prendre des nouvelles, Synonymes en anglais: get news

« prendre des nouvelles » : d’autres synonymes en anglais plus adaptés à votre phrase

Liste de mots en anglais pour traduire « prendre des nouvelles »:

* Check up *

Traduction /Signification:

Prendre des nouvelles – Contextes d’utilisation: Conversation informelle, suivi médical – Domaines d’utilisation: Relations personnelles, santé – Exemple de phrase en français: Il m’a appelé pour prendre de mes nouvelles. – Traduction en anglais de cette phrase: He called me to check up on me. – Explication de la technique de traduction: L’expression « check up » est utilisée pour signifier le fait de prendre des nouvelles dans un contexte amical ou médical.

* Keep in touch *

Traduction /Signification:

Rester en contact – Contextes d’utilisation: Communication régulière, relations longue distance – Domaines d’utilisation: Relations personnelles, professionnelles – Exemple de phrase en français: On devrait rester en contact et se donner des nouvelles. – Traduction en anglais de cette phrase: We should keep in touch and keep each other updated. – Explication de la technique de traduction: L’expression « keep in touch » implique à la fois le maintien du contact et l’échange de nouvelles régulières.

* Touch base *

Traduction /Signification:

Prendre des nouvelles – Contextes d’utilisation: Réunions, discussions professionnelles – Domaines d’utilisation: Environnement professionnel, relations d’affaires – Exemple de phrase en français: J’ai pris quelques minutes pour toucher base avec mes collègues. – Traduction en anglais de cette phrase: I took a few minutes to touch base with my colleagues. – Explication de la technique de traduction: L’expression « touch base » est utilisée dans un contexte professionnel pour signifier le fait de prendre des nouvelles ou de faire un suivi.

* Catch up *

Traduction /Signification:

Se mettre à jour – Contextes d’utilisation: Retrouvailles, conversations informelles – Domaines d’utilisation: Relations personnelles, amicales – Exemple de phrase en français: Ça faisait longtemps, on devrait se retrouver pour rattraper le temps perdu et se donner des nouvelles. – Traduction en anglais de cette phrase: It’s been a while, we should catch up and get updated. – Explication de la technique de traduction: L’expression « catch up » est utilisée pour signifier le fait de se mettre à jour et d’échanger des nouvelles après une période d’absence.

* Drop a line *

Traduction /Signification:

Donner des nouvelles – Contextes d’utilisation: Communication écrite, messages courts – Domaines d’utilisation: Correspondance, relations à distance – Exemple de phrase en français: N’oublie pas de me laisser des nouvelles de temps en temps. – Traduction en anglais de cette phrase: Don’t forget to drop me a line every now and then. – Explication de la technique de traduction: L’expression « drop a line » est utilisée pour dire « Donner des nouvelles » par écrit de manière brève.

* Keep posted *

Traduction /Signification:

Tenir au courant – Contextes d’utilisation: Informations importantes, mises à jour – Domaines d’utilisation: Communication, médias – Exemple de phrase en français: Je te tiendrai au courant de tout changement. – Traduction en anglais de cette phrase: I will keep you posted on any changes. – Explication de la technique de traduction: L’expression « keep posted » est utilisée pour signifier le fait de tenir quelqu’un informé et à jour sur une situation.

* Check in *

Traduction /Signification:

Prendre des nouvelles – Contextes d’utilisation: Rencontres informelles, suivi amical – Domaines d’utilisation: Relations personnelles, amitiés – Exemple de phrase en français: J’ai décidé de l’appeler pour prendre des nouvelles. – Traduction en anglais de cette phrase: I decided to check in on him. – Explication de la technique de traduction: L’expression « check in » est utilisée pour signifier le fait de prendre des nouvelles dans un contexte amical ou informel.

* Follow up *

Traduction /Signification:

Faire un suivi – Contextes d’utilisation: Après une rencontre, un entretien – Domaines d’utilisation: Professionnel, médical – Exemple de phrase en français: J’ai envoyé un email pour faire un suivi après notre réunion. – Traduction en anglais de cette phrase: I sent an email to follow up after our meeting. – Explication de la technique de traduction: L’expression « follow up » est utilisée pour indiquer le fait de faire un suivi ou de donner des nouvelles après une rencontre ou un événement.

* Keep tabs on *

Traduction /Signification:

Surveiller, prendre des nouvelles – Contextes d’utilisation: Garder un œil sur, se tenir informé – Domaines d’utilisation: Surveillance, relations sociales – Exemple de phrase en français: Je garde toujours un œil sur lui pour prendre des nouvelles. – Traduction en anglais de cette phrase: I always keep tabs on him to get updates. – Explication de la technique de traduction: L’expression « keep tabs on » est utilisée pour signifier le fait de surveiller et de prendre des nouvelles régulières.

* Drop a note *

Traduction /Signification:

Laisser un message – Contextes d’utilisation: Communication écrite, geste amical – Domaines d’utilisation: Correspondance, relations amicales – Exemple de phrase en français: Je lui ai laissé un mot pour prendre des nouvelles. – Traduction en anglais de cette phrase: I dropped him a note to check in. – Explication de la technique de traduction: L’expression « drop a note » est utilisée pour dire « Laisser un message » à quelqu’un pour prendre des nouvelles ou prendre contact.

* Give a shout *

Traduction /Signification:

Donner des nouvelles – Contextes d’utilisation: Appel téléphonique, conversation rapide – Domaines d’utilisation: Relations personnelles, amicales – Exemple de phrase en français: N’hésite pas à me donner des nouvelles de temps en temps. – Traduction en anglais de cette phrase: Feel free to give me a shout every now and then. – Explication de la technique de traduction: L’expression « give a shout » est utilisée pour signifier le fait de donner des nouvelles rapidement par un appel téléphonique ou un message.

