before anything else:
Traduction /Signification:
avant tout. Contexte d’utilisation: Utilisé pour exprimer la priorité accordée à quelque chose. Domaines d’utilisation: Préférences, choix, priorités. Exemple de phrase en français: « La sécurité des enfants passe before anything else. »
Traduction en anglais: « Children’s safety comes before anything else. »
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. - Before all:
Traduction /Signification:
avant tout. Contexte d’utilisation: Utilisé pour souligner l’importance d’une chose par rapport aux autres. Domaines d’utilisation: Comparaisons, sélections, jugements. Exemple de phrase en français: « La qualité prime before all dans ce projet. »
Traduction en anglais: « Quality is paramount before all in this project. »
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. - In the first instance:
Traduction /Signification:
en premier lieu. Contexte d’utilisation: Utilisé pour désigner la première étape ou option. Domaines d’utilisation: Procédures, sélections, choix. Exemple de phrase en français: « Il est recommandé de contacter le service client in the first instance. »
Traduction en anglais: « It is recommended to contact customer service in the first instance. »
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. - Ahead of time:
Traduction /Signification:
en avance. Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer une action anticipée par rapport à une échéance. Domaines d’utilisation: Préparation, deadlines, rendez-vous. Exemple de phrase en français: « Il est préférable de préparer les documents ahead of time. »
Traduction en anglais: « It is best to prepare the documents ahead of time. »
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. - Before all else:
Traduction /Signification:
avant tout. Contexte d’utilisation: Utilisé pour mettre en avant l’importance d’une chose par rapport aux autres. Domaines d’utilisation: Priorités, valeurs, principes. Exemple de phrase en français: « Before all else, la vérité doit être rétablie. »
Traduction en anglais: « Before all else, the truth must be restored. »
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. - Upfront:
Traduction /Signification:
d’avance. Contexte d’utilisation: Utilisé pour désigner quelque chose payé ou convenu à l’avance. Domaines d’utilisation: Finances, contrats, accord. Exemple de phrase en français: « Il est obligatoire de régler les frais upfront. »
Traduction en anglais: « It is mandatory to pay the fees upfront. »
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. - Initial:
Traduction /Signification:
initial. Contexte d’utilisation: Utilisé pour désigner quelque chose qui se produit au début. Domaines d’utilisation: Stades, phases, estimations. Exemple de phrase en français: « Les résultats initiaux indiquent une tendance positive. »
Traduction en anglais: « The initial results indicate a positive trend. »
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. - In the early stages:
Traduction /Signification:
au début/ dans les premiers stades. Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer le commencement d’un processus ou d’une période. Domaines d’utilisation: Développement, projets, croissance. Exemple de phrase en français: « Il est important de fixer les bases in the early stages du projet. »
Traduction en anglais: « It is important to set the foundations in the early stages of the project. »
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale. - Early on:
Traduction /Signification:
tôt/ au début. Contexte d’utilisation: Utilisé pour indiquer un moment précoce dans une séquence. Domaines d’utilisation: Chronologie, histoire, développement. Exemple de phrase en français: « Early on, il était évident que le projet serait un succès. »
Traduction en anglais: « Early on, it was clear that the project would be a success. »
Technique de traduction utilisée: Traduction littérale.
Expressions équivalentes pour traduire en anglais: préalablement
1. Beforehand
Traduction /Signification:
Au préalableContextes d’utilisation: Informel
Domaines d’utilisation: Général
Exemple de phrase en français:
Il est préférable de lire les instructions préalablement.Traduction en anglais: It is better to read the instructions beforehand.
Explication de la technique de traduction: Mot à mot
2. Previously
Traduction /Signification:
AuparavantContextes d’utilisation: Formel
Domaines d’utilisation: Professionnel
Exemple de phrase en français:
Elle avait préalablement informé son superviseur de son absence.Traduction en anglais: She had previously informed her supervisor of her absence.
Explication de la technique de traduction: Mot à mot
3. Ahead of time
Traduction /Signification:
En avanceContextes d’utilisation: Informel
Domaines d’utilisation: Personnel
Exemple de phrase en français:
Il est préférable de planifier préalablement pour éviter les erreurs.Traduction en anglais: It is better to plan ahead of time to avoid mistakes.
Explication de la technique de traduction: Mot à mot
4. In advance
Traduction /Signification:
À l’avanceContextes d’utilisation: Formel
Domaines d’utilisation: Académique
Exemple de phrase en français:
Veuillez nous informer préalablement de vos besoins pour la session de formation.Traduction en anglais: Please inform us in advance of your needs for the training session.
Explication de la technique de traduction: Mot à mot