* Reach out *

Traduction /Signification:

Prendre contact – Contextes d’utilisation: Suivi amical, réconciliation – Domaines d’utilisation: Relations personnelles, amicales – Exemple de phrase en français: J’ai décidé de lui écrire pour prendre de ses nouvelles. – Traduction en anglais de cette phrase: I decided to reach out to him to check in. – Explication de la technique de traduction: L’expression « reach out » est utilisée pour dire « Prendre contact » avec quelqu’un pour prendre des nouvelles ou renouer le dialogue.

* Keep informed *

Traduction /Signification:

Se tenir informé – Contextes d’utilisation: Actualités, suivi des événements – Domaines d’utilisation: Médias, communication – Exemple de phrase en français: Il est important de se tenir informé des dernières nouvelles. – Traduction en anglais de cette phrase: It’s important to keep informed about the latest updates. – Explication de la technique de traduction: L’expression « keep informed » signifie « Se tenir informé » et implique de se maintenir au courant des nouvelles et événements récents.

* Drop a message *

Traduction /Signification:

Laisser un message – Contextes d’utilisation: Communication écrite, messagerie – Domaines d’utilisation: Correspondance, relations amicales – Exemple de phrase en français: Laisse-moi un message pour que je puisse avoir de tes nouvelles. – Traduction en anglais de cette phrase: Drop me a message so I can get your updates. – Explication de la technique de traduction: L’expression « drop a message » est utilisée pour dire « Laisser un message » à quelqu’un pour obtenir des nouvelles ou lui laisser un mot.

* Keep track of *

Traduction /Signification:

Suivre, garder un œil sur – Contextes d’utilisation: Surveillance, contrôle – Domaines d’utilisation: Gestion, surveillance – Exemple de phrase en français: Je garde un œil sur son parcours pour avoir de ses nouvelles. – Traduction en anglais de cette phrase: I keep track of his progress to get his updates. – Explication de la technique de traduction: L’expression « keep track of » est utilisée pour signifier le fait de suivre et de garder un œil sur une personne ou une situation pour obtenir des nouvelles.

* Stay tuned *

Traduction /Signification:

Rester à l’écoute – Contextes d’utilisation: Attente d’informations, suspense – Domaines d’utilisation: Médias, communication – Exemple de phrase en français: Restez à l’écoute pour plus de nouvelles à venir. – Traduction en anglais de cette phrase: Stay tuned for more updates to come. – Explication de la technique de traduction: L’expression « stay tuned » est utilisée pour dire « Rester à l’écoute » en attendant des nouvelles ou des informations supplémentaires à venir.

* Drop a call *

Traduction /Signification:

Passer un coup de fil – Contextes d’utilisation: Appel téléphonique, suivi amical – Domaines d’utilisation: Communication, relations personnelles – Exemple de phrase en français: Je vais lui passer un coup de fil pour prendre de ses nouvelles. – Traduction en anglais de cette phrase: I’ll drop him a call to get his updates. – Explication de la technique de traduction: L’expression « drop a call » est utilisée pour dire « Passer un coup de fil » à quelqu’un pour prendre des nouvelles ou avoir des informations récentes.

* Receive word *

Traduction /Signification:

Recevoir des nouvelles – Contextes d’utilisation: Informations, mises à jour – Domaines d’utilisation: Communication, messages – Exemple de phrase en français: J’ai reçu des nouvelles de la part de nos amis communs. – Traduction en anglais de cette phrase: I received word from our mutual friends. – Explication de la technique de traduction: L’expression « receive word » est utilisée pour signifier le fait de recevoir des nouvelles ou des informations d’une autre partie.

* Stay in the loop *

Traduction /Signification:

Rester au courant – Contextes d’utilisation: Actualités, suivi des événements – Domaines d’utilisation: Médias, communication – Exemple de phrase en français: Il est important de rester dans la boucle pour avoir les dernières nouvelles. – Traduction en anglais de cette phrase: It’s important to stay in the loop to get the latest updates. – Explication de la technique de traduction: L’expression « stay in the loop » signifie « Rester au courant » et implique de rester informé et à jour des nouvelles et événements récents

Expressions équivalentes en anglais pour « prendre des nouvelles »

1. Inquire about

  • inquire: demander, s’informer
  • about: à propos de

Dans quels contextes: Utilisé pour demander des nouvelles de quelqu’un.

Dans quels domaines: Utilisé dans des contextes informels et professionnels.

Exemple de phrase en français: Je viens aux nouvelles, comment ça va?

Traduction en anglais: I’m inquiring about, how are you?

Explication de la technique de traduction: Traduction littérale mot à mot en anglais.

2. Check up

  • check: vérifier
  • up: en haut, debout

Dans quels contextes: Utilisé pour demander des nouvelles de santé.

Dans quels domaines: Utilisé dans des contextes médicaux et informels.

Exemple de phrase en français: Je voulais juste vérifier comment tu vas.

Traduction en anglais: I just wanted to check up on how you’re doing.

Explication de la technique de traduction: Traduction littérale mot à mot en anglais.

3. Get updates

  • get: obtenir
  • updates: mises à jour

Dans quels contextes: Utilisé pour demander des nouvelles récentes.

Dans quels domaines: Utilisé dans des contextes professionnels et personnels.

Exemple de phrase en français: Je voudrais obtenir des mises à jour sur ton projet.

Traduction en anglais: I would like to get updates on your project.

Explication de la technique de traduction: Traduction mot à mot en anglais.